Loading...

Loading...
Livres
267 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Attention ! Les justes seront assis sur des chaires de lumière à côté d’Allah, à la droite du Miséricordieux, le Très-Haut et le Glorieux. Les deux côtés d’Allah sont également honorables. (Les justes sont) ceux qui font preuve de justice dans leurs décisions, dans leur famille et dans tout ce qu’ils entreprennent. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، وابن، نمير قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة عن عمرو، - يعني ابن دينار - عن عمرو بن اوس، عن عبد الله بن عمرو، قال ابن نمير وابو بكر يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم وفي حديث زهير قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان المقسطين عند الله على منابر من نور عن يمين الرحمن عز وجل وكلتا يديه يمين الذين يعدلون في حكمهم واهليهم وما ولوا
Rapporté par Abd al-Rahman ibn Shumasa : Je suis allé voir Aïcha pour lui demander quelque chose. Elle m’a dit : « De quel peuple es-tu ? » J’ai répondu : « Je viens d’Égypte. » Elle a demandé : « Comment votre gouverneur s’est-il comporté avec vous pendant votre guerre ? » J’ai répondu : « Nous n’avons rien eu à lui reprocher. Si le chameau de l’un d’entre nous mourait, il lui en donnait un autre. Si quelqu’un perdait son esclave, il lui en donnait un. Si quelqu’un avait besoin de quelque chose d’essentiel, il lui en procurait. » Elle a dit : « Sache que ce qui est arrivé à mon frère, Muhammad ibn Abu Bakr, ne m’empêche pas de te dire ce que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit dans cette maison : “Ô Allah, celui qui prend en charge les affaires de ma communauté et se montre dur avec eux, sois dur avec lui. Et celui qui prend en charge les affaires de ma communauté et se montre bienveillant avec eux, sois bienveillant avec lui.” »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، حدثني حرملة، عن عبد الرحمن، بن شماسة قال اتيت عايشة اسالها عن شىء، فقالت ممن انت فقلت رجل من اهل مصر . فقالت كيف كان صاحبكم لكم في غزاتكم هذه فقال ما نقمنا منه شييا ان كان ليموت للرجل منا البعير فيعطيه البعير والعبد فيعطيه العبد ويحتاج الى النفقة فيعطيه النفقة فقالت اما انه لا يمنعني الذي فعل في محمد بن ابي بكر اخي ان اخبرك ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في بيتي هذا " اللهم من ولي من امر امتي شييا فشق عليهم فاشقق عليه ومن ولي من امر امتي شييا فرفق بهم فارفق به
Ce hadith a été rapporté par Abd al-Rahman ibn Shumasa avec une autre chaîne de transmetteurs
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا ابن مهدي، حدثنا جرير بن حازم، عن حرملة، المصري عن عبد الرحمن بن شماسة، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Prophète ﷺ a dit : « Sachez que chacun de vous est un berger et chacun de vous est responsable de son troupeau. Le calife est berger pour le peuple et il sera interrogé sur ses administrés (sur la façon dont il a géré leurs affaires). Un homme est responsable des membres de sa famille et il sera interrogé sur eux (sur la manière dont il a veillé à leur bien-être matériel et moral). Une femme est responsable du foyer de son mari et de ses enfants, et elle sera interrogée sur eux (sur la façon dont elle a géré la maison et élevé les enfants). Un esclave est responsable des biens de son maître et il sera interrogé sur cela (sur la façon dont il a protégé ce qui lui était confié). Soyez attentifs : chacun de vous est un responsable et chacun de vous sera interrogé sur ce qui lui a été confié. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " الا كلكم راع وكلكم مسيول عن رعيته فالامير الذي على الناس راع وهو مسيول عن رعيته والرجل راع على اهل بيته وهو مسيول عنهم والمراة راعية على بيت بعلها وولده وهي مسيولة عنهم والعبد راع على مال سيده وهو مسيول عنه الا فكلكم راع وكلكم مسيول عن رعيته
