Loading...

Loading...
Livres
270 Hadiths
Rapporté par ‘Abdullah b. Buraida, d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je vous avais interdit de préparer le Nabidh sauf dans une outre en peau. Mais maintenant, vous pouvez boire dans tous les récipients, mais ne buvez pas ce qui enivre. »
Rapporté par Ibn Buraida, d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je vous avais interdit (de préparer le Nabidh) et d’en boire dans certains récipients, (mais maintenant vous pouvez le faire si vous le souhaitez), car ce n’est pas le récipient qui rend une chose licite ou illicite. Ce qui est illicite, c’est tout ce qui enivre. »
Rapporté par ‘Ali b. Abi Talib رضي الله عنه : J’ai reçu, avec le Messager d’Allah ﷺ, une vieille chamelle parmi le butin de Badr. Le Messager d’Allah ﷺ m’a donné une autre chamelle. Un jour, je les ai fait asseoir devant la porte d’un Ansari, car je voulais transporter de l’idhkhir (une sorte d’herbe) pour le vendre. Un orfèvre de la tribu de Qaynuqa’ m’accompagnait. Je comptais utiliser le prix de cette herbe pour organiser un repas de mariage avec Fatima. Hamza b. ‘Abd al-Muttalib était dans cette maison, en train de boire avec une chanteuse. Elle a dit : « Hamza, lève-toi et sacrifie les grosses chamelles. » Hamza les a alors attaquées avec son épée, a coupé leurs bosses, déchiré leurs flancs et sorti leurs foies. J’ai demandé à Ibn Shihab : « A-t-il pris quelque chose de la bosse ? » Il a répondu : « Il a tout coupé. » Ibn Shihab rapporte qu’‘Ali a dit : « Ce que j’ai vu m’a choqué, et je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ, qui était avec Zayd b. Haritha, pour lui raconter ce qui s’était passé. Il est venu avec Zayd et moi, et il est allé voir Hamza pour lui exprimer sa colère. Hamza a levé les yeux et a dit : “N’êtes-vous pas que les serviteurs de mon père ?” Le Messager d’Allah ﷺ a alors fait demi-tour et s’est éloigné d’eux. »
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، اخبرنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، حدثني ابن شهاب، عن علي بن حسين بن علي، عن ابيه، حسين بن علي عن علي بن ابي طالب، قال اصبت شارفا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مغنم يوم بدر واعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم شارفا اخرى فانختهما يوما عند باب رجل من الانصار وانا اريد ان احمل عليهما اذخرا لابيعه ومعي صايغ من بني قينقاع فاستعين به على وليمة فاطمة وحمزة بن عبد المطلب يشرب في ذلك البيت معه قينة تغنيه فقالت الا يا حمز للشرف النواء فثار اليهما حمزة بالسيف فجب اسنمتهما وبقر خواصرهما ثم اخذ من اكبادهما . قلت لابن شهاب ومن السنام قال قد جب اسنمتهما فذهب بها . قال ابن شهاب قال علي فنظرت الى منظر افظعني فاتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم وعنده زيد بن حارثة فاخبرته الخبر فخرج ومعه زيد وانطلقت معه فدخل على حمزة فتغيظ عليه فرفع حمزة بصره فقال هل انتم الا عبيد لابايي فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقهقر حتى خرج عنهم
Rapporté par Juraij avec la même chaîne de transmission : Ce hadith a été rapporté de la même manière
وحدثنا عبد بن حميد، اخبرني عبد الرزاق، اخبرني ابن جريج، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Husain b. ‘Ali : ‘Ali a dit : J’ai reçu une chamelle parmi le butin le jour de Badr, et le Messager d’Allah ﷺ m’a donné une autre chamelle ce jour-là parmi le khums (le cinquième réservé à Allah et à Son Messager). Quand j’ai voulu consommer mon mariage avec Fatima, la fille du Messager d’Allah ﷺ, j’ai demandé à un orfèvre de la tribu de Qaynuqa’ de m’accompagner pour aller chercher de l’idhkhir à vendre, afin de financer le repas de mariage. Pendant que je préparais les équipements (selles, sacs, cordes), mes deux chamelles étaient assises près de la maison d’un Ansari. En rassemblant mes affaires, j’ai découvert avec surprise que leurs bosses avaient été coupées, leurs flancs déchirés et leurs foies enlevés. J’ai fondu en larmes en voyant cela. J’ai demandé : « Qui a fait ça ? » On m’a répondu : « C’est Hamza b. ‘Abd al-Muttalib, il est dans cette maison, ivre, avec certains Ansar et une chanteuse. » Elle chantait : « Ô