Loading...

Loading...
Livres
216 Hadiths
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Aucun d’entre vous ne doit faire lever son frère le vendredi (pendant la prière en groupe) pour prendre sa place, mais il doit seulement lui dire : “Accueille-moi.” »
وحدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا معقل، - وهو ابن عبيد الله - عن ابي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يقيمن احدكم اخاه يوم الجمعة ثم ليخالف الى مقعده فيقعد فيه ولكن يقول افسحوا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un d’entre vous se lève, et dans le hadith transmis par Abu ‘Awina, il est dit : “Celui qui se lève de sa place (et s’en va) puis revient, a le plus grand droit de s’y asseoir.” »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، اخبرنا ابو عوانة، وقال، قتيبة ايضا حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - كلاهما عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قام احدكم " . وفي حديث ابي عوانة " من قام من مجلسه ثم رجع اليه فهو احق به
Rapporté par Umm Salama رضي الله عنها : Elle avait un eunuque comme esclave dans sa maison. Un jour, le Messager d’Allah ﷺ était dans la maison quand l’eunuque dit au frère d’Umm Salama, Abdullah ibn Abi Umayya : « Si Allah te donne la victoire à Ta’if demain, je te montrerai la fille de Ghailan, car elle a quatre plis sur le devant de son ventre et huit plis dans le dos. » Le Messager d’Allah ﷺ entendit cela et dit : « De telles personnes ne doivent pas venir chez vous. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا وكيع، ح وحدثنا اسحاق، بن ابراهيم اخبرنا جرير، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، كلهم عن هشام، ح وحدثنا ابو كريب، ايضا - واللفظ هذا - حدثنا ابن نمير، حدثنا هشام، عن ابيه، عن زينب، بنت ام سلمة عن ام سلمة، ان مخنثا، كان عندها ورسول الله صلى الله عليه وسلم في البيت فقال لاخي ام سلمة يا عبد الله بن ابي امية ان فتح الله عليكم الطايف غدا فاني ادلك على بنت غيلان فانها تقبل باربع وتدبر بثمان . قال فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " لا يدخل هولاء عليكم
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Un eunuque venait voir les épouses du Messager d’Allah ﷺ et elles ne voyaient pas d’inconvénient à ses visites, pensant qu’il n’avait pas de désir. Un jour, le Messager d’Allah ﷺ entra alors qu’il était assis avec certaines de ses épouses, et il décrivait les caractéristiques physiques d’une femme en disant : « Quand elle vient de face, quatre plis apparaissent sur son ventre, et quand elle se tourne, huit plis apparaissent dans son dos. » Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Je vois qu’il connaît ces choses ; ne le laissez donc plus entrer. » Aïcha dit : « Après cela, elles commencèrent à se voiler devant lui. »
وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كان يدخل على ازواج النبي صلى الله عليه وسلم مخنث فكانوا يعدونه من غير اولي الاربة - قال - فدخل النبي صلى الله عليه وسلم يوما وهو عند بعض نسايه وهو ينعت امراة قال اذا اقبلت اقبلت باربع واذا ادبرت ادبرت بثمان . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا ارى هذا يعرف ما ها هنا لا يدخلن عليكن " . قالت فحجبوه
Rapporté par Asma’ bint Abu Bakr رضي الله عنها : Elle a dit qu’elle était mariée à Zubair رضي الله عنه, qui n’avait ni terre, ni richesse, ni esclave, rien d’autre qu’un cheval. Elle a ajouté : « Je m’occupais de son cheval, je lui donnais à manger, je le soignais, et je moulinais des dattes pour son chameau. Je menais aussi le chameau paître, j’allais chercher de l’eau, je réparais le seau en cuir et je pétrissais la farine. Mais je n’étais pas douée pour faire le pain, alors mes voisines le faisaient pour moi, ce sont des femmes sincères. Un jour, je portais sur ma tête des noyaux de dattes depuis le terrain que le Messager d’Allah ﷺ avait donné à Zubair, à deux miles de Médine. Un jour, alors que je portais ces noyaux, j’ai rencontré le Messager d’Allah ﷺ avec un groupe de ses compagnons. Il m’a appelée et a dit (au chameau) de s’asseoir pour que je monte derrière lui. (J’ai raconté cela à mon mari :) J’ai eu honte et j’ai pensé à ta jalousie. Il a dit : “Par Allah, porter les noyaux de dattes sur ta tête est plus difficile que de monter avec lui.” » Elle a ajouté : « J’ai vécu ainsi jusqu’à ce qu’Abu Bakr m’envoie une servante qui s’est occupée du cheval, et j’ai eu l’impression d’être libérée. »