Ce hadith a été transmis par Ibn ‘Umar, mais il y a une légère différence dans la version rapportée par Zuhri, où il dit : « Je pense qu’il (le narrateur) a dit : L’homme est responsable des biens de son père et il devra rendre des comptes sur ce qui lui a été confié. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر كلهم عن اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ح. وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . بمعنى حديث نافع عن ابن عمر وزاد في حديث الزهري قال وحسبت انه قد قال " الرجل راع في مال ابيه ومسيول عن رعيته
Un hadith au même sens a été transmis par Abdullah ibn ‘Umar
وحدثني احمد بن عبد الرحمن بن وهب، اخبرني عمي عبد الله بن وهب، اخبرني رجل، سماه وعمرو بن الحارث عن بكير، عن بسر بن سعيد، حدثه عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا المعنى
Rapporté par Hasan : Ubaidullah ibn Ziyad est venu rendre visite à Ma'qil ibn Yasir al-Muzani pendant sa dernière maladie. Ma'qil lui a dit : « Je vais te rapporter une parole que j’ai entendue du Messager d’Allah ﷺ. Si je pensais guérir de cette maladie, je ne te la dirais pas. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Si Allah confie à quelqu’un la direction d’un peuple et qu’il meurt alors qu’il a trahi ce peuple, Allah lui interdira l’entrée au Paradis.” »
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو الاشهب، عن الحسن، قال عاد عبيد الله بن زياد معقل بن يسار المزني في مرضه الذي مات فيه فقال معقل اني محدثك حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لو علمت ان لي حياة ما حدثتك اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من عبد يسترعيه الله رعية يموت يوم يموت وهو غاش لرعيته الا حرم الله عليه الجنة
Rapporté par Hasan : Ibn Ziyad est allé rendre visite à Ma'qil ibn Yasir, qui était gravement malade. Voici le même récit que précédemment, avec en plus qu’Ibn Ziyad a demandé : « Pourquoi ne m’as-tu pas raconté ce hadith avant aujourd’hui ? » Ma'qil l’a réprimandé et a répondu : « Je ne te l’ai pas raconté, et je n’avais pas l’intention de te le raconter. »
وحدثناه يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن يونس، عن الحسن، قال دخل ابن زياد على معقل بن يسار وهو وجع . بمثل حديث ابي الاشهب وزاد قال الا كنت حدثتني هذا، قبل اليوم قال ما حدثتك او، لم اكن لاحدثك
Rapporté par Abu Malik : Ubaidullah ibn Ziyad est venu rendre visite à Ma'qil ibn Yaser alors que ce dernier était malade. Ma'qil lui a dit : « Je vais te transmettre un hadith. Si je n’étais pas sur le point de mourir, je ne te l’aurais pas raconté. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Un dirigeant qui, après avoir obtenu le pouvoir sur les affaires des musulmans, ne cherche pas à améliorer leur situation et ne les sert pas sincèrement, n’entrera pas au Paradis avec eux.” »
وحدثنا ابو غسان المسمعي، واسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن المثنى، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن ابي المليح، اناني محدثك بحديث لولا اني في الموت لم احدثك به سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من امير يلي امر المسلمين ثم لا يجهد لهم وينصح الا لم يدخل معهم الجنة
Rapporté par Abu al-Aswad : Mon père m’a raconté que Ma'qil ibn Yasir est tombé malade. Ubaidullah ibn Ziyad est venu prendre de ses nouvelles. Voici le récit tel qu’il a été rapporté par Hasan de la part de Ma'qil
وحدثنا عقبة بن مكرم العمي، حدثنا يعقوب بن اسحاق، اخبرني سوادة بن ابي، الاسود حدثني ابي ان معقل بن يسار، مرض فاتاه عبيد الله بن زياد يعوده . نحو حديث الحسن عن معقل،