Hamza, lève-toi et attaque ces grosses chamelles. » Hamza s’est alors levé avec une épée, a coupé leurs bosses, déchiré leurs flancs et arraché leurs foies. ‘Ali a dit : « Je suis parti jusqu’au Messager d’Allah ﷺ, qui était avec Zayd b. Haritha. Le Messager d’Allah ﷺ a vu à mon visage ce que j’avais vécu et m’a demandé : “Qu’as-tu ?” J’ai répondu : “Ô Messager d’Allah, par Allah, je n’ai jamais connu un jour aussi malheureux. Hamza a attaqué mes chamelles, coupé leurs bosses, déchiré leurs flancs, et il est dans une maison avec des ivrognes.” Le Messager d’Allah ﷺ a alors mis son manteau, est sorti avec moi et Zayd b. Haritha, jusqu’à la porte de la maison où était Hamza. Il a demandé la permission d’entrer, ils l’ont laissée entrer, et ils étaient tous ivres. Le Messager d’Allah ﷺ a commencé à réprimander Hamza pour ce qu’il avait fait. Les yeux de Hamza étaient rouges. Il a regardé le Messager d’Allah ﷺ, puis ses genoux, puis sa taille, puis son visage, et il a dit : “N’êtes-vous pas que les esclaves de mon père ?” Le Messager d’Allah ﷺ a compris qu’il était ivre, il a donc fait demi-tour et nous sommes sortis avec lui. »
وحدثني ابو بكر بن اسحاق، اخبرنا سعيد بن كثير بن عفير ابو عثمان المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، اخبرني علي بن حسين، بن علي ان حسين بن علي، اخبره ان عليا قال كانت لي شارف من نصيبي من المغنم يوم بدر وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطاني شارفا من الخمس يوميذ فلما اردت ان ابتني بفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم واعدت رجلا صواغا من بني قينقاع يرتحل معي فناتي باذخر اردت ان ابيعه من الصواغين فاستعين به في وليمة عرسي فبينا انا اجمع لشارفى متاعا من الاقتاب والغراير والحبال وشارفاى مناخان الى جنب حجرة رجل من الانصار وجمعت حين جمعت ما جمعت فاذا شارفاى قد اجتبت اسنمتهما وبقرت خواصرهما واخذ من اكبادهما فلم املك عينى حين رايت ذلك المنظر منهما قلت من فعل هذا قالوا فعله حمزة بن عبد المطلب وهو في هذا البيت في شرب من الانصار غنته قينة واصحابه فقالت في غنايها الا يا حمز للشرف النواء فقام حمزة بالسيف فاجتب اسنمتهما وبقر خواصرهما فاخذ من اكبادهما قال علي فانطلقت حتى ادخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده زيد بن حارثة - قال - فعرف رسول الله صلى الله عليه وسلم في وجهي الذي لقيت . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما لك " قلت يا رسول الله والله ما رايت كاليوم قط عدا حمزة على ناقتى فاجتب اسنمتهما وبقر خواصرهما وها هو ذا في بيت معه شرب - قال - فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بردايه فارتداه ثم انطلق يمشي واتبعته انا وزيد بن حارثة حتى جاء الباب الذي فيه حمزة فاستاذن فاذنوا له فاذا هم شرب فطفق رسول الله صلى الله عليه وسلم يلوم حمزة فيما فعل فاذا حمزة محمرة عيناه فنظر حمزة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صعد النظر الى ركبتيه ثم صعد النظر فنظر الى سرته ثم صعد النظر فنظر الى وجهه فقال حمزة وهل انتم الا عبيد لابي فعرف رسول الله صلى الله عليه وسلم انه ثمل فنكص رسول الله صلى الله عليه وسلم على عقبيه القهقرى وخرج وخرجنا معه
Rapporté par une autre chaîne de transmetteurs : Le hadith ci-dessus a été rapporté de la même façon
وحدثنيه محمد بن عبد الله بن قهزاذ، حدثني عبد الله بن عثمان، عن عبد الله، بن المبارك عن يونس، عن الزهري، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Anas b. Malik : J’étais le servant de certaines personnes dans la maison d’Abu Talha le jour où l’alcool a été interdit. Leur boisson était faite de dattes sèches ou fraîches, quand un annonceur a fait une annonce. Abu Talha m’a dit : « Sors et va voir ce qui se passe. » Je suis sorti et j’ai entendu un annonceur proclamer : « Sachez que l’alcool a été interdit. » Il a dit : « La boisson a alors été versée dans les rues de Médine. » Abu Talha m’a dit : « Sors et renverse-la. » Je l’ai donc renversée. Ils ont dit, ou certains ont dit : « Un tel et un tel sont morts, car ils avaient bu de cette boisson. » Le narrateur dit qu’il ne sait pas si c’est Anas qui a rapporté cela ou quelqu’un d’autre. Ensuite, Allah, le Très-Haut, a révélé : « Il n’y aura pas de péché pour ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres pour ce qu’ils ont pu consommer, tant qu’ils craignent Allah, croient et font le bien. » (verset)
