Loading...

Loading...
Livres
216 Hadiths
Rapporté par Nafi‘ : Abu Lubaba ibn ‘Abd al-Mundhir al-Ansari vivait d’abord à Quba, puis il s’est installé à Médine. Alors qu’il était avec ‘Abdullah ibn ‘Umar pour lui ouvrir une fenêtre, ils ont soudain vu un serpent dans la maison. Les habitants ont voulu le tuer, mais Abu Lubaba a dit : « Il a été interdit de tenter de tuer les serpents des maisons, mais il a été ordonné de tuer les serpents à petite queue, les petits serpents et ceux qui ont des bandes sur le corps, car il a été dit que ces deux types nuisent à la vue et provoquent des fausses couches chez les femmes. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، - يعني الثقفي - قال سمعت يحيى، بن سعيد يقول اخبرني نافع، ان ابا لبابة بن عبد المنذر الانصاري، - وكان مسكنه بقباء فانتقل الى المدينة - فبينما عبد الله بن عمر جالسا معه يفتح خوخة له اذا هم بحية من عوامر البيوت فارادوا قتلها فقال ابو لبابة انه قد نهي عنهن - يريد عوامر البيوت - وامر بقتل الابتر وذي الطفيتين وقيل هما اللذان يلتمعان البصر ويطرحان اولاد النساء
Rapporté par Nafi‘, d’après son père : Un jour, ‘Abdullah ibn ‘Umar a vu une mue de serpent près des ruines de sa maison et a dit aux personnes présentes : « Poursuivez ce serpent et tuez-le. » Abu Lubaba al-Ansari a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ. Il a interdit de tuer les serpents trouvés dans les maisons, sauf ceux à queue courte et ceux qui ont des bandes, car ces deux-là font perdre la vue et nuisent à ce qui est dans le ventre des femmes enceintes. »
وحدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا محمد بن جهضم، حدثنا اسماعيل، - وهو عندنا ابن جعفر - عن عمر بن نافع، عن ابيه، قال كان عبد الله بن عمر يوما عند هدم له فراى وبيص جان فقال اتبعوا هذا الجان فاقتلوه . قال ابو لبابة الانصاري اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل الجنان التي تكون في البيوت الا الابتر وذا الطفيتين فانهما اللذان يخطفان البصر ويتتبعان ما في بطون النساء
Rapporté par Nafi‘ : Abu Lubaba est passé devant Ibn ‘Umar, qui habitait dans une maison fortifiée près de celle de ‘Umar ibn Khattab, et il était en train de surveiller un serpent pour le tuer. Le reste du hadith est le même
وحدثنا هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، حدثني اسامة، ان نافعا، حدثه ان ابا لبابة مر بابن عمر وهو عند الاطم الذي عند دار عمر بن الخطاب يرصد حية بنحو حديث الليث بن سعد
Rapporté par ‘Abdullah : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ dans une grotte lorsqu’il a reçu la révélation de la sourate al-Mursalat (sourate 77 : « Par ceux qui sont envoyés pour répandre le bien »). Nous venions de l’entendre de sa bouche quand un serpent est apparu devant nous. Il a dit : « Tuez-le. » Nous avons essayé de le tuer, mais il nous a échappé. Alors le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah l’a protégé de votre mal comme Il vous a protégés de son mal. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابو كريب واسحاق بن ابراهيم - واللفظ ليحيى - قال يحيى واسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عبد الله، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غار وقد انزلت عليه { والمرسلات عرفا} . فنحن ناخذها من فيه رطبة اذ خرجت علينا حية فقال " اقتلوها " . فابتدرناها لنقتلها فسبقتنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وقاها الله شركم كما وقاكم شرها
Rapporté par al-A‘mash avec la même chaîne de transmetteurs : Le contenu du hadith précédent est rapporté de la même manière
وحدثنا قتيبة بن سعيد، وعثمان بن ابي شيبة، قالا حدثنا جرير، عن الاعمش، في هذا الاسناد بمثله
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné à un Muhrim (personne en état de pèlerinage) de tuer le serpent à Mina
وحدثنا ابو كريب، حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر محرما بقتل حية بمنى
Rapporté par ‘Abdullah : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ dans la grotte, le reste du hadith est le même que celui rapporté ci-dessus
وحدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثني ابراهيم، عن الاسود، عن عبد الله، قال بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غار . بمثل حديث جرير وابي معاوية