Rapporté par Hasan : A'idh ibn 'Amr, qui était l’un des Compagnons du Messager d’Allah ﷺ, est allé voir Ubaidullah ibn Ziyad et lui a dit : « Mon fils, j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le pire des responsables est le dirigeant cruel. Prends garde de ne pas en faire partie.” » Ubaidullah lui répondit avec arrogance : « Assieds-toi. Tu fais partie de la racaille des Compagnons de Muhammad ﷺ. » A'idh répliqua : « Y avait-il de la racaille parmi eux ? Cette racaille est apparue après eux et parmi d’autres gens. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا الحسن، ان عايذ بن عمرو، - وكان من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم - دخل على عبيد الله بن زياد فقال اى بنى اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان شر الرعاء الحطمة فاياك ان تكون منهم " . فقال له اجلس فانما انت من نخالة اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم . فقال وهل كانت لهم نخالة انما كانت النخالة بعدهم وفي غيرهم
Rapporté par Abu Huraira : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ s’est levé parmi nous pour donner un sermon. Il a parlé du détournement de butin, en disant que c’est une faute grave et un grand péché. Puis il a dit : « Je ne voudrais pas qu’au Jour du Jugement, l’un d’entre vous vienne avec un chameau grondant sur son cou et me demande : “Ô Messager d’Allah, aide-moi”, et que je lui réponde : “Je n’ai aucun pouvoir pour t’aider ; je t’ai déjà transmis l’avertissement.” Je ne voudrais pas qu’au Jour du Jugement, l’un d’entre vous vienne avec une brebis bêlante sur son cou et me dise : “Ô Messager d’Allah, aide-moi”, et que je réponde : “Je n’ai aucun pouvoir pour t’aider ; je t’ai transmis le message.” Je ne voudrais pas qu’au Jour du Jugement, l’un d’entre vous vienne avec une personne criant bruyamment sur son cou et me dise : “Ô Messager d’Allah, aide-moi”, et que je réponde : “Je n’ai aucun pouvoir pour t’aider ; je t’ai transmis le message.” Je ne voudrais pas qu’au Jour du Jugement, l’un d’entre vous vienne avec des vêtements flottants enroulés autour de son cou et me dise : “Ô Messager d’Allah, aide-moi”, et que je réponde : “Je n’ai aucun pouvoir pour t’aider ; je t’ai transmis le message.” Je ne voudrais pas qu’au Jour du Jugement, l’un d’entre vous vienne avec un tas d’or et d’argent sur son cou et me dise : “Ô Messager d’Allah, aide-moi”, et que je réponde : “Je n’ai aucun pouvoir pour t’aider ; je t’ai déjà transmis l’avertissement de la part du Tout-Puissant.” »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ابي حيان، عن ابي، زرعة عن ابي هريرة، قال قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فذكر الغلول فعظمه وعظم امره ثم قال " لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته بعير له رغاء يقول يا رسول الله اغثني . فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك . لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته فرس له حمحمة فيقول يا رسول الله اغثني . فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك . لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته شاة لها ثغاء يقول يا رسول الله اغثني . فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك . لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته نفس لها صياح فيقول يا رسول الله اغثني . فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك . لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته رقاع تخفق فيقول يا رسول الله اغثني . فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك . لا الفين احدكم يجيء يوم القيامة على رقبته صامت فيقول يا رسول الله اغثني فاقول لا املك لك شييا قد ابلغتك
Rapporté par Abu Huraira : Ce même récit a été rapporté par la même source à travers différentes chaînes de transmission
