Loading...

Loading...
Livres
88 Hadiths
Rapporté par ‘Umar b. al-Khattab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah, le Grand et Majestueux, vous interdit de jurer par vos pères. » ‘Umar رضي الله عنه dit : « Par Allah, je n’ai plus jamais juré (par mon père) depuis que j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ l’interdire, ni pour moi-même ni pour quelqu’un d’autre. »
وحدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح حدثنا ابن وهب، عن يونس، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن، عبد الله عن ابيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل ينهاكم ان تحلفوا بابايكم " . قال عمر فوالله ما حلفت بها منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنها ذاكرا ولا اثرا
Rapporté par Zuhri : Ce hadith a été transmis par Zuhri, sauf que dans la version rapportée par Uqail, il est dit : « Je n’ai plus jamais juré par qui que ce soit d’autre qu’Allah depuis que j’ai entendu le Messager d’Allah l’interdire, ni parlé en ces termes. » Et le narrateur n’a pas dit : « pour moi-même ou pour quelqu’un d’autre. »
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، بهذا الاسناد . مثله غير ان في حديث عقيل ما حلفت بها منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عنها ولا تكلمت بها . ولم يقل ذاكرا ولا اثرا
Rapporté par Salim d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a entendu ‘Umar jurer par son père. Le reste du hadith est le même
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال سمع النبي صلى الله عليه وسلم عمر وهو يحلف بابيه . بمثل رواية يونس ومعمر
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a trouvé Omar ibn al-Khattab parmi des cavaliers, et il jurait par son père. Le Messager d’Allah ﷺ les a interpellés en disant : « Allah, le Très-Haut et le Majestueux, vous a interdit de jurer par vos pères. Celui qui doit faire un serment, qu’il le fasse par Allah ou qu’il se taise. »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، - واللفظ له - اخبرنا الليث، عن نافع، عن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه ادرك عمر بن الخطاب في ركب وعمر يحلف بابيه فناداهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا ان الله عز وجل ينهاكم ان تحلفوا بابايكم فمن كان حالفا فليحلف بالله او ليصمت
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه à travers une autre chaîne de transmetteurs : (le même hadith)
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي ح، وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، - وهو القطان - عن عبيد الله، ح وحدثني بشر بن هلال، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن الوليد بن كثير، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن اسماعيل بن امية، ح وحدثنا ابن رافع، حدثنا ابن ابي فديك، اخبرنا الضحاك، وابن ابي ذيب، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وابن، رافع عن عبد الرزاق، عن ابن جريج، اخبرني عبد الكريم، . كل هولاء عن نافع، عن ابن عمر، بمثل هذه القصة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Celui qui doit faire un serment, qu’il ne jure que par Allah. Les Quraysh avaient l’habitude de jurer par leurs pères. » Le Prophète ﷺ a donc dit : « Ne jurez pas par vos pères. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر قال يحيى بن يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن عبد الله بن دينار، انه سمع ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان حالفا فلا يحلف الا بالله " . وكانت قريش تحلف بابايها فقال " لا تحلفوا بابايكم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui fait un serment en disant : “Par Lat (et al-‘Uzza)”, qu’il dise ensuite : “Il n’y a de dieu qu’Allah” ; et si quelqu’un dit à son ami : “Viens, je vais parier avec toi”, qu’il donne une aumône. »
حدثني ابو الطاهر، حدثنا ابن وهب، عن يونس، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف منكم فقال في حلفه باللات . فليقل لا اله الا الله . ومن قال لصاحبه تعال اقامرك . فليتصدق
Rapporté par Zuhri : (le même hadith)
وحدثني سويد بن سعيد، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، ح وحدثنا اسحاق، بن ابراهيم وعبد بن حميد قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، بهذا الاسناد وحديث معمر مثل حديث يونس غير انه قال " فليتصدق بشىء " . وفي حديث الاوزاعي " من حلف باللات والعزى " . قال ابو الحسين مسلم هذا الحرف - يعني قوله تعال اقامرك . فليتصدق - لا يرويه احد غير الزهري قال وللزهري نحو من تسعين حديثا يرويه عن النبي صلى الله عليه وسلم لا يشاركه فيه احد باسانيد جياد