Rapporté par Abu as-Sa’ib, l’esclave affranchi de Hisham ibn Zuhra : Il a rendu visite à Abu Sa‘id al-Khudri chez lui et l’a trouvé en train de prier. Il s’est donc assis en attendant qu’il termine, puis il a entendu un bruit dans un tas de bois dans un coin de la maison. Il a regardé et a vu un serpent. Il a bondi pour le tuer, mais Abu Sa‘id lui a fait signe de s’asseoir. Quand il a fini sa prière, il a montré une pièce de la maison et a dit : « Tu vois cette pièce ? » Il a répondu : « Oui. » Il a dit : « Il y avait parmi nous un jeune homme récemment marié. Nous étions partis avec le Messager d’Allah ﷺ pour la bataille du Fossé. Ce jeune homme demandait souvent la permission au Prophète ﷺ de rentrer chez lui à midi. Un jour, il a demandé la permission, et le Prophète ﷺ lui a dit : “Prends tes armes avec toi, car je crains que la tribu de Qurayza ne te fasse du mal.” Il a pris ses armes, est rentré chez lui et a trouvé sa femme debout entre deux portes. Pris de jalousie, il s’est précipité vers elle avec sa lance. Elle lui a dit : “Pose ta lance et entre dans la maison pour voir ce qui m’a fait sortir.” Il est entré et a trouvé un grand serpent enroulé sur le lit. Il l’a transpercé avec sa lance, puis il est sorti, mais le serpent s’est débattu et l’a attaqué. On ne savait pas lequel des deux était mort en premier, le serpent ou le jeune homme. Nous sommes allés voir le Messager d’Allah ﷺ et lui avons raconté l’histoire, en lui demandant d’invoquer Allah pour que le jeune homme revienne à la vie. Il a répondu : “Demandez pardon pour votre compagnon”, puis il a dit : “Il y a à Médine des djinns qui ont accepté l’islam. Si vous en voyez un, avertissez-le pendant trois jours. S’il se montre encore après cela, tuez-le, car c’est un démon.” »
وحدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني مالك بن انس، عن صيفي، - وهو عندنا مولى ابن افلح - اخبرني ابو السايب، مولى هشام بن زهرة انه دخل على ابي سعيد الخدري في بيته قال فوجدته يصلي فجلست انتظره حتى يقضي صلاته فسمعت تحريكا في عراجين في ناحية البيت فالتفت فاذا حية فوثبت لاقتلها فاشار الى ان اجلس . فجلست فلما انصرف اشار الى بيت في الدار فقال اترى هذا البيت فقلت نعم . قال كان فيه فتى منا حديث عهد بعرس - قال - فخرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الى الخندق فكان ذلك الفتى يستاذن رسول الله صلى الله عليه وسلم بانصاف النهار فيرجع الى اهله فاستاذنه يوما فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " خذ عليك سلاحك فاني اخشى عليك قريظة " . فاخذ الرجل سلاحه ثم رجع فاذا امراته بين البابين قايمة فاهوى اليها الرمح ليطعنها به واصابته غيرة فقالت له اكفف عليك رمحك وادخل البيت حتى تنظر ما الذي اخرجني . فدخل فاذا بحية عظيمة منطوية على الفراش فاهوى اليها بالرمح فانتظمها به ثم خرج فركزه في الدار فاضطربت عليه فما يدرى ايهما كان اسرع موتا الحية ام الفتى قال فجينا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له وقلنا ادع الله يحييه لنا . فقال " استغفروا لصاحبكم " . ثم قال " ان بالمدينة جنا قد اسلموا فاذا رايتم منهم شييا فاذنوه ثلاثة ايام فان بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فانما هو شيطان
Rapporté par Asma’ bint ‘Ubaid, au sujet d’un homme appelé as-Sa’ib : Nous avons rendu visite à Abu Sa‘id al-Khudri. Alors que nous étions assis avec lui, nous avons entendu un bruit sous son lit. En regardant, nous avons vu un grand serpent. Le reste du hadith est le même. Et dans ce récit, le Messager d’Allah ﷺ aurait dit : « En vérité, dans ces maisons vivent de vieux serpents. Si vous en voyez un, chassez-le pendant trois jours. S’il s’en va, tant mieux, sinon tuez-le, car dans ce cas, c’est un non-croyant. » Et il a dit à ses compagnons : « Allez enterrer votre compagnon (mort de la morsure du serpent). »
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا وهب بن جرير بن حازم، حدثنا ابي قال، سمعت اسماء بن عبيد، يحدث عن رجل، يقال له السايب - وهو عندنا ابو السايب - قال دخلنا على ابي سعيد الخدري فبينما نحن جلوس اذ سمعنا تحت، سريره حركة فنظرنا فاذا حية . وساق الحديث بقصته نحو حديث مالك عن صيفي وقال فيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لهذه البيوت عوامر فاذا رايتم شييا منها فحرجوا عليها ثلاثا فان ذهب والا فاقتلوه فانه كافر " . وقال لهم " اذهبوا فادفنوا صاحبكم
Rapporté par Abu Sa‘id al-Khudri : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a à Médine un groupe de djinns qui ont accepté l’islam. Si quelqu’un voit l’un de ces occupants, qu’il l’avertisse trois fois. S’il se montre encore après cela, qu’il le tue, car c’est un démon. »
وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن عجلان، حدثني صيفي، عن ابي السايب، عن ابي سعيد الخدري، قال سمعته قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بالمدينة نفرا من الجن قد اسلموا فمن راى شييا من هذه العوامر فليوذنه ثلاثا فان بدا له بعد فليقتله فانه شيطان
Rapporté par Umm Sharik رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ lui a ordonné de tuer les geckos. Ce hadith a été rapporté par Ibn Abi Shayba avec une légère différence dans les mots
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، واسحاق بن ابراهيم، وابن ابي عمر، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الحميد بن جبير، بن شيبة عن سعيد بن المسيب، عن ام شريك، ان النبي صلى الله عليه وسلم امرها بقتل الاوزاغ . وفي حديث ابن ابي شيبة امر