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن ابي حيان، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن ابي حيان، وعمارة بن القعقاع، جميعا عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، بمثل حديث اسماعيل عن ابي حيان،
Rapporté par Abu Huraira : Ce hadith a été rapporté par Abu Huraira avec de légères différences dans les mots
وحدثني احمد بن سعيد بن صخر الدارمي، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن ايوب، عن يحيى بن سعيد، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن ابي هريرة، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الغلول فعظمه . واقتص الحديث قال حماد ثم سمعت يحيى بعد ذلك يحدثه فحدثنا بنحو ما حدثنا عنه ايوب
Rapporté par Abu Huraira : Ce hadith a été rapporté par Abu Huraira de façon similaire à celui mentionné précédemment
وحدثني احمد بن الحسن بن خراش، حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن يحيى بن سعيد بن حيان، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بنحو حديثهم
Rapporté par Abu Humaid as-Sa’idi : Le Messager d’Allah ﷺ a nommé un homme de la tribu d’Asad, appelé Ibn Lutbiyya, responsable de la collecte de la Sadaqa (aumône) pour l’État. À son retour avec les collectes, il a dit : « Ceci est pour vous et ceci m’a été offert comme cadeau. » Le narrateur raconte : Le Messager d’Allah ﷺ est monté sur le minbar, a loué et glorifié Allah, puis a dit : « Qu’en est-il d’un responsable d’État à qui je confie une mission et qui revient en disant : “Ceci est pour vous et ceci m’a été offert en cadeau” ? Pourquoi n’est-il pas resté dans la maison de son père ou de sa mère pour voir si on lui aurait offert des cadeaux ? Par Celui qui détient la vie de Muhammad dans Sa main, si l’un d’entre vous prend quelque chose de cela, il le portera au Jour du Jugement sur son cou : un chameau grondant, une vache meuglant ou une brebis bêlant. » Puis il a levé les mains si haut que nous pouvions voir la blancheur de ses aisselles. Ensuite, il a répété deux fois : « Ô Allah, j’ai transmis (Tes commandements). »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وابن ابي عمر، - واللفظ لابي بكر - قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن ابي حميد الساعدي، قال استعمل رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من الاسد يقال له ابن اللتبية - قال عمرو وابن ابي عمر على الصدقة - فلما قدم قال هذا لكم وهذا لي اهدي لي قال فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فحمد الله واثنى عليه وقال " ما بال عامل ابعثه فيقول هذا لكم وهذا اهدي لي . افلا قعد في بيت ابيه او في بيت امه حتى ينظر ايهدى اليه ام لا والذي نفس محمد بيده لا ينال احد منكم منها شييا الا جاء به يوم القيامة يحمله على عنقه بعير له رغاء او بقرة لها خوار او شاة تيعر " . ثم رفع يديه حتى راينا عفرتى ابطيه ثم قال " اللهم هل بلغت " . مرتين
Rapporté par Abu Humaid as-Sa’idi : Le Prophète ﷺ a nommé Ibn Lutbiyya, un homme de la tribu d’Azd, responsable de la Sadaqa (autorisé à recevoir les dons pour l’État). Il est revenu avec la collecte, l’a remise au Prophète ﷺ et a dit : « Cette richesse est pour vous et ceci est un cadeau qu’on m’a offert. » Le Prophète ﷺ lui a dit : « Pourquoi n’es-tu pas resté dans la maison de ton père et de ta mère pour voir si on t’aurait offert des cadeaux ou non ? » Puis il s’est levé pour faire un sermon. Voici le récit semblable à celui de Sufyan
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن ابي حميد الساعدي، قال استعمل النبي صلى الله عليه وسلم ابن اللتبية - رجلا من الازد - على الصدقة فجاء بالمال فدفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هذا مالكم وهذه هدية اهديت لي . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " افلا قعدت في بيت ابيك وامك فتنظر ايهدى اليك ام لا " . ثم قام النبي صلى الله عليه وسلم خطيبا . ثم ذكر نحو حديث سفيان