حدثنا محمد بن العلاء ابو كريب الهمداني، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، اخبرني ابي، عن اسماء بنت ابي بكر، قالت تزوجني الزبير وما له في الارض من مال ولا مملوك ولا شىء غير فرسه - قالت - فكنت اعلف فرسه واكفيه ميونته واسوسه وادق النوى لناضحه واعلفه واستقي الماء واخرز غربه واعجن ولم اكن احسن اخبز وكان يخبز لي جارات من الانصار وكن نسوة صدق - قالت - وكنت انقل النوى من ارض الزبير التي اقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم على راسي وهى على ثلثى فرسخ - قالت - فجيت يوما والنوى على راسي فلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه نفر من اصحابه فدعاني ثم قال " اخ اخ " . ليحملني خلفه - قالت - فاستحييت وعرفت غيرتك فقال والله لحملك النوى على راسك اشد من ركوبك معه . قالت حتى ارسل الى ابو بكر بعد ذلك بخادم فكفتني سياسة الفرس فكانما اعتقتني
Rapporté par Asma’ رضي الله عنها : J’accomplissais les tâches ménagères de Zubair رضي الله عنه, et il avait un cheval dont je m’occupais. Rien n’était plus pénible pour moi que de m’occuper du cheval : je lui apportais de l’herbe et je le soignais, puis j’ai eu une servante, car le Messager d’Allah ﷺ avait des prisonniers de guerre et il m’a donné une servante. Elle s’est alors occupée du cheval et m’a soulagée de ce fardeau. Un homme est venu et a dit : « Ô mère d’Abdullah, je suis pauvre et je voudrais faire du commerce à l’ombre de ta maison. » J’ai dit : « Si je t’autorise, Zubair ne sera peut-être pas d’accord, alors viens demander quand Zubair sera là. » Il est venu et a dit : « Ô mère d’Abdullah, je suis pauvre et je veux faire un petit commerce à l’ombre de ta maison. » J’ai dit : « N’y a-t-il pas d’autre endroit à Médine pour faire du commerce que chez moi ? » Zubair a dit : « Pourquoi empêches-tu ce pauvre homme de faire du commerce ici ? » Il a donc commencé son commerce et a gagné assez pour que nous lui vendions notre servante. Zubair est venu alors que l’argent était sur mes genoux. Il a dit : « Donne-le-moi. » J’ai répondu : « Je veux le donner en aumône. »
حدثنا محمد بن عبيد الغبري، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابن ابي مليكة، ان اسماء، قالت كنت اخدم الزبير خدمة البيت وكان له فرس وكنت اسوسه فلم يكن من الخدمة شىء اشد على من سياسة الفرس كنت احتش له واقوم عليه واسوسه . قال ثم انها اصابت خادما جاء النبي صلى الله عليه وسلم سبى فاعطاها خادما . قالت كفتني سياسة الفرس فالقت عني ميونته فجاءني رجل فقال يا ام عبد الله اني رجل فقير اردت ان ابيع في ظل دارك . قالت اني ان رخصت لك ابى ذاك الزبير فتعال فاطلب الى والزبير شاهد فجاء فقال يا ام عبد الله اني رجل فقير اردت ان ابيع في ظل دارك . فقالت ما لك بالمدينة الا داري فقال لها الزبير ما لك ان تمنعي رجلا فقيرا يبيع فكان يبيع الى ان كسب فبعته الجارية فدخل على الزبير وثمنها في حجري . فقال هبيها لي . قالت اني قد تصدقت بها
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : « Lorsque vous êtes trois, deux ne doivent pas discuter secrètement entre eux en excluant le troisième. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا كان ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون واحد
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه à travers deux chaînes de transmission différentes
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، وابن، نمير ح وحدثنا ابن، نمير حدثنا ابي ح، وحدثنا محمد بن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، - وهو ابن سعيد - كلهم عن عبيد الله، ح وحدثنا قتيبة، وابن، رمح عن الليث بن سعد، ح وحدثنا ابو الربيع، وابو كامل قالا حدثنا حماد، عن ايوب، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، قال سمعت ايوب بن موسى، كل هولاء عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث مالك
Rapporté par Abdullah رضي الله عنه : « Si vous êtes trois, deux d’entre vous ne doivent pas discuter secrètement entre eux en excluant le troisième, jusqu’à ce que d’autres personnes se joignent à lui (pour qu’il ne se sente plus seul), car cela pourrait lui faire de la peine. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وهناد بن السري، قالا حدثنا ابو الاحوص، عن منصور، ح وحدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لزهير - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا - جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون الاخر حتى تختلطوا بالناس من اجل ان يحزنه