حدثني ابو الربيع، سليمان بن داود العتكي حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - اخبرنا ثابت، عن انس بن مالك، قال كنت ساقي القوم يوم حرمت الخمر في بيت ابي طلحة وما شرابهم الا الفضيخ البسر والتمر . فاذا مناد ينادي فقال اخرج فانظر فخرجت فاذا مناد ينادي الا ان الخمر قد حرمت - قال - فجرت في سكك المدينة فقال لي ابو طلحة اخرج فاهرقها . فهرقتها فقالوا او قال بعضهم قتل فلان قتل فلان وهي في بطونهم - قال فلا ادري هو من حديث انس - فانزل الله عز وجل { ليس على الذين امنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا اذا ما اتقوا وامنوا وعملوا الصالحات}
Rapporté par ‘Abd al-Aziz b. Suhaib : Des personnes ont interrogé Anas b. Malik au sujet du Fadikh (une boisson alcoolisée à base de dattes fraîches). Il a répondu : « Nous n’avions pas d’autre alcool que ce Fadikh. C’est ce Fadikh que je servais à Abu Talha, Abu Ayyub et à certains compagnons du Messager d’Allah ﷺ dans notre maison. Quand quelqu’un est venu et a dit : “Avez-vous entendu la nouvelle ?” Nous avons répondu non. Il a dit : “L’alcool a été interdit.” Abu Talha a alors dit : “Anas, renverse ces grandes jarres.” Le narrateur dit qu’ils n’y sont jamais revenus, ni même questionné à ce sujet après l’annonce de cette personne. »
وحدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، اخبرنا عبد العزيز بن صهيب، قال سالوا انس بن مالك عن الفضيخ، فقال ما كانت لنا خمر غير فضيخكم هذا الذي تسمونه الفضيخ اني لقايم اسقيها ابا طلحة وابا ايوب ورجالا من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتنا اذ جاء رجل فقال هل بلغكم الخبر قلنا لا قال فان الخمر قد حرمت فقال يا انس ارق هذه القلال قال فما راجعوها ولا سالوا عنها بعد خبر الرجل
Rapporté par Anas b. Malik : Je me tenais parmi les oncles de ma tribu et je leur servais du Fadikh alors que j’étais le plus jeune d’entre eux, lorsqu’une personne est venue et a dit : « L’alcool a été interdit. » Ils ont dit : « Anas, renverse-le. » Je l’ai donc renversé. (Un des narrateurs, Sulaiman Taimi) dit avoir demandé à Anas ce qu’était ce Fadikh. Il a répondu : « C’était préparé à partir de dattes mûres et non mûres. » Abu Bakr b. Anas a dit : « C’était leur alcool à l’époque. » Sulaiman dit qu’une personne lui a rapporté d’Anas b. Malik qu’il avait dit cela
وحدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، قال واخبرنا سليمان التيمي، حدثنا انس بن مالك، قال اني لقايم على الحى على عمومتي اسقيهم من فضيخ لهم وانا اصغرهم سنا فجاء رجل فقال انها قد حرمت الخمر فقالوا اكفاها يا انس . فكفاتها . قال قلت لانس ما هو قال بسر ورطب . قال فقال ابو بكر بن انس كانت خمرهم يوميذ . قال سليمان وحدثني رجل عن انس بن مالك انه قال ذلك ايضا
Rapporté par Anas : Je me tenais parmi les membres de ma tribu et je leur servais de l’alcool. Le reste du hadith est le même, avec cette précision d’Abu Bakr b. Anas : « C’était leur alcool à l’époque (préparé à partir de dattes). » Anas était présent et n’a pas nié ce fait. Mu’tamir rapporte de la part de son père : « Une personne qui était avec moi m’a dit avoir entendu Anas dire que c’était leur alcool à cette époque. »
حدثنا محمد بن عبد الاعلى، حدثنا المعتمر، عن ابيه، قال قال انس كنت قايما على الحى اسقيهم . بمثل حديث ابن علية غير انه قال فقال ابو بكر بن انس كان خمرهم يوميذ . وانس شاهد فلم ينكر انس ذاك . وقال ابن عبد الاعلى حدثنا المعتمر عن ابيه قال حدثني بعض من كان معي انه سمع انسا يقول كان خمرهم يوميذ
Rapporté par Anas b. Malik : Je servais du vin à Abu Talha, Abu Dujana et Mu’adh b. Jabal parmi un groupe d’Ansar, lorsqu’un visiteur est venu et a dit : « Il y a une nouvelle : les versets concernant l’interdiction de l’alcool ont été révélés. » Nous l’avons donc renversé ce jour-là ; c’était un mélange de dattes sèches et fraîches. Anas b. Malik a dit : « Lorsque le khamr a été interdit, leur boisson habituelle était alors un mélange de dattes sèches et fraîches. »
وحدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، قال واخبرنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال كنت اسقي ابا طلحة وابا دجانة ومعاذ بن جبل في رهط من الانصار فدخل علينا داخل فقال حدث خبر نزل تحريم الخمر . فكفاناها يوميذ وانها لخليط البسر والتمر . قال قتادة وقال انس بن مالك لقد حرمت الخمر وكانت عامة خمورهم يوميذ خليط البسر والتمر