Rapporté par Umm Sharik رضي الله عنها : Elle a consulté le Messager d’Allah ﷺ au sujet du fait de tuer les geckos, et il lui a ordonné de les tuer. Umm Sharik faisait partie des femmes de Bani ‘Amir ibn Luwayy. Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne avec le même sens
وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، اخبرني ابن جريج، ح وحدثني محمد، بن احمد بن ابي خلف حدثنا روح، حدثنا ابن جريج، ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عبد الحميد بن جبير بن شيبة، ان سعيد بن المسيب، اخبره ان ام شريك اخبرته انها، استامرت النبي صلى الله عليه وسلم في قتل الوزغان فامر بقتلها . وام شريك احدى نساء بني عامر بن لوى . اتفق لفظ حديث ابن ابي خلف وعبد بن حميد وحديث ابن وهب قريب منه
Rapporté par ‘Amir ibn Sa‘d, d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de tuer les geckos et les a qualifiés de petites créatures nuisibles
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عامر بن سعد، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم امر بقتل الوزغ وسماه فويسقا
Rapporté par ‘Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a qualifié le gecko de créature nuisible. Harmala a ajouté qu’elle n’a pas entendu qu’il avait ordonné de les tuer
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للوزغ " الفويسق " . زاد حرملة قالت ولم اسمعه امر بقتله
Rapporté par Abu Hurayra : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui tue un gecko d’un seul coup aura telle et telle récompense. Celui qui le tue au deuxième coup aura une récompense moindre que la première, et celui qui le tue au troisième coup aura une récompense moindre que la deuxième. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا خالد بن عبد الله، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي، هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتل وزغة في اول ضربة فله كذا وكذا حسنة ومن قتلها في الضربة الثانية فله كذا وكذا حسنة لدون الاولى وان قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة لدون الثانية
Rapporté par Abu Hurayra, selon une autre chaîne de transmetteurs : « Celui qui tue un gecko d’un seul coup aura cent bonnes actions, au deuxième coup moins que cela, et au troisième coup encore moins. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، ح وحدثنا محمد بن الصباح، حدثنا اسماعيل يعني ابن زكرياء، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، كلهم عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمعنى حديث خالد عن سهيل الا جريرا وحده فان في حديثه " من قتل وزغا في اول ضربة كتبت له ماية حسنة وفي الثانية دون ذلك وفي الثالثة دون ذلك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui tue un gecko d’un seul coup obtient soixante-dix récompenses. »
وحدثنا محمد بن الصباح، حدثنا اسماعيل يعني ابن زكرياء، عن سهيل، حدثتني اختي، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " في اول ضربة سبعين حسنة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une fourmi a mordu un Prophète parmi les premiers Prophètes, et il a ordonné que la colonie de fourmis soit brûlée. Allah lui a alors révélé : “À cause de la morsure d’une fourmi, tu as brûlé une communauté parmi celles qui chantent Ma gloire.” »
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان نملة قرصت نبيا من الانبياء فامر بقرية النمل فاحرقت فاوحى الله اليه افي ان قرصتك نملة اهلكت امة من الامم تسبح
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un Messager parmi les Messagers d’Allah s’est installé sous un arbre, et une fourmi l’a mordu. Il a alors ordonné qu’on déplace ses affaires de sous l’arbre, puis il a ordonné de brûler l’arbre. Allah lui a révélé : “Pourquoi n’as-tu pas tué seulement la fourmi qui t’a mordu ?” »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني ابن عبد الرحمن الحزامي - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " نزل نبي من الانبياء تحت شجرة فلدغته نملة فامر بجهازه فاخرج من تحتها ثم امر بها فاحرقت فاوحى الله اليه فهلا نملة واحدة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Abu Huraira a rapporté de nombreux hadiths, dont celui-ci : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un Messager parmi les Messagers d’Allah s’est assis sous un arbre, et une fourmi l’a mordu. Il a ordonné qu’on retire ses bagages de sous l’arbre et il a ordonné de brûler l’arbre. Allah lui a révélé : “Pourquoi n’as-tu pas tué seulement la fourmi qui t’a mordu (et pourquoi as-tu brûlé les autres) ?” »
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نزل نبي من الانبياء تحت شجرة فلدغته نملة فامر بجهازه فاخرج من تحتها وامر بها فاحرقت في النار - قال - فاوحى الله اليه فهلا نملة واحدة