Rapporté par Abdullah رضي الله عنه : « Si vous êtes trois, deux ne doivent pas discuter secrètement en excluant votre compagnon, car cela lui fait du mal. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابن نمير وابو كريب - واللفظ ليحيى - قال يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون صاحبهما فان ذلك يحزنه
Rapporté par A’mash : Ce hadith a été rapporté par A’mash avec la même chaîne de transmission
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلاهما عن الاعمش، بهذا الاسناد
Rapporté par Aïsha (l’épouse du Messager d’Allah ﷺ) رضي الله عنها : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ est tombé malade, Jibril venait réciter ceci : « Au nom d’Allah, qu’Il te guérisse de toutes sortes de maladies et te protège du mal de l’envieux quand il envie et du mauvais œil. »
حدثنا محمد بن ابي عمر المكي، حدثنا عبد العزيز الدراوردي، عن يزيد، - وهو ابن عبد الله بن اسامة بن الهاد - عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت كان اذا اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم رقاه جبريل قال باسم الله يبريك ومن كل داء يشفيك ومن شر حاسد اذا حسد وشر كل ذي عين
Rapporté par Abu Saïd رضي الله عنه : Jibril est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Muhammad, es-tu tombé malade ? » Il répondit : « Oui. » Jibril dit alors : « Au nom d’Allah, je te protège de tout et te préserve de tout mal qui pourrait te nuire, ainsi que du mauvais œil de l’envieux. Allah te guérira et j’invoque le nom d’Allah pour toi. »
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز بن صهيب، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد، ان جبريل، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد اشتكيت فقال " نعم " . قال باسم الله ارقيك من كل شىء يوذيك من شر كل نفس او عين حاسد الله يشفيك باسم الله ارقيك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Abu Huraira a rapporté de nombreux hadiths du Messager d’Allah ﷺ, et il a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’influence du mauvais œil est réelle. »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " العين حق
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’influence du mauvais œil est réelle ; si quelque chose pouvait devancer le destin, ce serait le mauvais œil. Et si l’on vous demande de vous laver (comme remède) contre le mauvais œil, alors lavez-vous. »
وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، وحجاج بن الشاعر، واحمد بن خراش، قال عبد الله اخبرنا وقال الاخران، حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا وهيب، عن ابن، طاوس عن ابيه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " العين حق ولو كان شىء سابق القدر سبقته العين واذا استغسلتم فاغسلوا
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Un Juif parmi les Banu Zuraiq, nommé Labid ibn al-A’sam, a jeté un sort au Messager d’Allah ﷺ, si bien qu’il pensait faire certaines choses alors qu’il ne les faisait pas réellement. Cela dura jusqu’à ce qu’un jour ou une nuit, le Messager d’Allah ﷺ fit une invocation pour s’en débarrasser. Il répéta l’invocation plusieurs fois, puis dit à Aïsha : « Sais-tu qu’Allah m’a informé de ce que je Lui avais demandé ? Deux hommes sont venus à moi, l’un s’est assis près de ma tête et l’autre près de mes pieds. Celui près de ma tête a dit à l’autre : “Quel est le problème de cet homme ?” Il répondit : “Il est sous l’effet d’un sort.” Il demanda : “Qui l’a jeté ?” L’autre répondit : “C’est Labid ibn al-A’sam.” Il demanda : “Avec quoi l’a-t-il fait ?” Il répondit : “Avec un peigne, des cheveux pris sur le peigne et la spathe d’un palmier-dattier.” Il demanda : “Où est-ce ?” Il répondit : “Dans le puits de Dhi Arwan.” » Aïsha dit : Le Messager d’Allah ﷺ envoya alors des compagnons à ce puits, puis il dit : « Aïsha, par Allah, son eau était jaune comme du henné et ses arbres ressemblaient à des têtes de diables. » Elle dit qu’elle demanda au Messager d’Allah ﷺ pourquoi il ne l’avait pas brûlé. Il répondit : « Non, Allah m’a guéri et je ne veux pas pousser les gens à l’injustice entre eux. J’ai seulement ordonné qu’on l’enterre. »