Rapporté par Anas b. Malik : Je servais du vin à Abu Talha, Abu Dujana et Suhail b. Baida’ à partir d’une outre contenant un mélange de dattes mûres et non mûres. Le reste du hadith est le même
وحدثنا ابو غسان المسمعي، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قالوا اخبرنا معاذ، بن هشام حدثني ابي، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال اني لاسقي ابا طلحة وابا دجانة وسهيل ابن بيضاء من مزادة فيها خليط بسر وتمر . بنحو حديث سعيد
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de mélanger des dattes fraîches et non mûres pour en faire une boisson, et c’était leur principal alcool lorsque l’alcool a été interdit
وحدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، ان قتادة بن دعامة، حدثه انه، سمع انس بن مالك، يقول ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان يخلط التمر والزهو ثم يشرب وان ذلك كان عامة خمورهم يوم حرمت الخمر
Rapporté par Anas b. Malik : Je servais à boire à Abu ‘Ubaida b. Jarrah, Abu Talha et Ubayy b. Ka’b une boisson préparée à partir de dattes mûres et non mûres, lorsqu’un visiteur est venu et a dit : « L’alcool a été interdit. » Abu Talha a alors dit : « Anas, lève-toi et casse cette cruche. » Je me suis levé, j’ai pris une pierre pointue et j’ai frappé la cruche à sa base jusqu’à ce qu’elle se brise
وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، اخبرني مالك بن انس، عن اسحاق بن، عبد الله بن ابي طلحة عن انس بن مالك، انه قال كنت اسقي ابا عبيدة بن الجراح وابا طلحة وابى بن كعب شرابا من فضيخ وتمر فاتاهم ات فقال ان الخمر قد حرمت . فقال ابو طلحة يا انس قم الى هذه الجرة فاكسرها . فقمت الى مهراس لنا فضربتها باسفله حتى تكسرت
Rapporté par Anas b. Malik : Allah a révélé le verset dans lequel Il interdit l’alcool. À cette époque, ils ne buvaient que de l’alcool préparé à partir de dattes
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابو بكر، - يعني الحنفي - حدثنا عبد الحميد، بن جعفر حدثني ابي انه، سمع انس بن مالك، يقول لقد انزل الله الاية التي حرم الله فيها الخمر وما بالمدينة شراب يشرب الا من تمر
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ a été interrogé sur l’utilisation du khamr à partir duquel on prépare du vinaigre. Il a répondu : « Non (c’est interdit). »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، ح وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن السدي، عن يحيى بن عباد، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم سيل عن الخمر تتخذ خلا فقال " لا
Rapporté par Wa’il al-Hadrami : Tariq b. Suwaid al-Ju’fi a interrogé le Messager d’Allah ﷺ au sujet de l’alcool. Il l’a interdit et a exprimé son aversion pour sa préparation. Tariq a dit : « Je le prépare comme remède. » Il a répondu : « Ce n’est pas un remède, mais une maladie. »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وايل، عن ابيه، وايل الحضرمي، ان طارق بن سويد الجعفي، سال النبي صلى الله عليه وسلم عن الخمر فنها او كره ان يصنعها فقال انما اصنعها للدواء فقال " انه ليس بدواء ولكنه داء
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le vin est préparé à partir des fruits de ces deux arbres : le palmier-dattier et la vigne. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا الحجاج بن ابي، عثمان حدثني يحيى بن ابي كثير، ان ابا كثير، حدثه عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخمر من هاتين الشجرتين النخلة والعنبة
Rapporté par une autre chaîne de transmetteurs d’Abu Huraira : Ce hadith a été rapporté par une chaîne différente
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا الاوزاعي، حدثنا ابو كثير، قال سمعت ابا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الخمر من هاتين الشجرتين النخلة والعنبة
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le vin provient de la vigne et du palmier-dattier. » Abu Kuraib l’a rapporté avec une légère variation de mots
وحدثنا زهير بن حرب، وابو كريب قالا حدثنا وكيع، عن الاوزاعي، وعكرمة، بن عمار وعقبة بن التوام عن ابي كثير، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخمر من هاتين الشجرتين الكرمة والنخلة " . وفي رواية ابي كريب " الكرم والنخل