Rapporté par Abu Humaid as-Sa’idi : Le Messager d’Allah ﷺ a nommé un homme de la tribu d’Azd, appelé Ibn al-Utbiyya, responsable de la Sadaqa auprès des Banu Sulaim. À son retour, le Messager d’Allah ﷺ lui a demandé de rendre des comptes. Il a dit : « Cette richesse est pour vous (le trésor public) et ceci est un cadeau qu’on m’a offert. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tu aurais dû rester dans la maison de ton père et de ta mère jusqu’à ce que ton cadeau t’arrive, si tu dis vrai. » Ensuite, il s’est adressé à nous, a loué et glorifié Allah, puis a dit : « Je nomme l’un d’entre vous à une responsabilité, partageant avec lui l’autorité qu’Allah m’a confiée, et il revient en disant : “Cette richesse est pour vous et ceci est un cadeau qu’on m’a offert.” Pourquoi n’est-il pas resté dans la maison de son père et de sa mère jusqu’à ce que son cadeau lui parvienne, s’il est sincère ? Par Allah, si l’un d’entre vous prend quoi que ce soit du trésor public sans droit, il rencontrera son Seigneur en le portant sur lui au Jour du Jugement. Je reconnaîtrai chacun d’entre vous rencontrant Allah en portant un chameau grondant, une vache meuglant ou une chèvre bêlant. » Puis il a levé les mains si haut que la blancheur de ses aisselles était visible. Ensuite, il a dit : « Ô mon Seigneur, j’ai transmis (Tes commandements). » Le narrateur dit : « Mes yeux ont vu (le Prophète dans cette position) et mes oreilles ont entendu (ce qu’il a dit). »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن ابي حميد الساعدي، قال استعمل رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من الازد على صدقات بني سليم يدعى ابن الاتبية فلما جاء حاسبه قال هذا مالكم وهذا هدية . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فهلا جلست في بيت ابيك وامك حتى تاتيك هديتك ان كنت صادقا " . ثم خطبنا فحمد الله واثنى عليه ثم قال " اما بعد فاني استعمل الرجل منكم على العمل مما ولاني الله فياتي فيقول هذا مالكم وهذا هدية اهديت لي . افلا جلس في بيت ابيه وامه حتى تاتيه هديته ان كان صادقا والله لا ياخذ احد منكم منها شييا بغير حقه الا لقي الله تعالى يحمله يوم القيامة فلاعرفن احدا منكم لقي الله يحمل بعيرا له رغاء او بقرة لها خوار او شاة تيعر " . ثم رفع يديه حتى ريي بياض ابطيه ثم قال " اللهم هل بلغت " . بصر عيني وسمع اذني
Rapporté par Hisham : Ce récit a été transmis par une chaîne différente avec une légère variation dans la formulation
وحدثنا ابو كريب، حدثنا عبدة، وابن، نمير وابو معاوية ح وحدثنا ابو بكر بن، ابي شيبة حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلهم عن هشام، بهذا الاسناد . وفي حديث عبدة وابن نمير فلما جاء حاسبه . كما قال ابو اسامة . وفي حديث ابن نمير " تعلمن والله والذي نفسي بيده لا ياخذ احدكم منها شييا " . وزاد في حديث سفيان قال بصر عيني وسمع اذناى . وسلوا زيد بن ثابت فانه كان حاضرا معي
Rapporté par Abu Humaid as-Sa’idi : Le Messager d’Allah ﷺ a nommé un homme responsable de la Sadaqa (autorisé à recevoir la charité pour l’État). Il est revenu avec de nombreux biens et a commencé à dire : « Ceci est pour vous et ceci m’a été offert en cadeau. » Voici le récit déjà mentionné, à la différence que ‘Urwa (un des rapporteurs) a demandé à Abu Humaid : « L’as-tu entendu toi-même du Messager d’Allah ﷺ ? » Il a répondu : « Mes oreilles l’ont entendu de sa bouche. »
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن الشيباني، عن عبد الله بن ذكوان، - وهو ابو الزناد - عن عروة بن الزبير، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلا على الصدقة فجاء بسواد كثير فجعل يقول هذا لكم وهذا اهدي الى . فذكر نحوه قال عروة فقلت لابي حميد الساعدي اسمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال من فيه الى اذني