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابن نمير، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت سحر رسول الله صلى الله عليه وسلم يهودي من يهود بني زريق يقال له لبيد بن الاعصم - قالت - حتى كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخيل اليه انه يفعل الشىء وما يفعله حتى اذا كان ذات يوم او ذات ليلة دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم دعا ثم دعا ثم قال " يا عايشة اشعرت ان الله افتاني فيما استفتيته فيه جاءني رجلان فقعد احدهما عند راسي والاخر عند رجلى . فقال الذي عند راسي للذي عند رجلى او الذي عند رجلى للذي عند راسي ما وجع الرجل قال مطبوب . قال من طبه قال لبيد بن الاعصم . قال في اى شىء قال في مشط ومشاطة . قال وجب طلعة ذكر . قال فاين هو قال في بير ذي اروان " . قالت فاتاها رسول الله صلى الله عليه وسلم في اناس من اصحابه ثم قال " يا عايشة والله لكان ماءها نقاعة الحناء ولكان نخلها رءوس الشياطين " . قالت فقلت يا رسول الله افلا احرقته قال " لا اما انا فقد عافاني الله وكرهت ان اثير على الناس شرا فامرت بها فدفنت
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a été touché par un sort, et le reste du hadith est le même, avec cette différence : « Le Messager d’Allah ﷺ alla au puits, le regarda, et il y avait des palmiers à côté. » Aïsha dit : « J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ de le faire sortir, mais je n’ai pas dit : Pourquoi ne l’as-tu pas brûlé ? » Et il n’est pas mentionné : « J’ai ordonné qu’on l’enterre, et ils l’ont enterré. »
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت سحر رسول الله صلى الله عليه وسلم . وساق ابو كريب الحديث بقصته نحو حديث ابن نمير وقال فيه فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم الى البير فنظر اليها وعليها نخل . وقالت قلت يا رسول الله فاخرجه . ولم يقل افلا احرقته ولم يذكر " فامرت بها فدفنت
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Une femme juive est venue voir le Messager d’Allah ﷺ avec du mouton empoisonné, et il en a mangé ce qu’elle lui avait apporté. Quand il a ressenti les effets du poison, il l’a fait venir et l’a interrogée. Elle a dit : « J’avais l’intention de te tuer. » Il répondit : « Allah ne te donnera jamais ce pouvoir sur moi. » Les compagnons dirent : « Ne devrions-nous pas la tuer ? » Il répondit : « Non. » Anas dit : « J’ai ressenti les effets de ce poison sur la luette du Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن هشام، بن زيد عن انس، ان امراة، يهودية اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة مسمومة فاكل منها فجيء بها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالها عن ذلك فقالت اردت لاقتلك . قال " ما كان الله ليسلطك على ذاك " . قال او قال " على " . قال قالوا الا نقتلها قال " لا " . قال فما زلت اعرفها في لهوات رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Une femme juive a apporté de la viande empoisonnée et l’a servie au Messager d’Allah ﷺ
وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا شعبة، - سمعت هشام، بن زيد سمعت انس بن مالك، يحدث ان يهودية، جعلت سما في لحم ثم اتت به رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو حديث خالد
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Quand l’un de nous tombait malade, le Messager d’Allah ﷺ le frottait avec sa main droite et disait : « Seigneur des gens, accorde-lui la santé, guéris-le, car Tu es le Grand Guérisseur. Il n’y a de guérison que par Ton pouvoir, c’est Toi qui guéris et fais disparaître la maladie. » Elle ajouta : Quand le Messager d’Allah ﷺ est tombé gravement malade, j’ai pris sa main pour faire avec elle ce qu’il faisait, c’est-à-dire frotter son corps avec sa main bénie. Mais il a retiré sa main de la mienne et a dit : « Ô Allah, pardonne-moi et fais-moi rejoindre la compagnie suprême. » Elle dit : Je le regardais sans cesse alors qu’il venait de rendre l’âme
حدثنا زهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال، زهير - واللفظ له - حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اشتكى منا انسان مسحه بيمينه ثم قال " اذهب الباس رب الناس واشف انت الشافي لا شفاء الا شفاوك شفاء لا يغادر سقما " . فلما مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم وثقل اخذت بيده لاصنع به نحو ما كان يصنع فانتزع يده من يدي ثم قال " اللهم اغفر لي واجعلني مع الرفيق الاعلى " . قالت فذهبت انظر فاذا هو قد قضى