Rapporté par Abd al-Rahman ibn Samura رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne jurez ni par les idoles ni par vos pères. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الاعلى، عن هشام، عن الحسن، عن عبد، الرحمن بن سمرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحلفوا بالطواغي ولا بابايكم
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه : Je suis venu voir le Messager d’Allah ﷺ avec un groupe d’Ash‘arites pour lui demander de nous donner une monture. Le Prophète ﷺ a dit : « Par Allah, je ne peux pas vous donner de monture, et je n’ai rien à vous donner pour voyager. » Nous sommes restés là aussi longtemps qu’Allah l’a voulu. Ensuite, on lui a amené des chameaux. Le Prophète ﷺ a alors ordonné qu’on nous donne trois chameaux blancs à bosse. Nous sommes partis et certains d’entre nous ont dit aux autres : « Allah ne nous bénira pas. Nous sommes venus demander au Messager d’Allah ﷺ de nous donner des montures. Il a juré qu’il ne pouvait pas nous en donner, puis il nous en a donné. » Certains compagnons sont allés informer le Prophète ﷺ de ces propos. Il a alors dit : « Ce n’est pas moi qui vous ai donné une monture, c’est Allah qui vous l’a donnée. Quant à moi, par Allah, si Allah le veut, je ne jurerais pas, mais si je vois ensuite quelque chose de mieux, je romprais mon serment, j’en paierais l’expiation et je ferais ce qui est mieux. »
حدثنا خلف بن هشام، وقتيبة بن سعيد، ويحيى بن حبيب الحارثي، - واللفظ لخلف - قالوا حدثنا حماد بن زيد، عن غيلان بن جرير، عن ابي بردة، عن ابي موسى، الاشعري قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم في رهط من الاشعريين نستحمله فقال " والله لا احملكم وما عندي ما احملكم عليه " . قال فلبثنا ما شاء الله ثم اتي بابل فامر لنا بثلاث ذود غر الذرى فلما انطلقنا قلنا - او قال بعضنا لبعض - لا يبارك الله لنا اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله فحلف ان لا يحملنا ثم حملنا . فاتوه فاخبروه فقال " ما انا حملتكم ولكن الله حملكم واني والله ان شاء الله لا احلف على يمين ثم ارى خيرا منها الا كفرت عن يميني واتيت الذي هو خير
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Mes amis m’ont envoyé auprès du Messager d’Allah ﷺ pour lui demander de leur fournir des montures, car ils partaient avec lui dans l’armée de la difficulté (lors de l’expédition de Tabuk). J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, mes amis m’ont envoyé vers toi pour que tu leur donnes des montures. » Le Prophète ﷺ a dit : « Par Allah, je ne peux rien vous donner pour voyager. » À ce moment-là, il était très préoccupé. Je ne le savais pas et je suis reparti le cœur lourd, triste du refus du Messager d’Allah ﷺ, et craignant qu’il ait quelque chose contre moi. Je suis retourné auprès de mes amis et je leur ai rapporté ce qu’il avait dit. À peine étais-je resté un moment que j’ai entendu Bilal appeler : « Abdullah ibn Qais. » J’ai répondu à son appel. Il m’a dit : « Dépêche-toi, le Messager d’Allah ﷺ t’appelle. » Je suis allé voir le Prophète ﷺ, il m’a dit : « Prends cette paire, cette paire et cette paire (soit six chameaux qu’il avait achetés à Sa’d), et emmène-les à tes amis. Dis-leur : “En vérité, Allah (ou il a dit : En vérité, le Messager d’Allah ﷺ) vous a donné ces animaux. Montez-les.” » Abu Musa a dit : Je suis allé avec eux vers mes amis et j’ai dit : « Le Messager d’Allah ﷺ vous a donné ces animaux pour voyager ; mais par Allah, je ne vous laisserai pas tant que certains d’entre vous ne viendront pas avec moi voir ceux qui ont entendu la parole du Messager d’Allah ﷺ, lorsque je lui ai demandé pour vous, son refus au début, puis son acceptation ensuite ; ainsi, vous ne penserez pas que je vous ai rapporté quelque chose qu’il n’a pas dit. » Ils m’ont répondu : « Par Allah, pour nous tu es sincère, et nous ferons comme tu veux. » Abu Musa est donc allé avec quelques-uns d’entre eux jusqu’à ceux qui avaient entendu les paroles du Messager d’Allah ﷺ, son refus puis son acceptation, et ils leur ont raconté exactement comme Abu Musa l’avait fait
حدثنا عبد الله بن براد الاشعري، ومحمد بن العلاء الهمداني، - وتقاربا في اللفظ - قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال ارسلني اصحابي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم اساله لهم الحملان اذ هم معه في جيش العسرة - وهي غزوة تبوك - فقلت يا نبي الله ان اصحابي ارسلوني اليك لتحملهم . فقال " والله لا احملكم على شىء " . ووافقته وهو غضبان ولا اشعر فرجعت حزينا من منع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن مخافة ان يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم قد وجد في نفسه على فرجعت الى اصحابي فاخبرتهم الذي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم البث الا سويعة اذ سمعت بلالا ينادي اى عبد الله بن قيس . فاجبته فقال اجب رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعوك . فلما اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " خذ هذين القرينين وهذين القرينين وهذين القرينين - لستة ابعرة ابتاعهن حينيذ من سعد - فانطلق بهن الى اصحابك فقل ان الله - او قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم - يحملكم على هولاء فاركبوهن " . قال ابو موسى فانطلقت الى اصحابي بهن فقلت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحملكم على هولاء ولكن والله لا ادعكم حتى ينطلق معي بعضكم الى من سمع مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم حين سالته لكم ومنعه في اول مرة ثم اعطاءه اياى بعد ذلك لا تظنوا اني حدثتكم شييا لم يقله . فقالوا لي والله انك عندنا لمصدق ولنفعلن ما احببت . فانطلق ابو موسى بنفر منهم حتى اتوا الذين سمعوا قول رسول الله صلى الله عليه وسلم ومنعه اياهم ثم اعطاءهم بعد فحدثوهم بما حدثهم به ابو موسى سواء
Rapporté par Ayyub : Nous étions assis avec Abu Musa lorsqu’il a fait servir de la viande de volaille. Un homme des Banu Tamim est alors venu le voir. Il avait le teint rouge, ressemblant à un esclave. Abu Musa lui a dit : « Viens manger avec moi. » Il a hésité. Abu Musa a insisté : « Viens, car j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ en manger. » L’homme a répondu : « Je l’ai vu manger des choses sales et j’ai trouvé cela répugnant, alors j’ai juré de ne jamais en manger. » Abu Musa a dit : « Viens, je vais te raconter une histoire à propos des serments. » (Et il raconta ainsi) : Je suis venu voir le Messager d’Allah ﷺ avec un groupe de la tribu des Ash‘arites pour lui demander de nous donner des montures. Le Prophète ﷺ a dit : « Par Allah, je ne peux pas vous donner de montures. Je n’ai rien à vous donner pour voyager. » Nous sommes restés là un moment, puis le butin de chameaux est arrivé. Le Prophète ﷺ nous a appelés et a ordonné qu’on nous donne cinq chameaux blancs à bosse. Alors que nous allions partir, certains d’entre nous ont dit aux autres : « Comme nous avons fait oublier son serment au Messager d’Allah ﷺ, il n’y aura pas de bénédiction pour nous dans ce cadeau. » Nous sommes retournés le voir et avons dit : « Ô Messager d’Allah, tu as juré de ne pas nous donner de montures, puis tu nous en as donné. As-tu oublié ? » Il a répondu : « Par Allah, si Allah le veut, je ne jure pas, puis je considère qu’autre chose est meilleure sans expier mon serment et faire ce qui est mieux. Allez-y, Allah, le Très-Haut et le Glorieux, vous a donné des montures. »
حدثني ابو الربيع العتكي، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن ايوب، عن ابي، قلابة وعن القاسم بن عاصم، عن زهدم الجرمي، - قال ايوب وانا لحديث القاسم، احفظ مني لحديث ابي قلابة - قال كنا عند ابي موسى فدعا بمايدته وعليها لحم دجاج فدخل رجل من بني تيم الله احمر شبيه بالموالي فقال له هلم . فتلكا فقال هلم فاني قد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم ياكل منه . فقال الرجل اني رايته ياكل شييا فقذرته فحلفت ان لا اطعمه فقال هلم احدثك عن ذلك اني اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط من الاشعريين نستحمله فقال " والله لا احملكم وما عندي ما احملكم عليه " . فلبثنا ما شاء الله فاتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بنهب ابل فدعا بنا فامر لنا بخمس ذود غر الذرى قال فلما انطلقنا قال بعضنا لبعض اغفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه لا يبارك لنا . فرجعنا اليه فقلنا يا رسول الله انا اتيناك نستحملك وانك حلفت ان لا تحملنا ثم حملتنا افنسيت يا رسول الله قال " اني والله ان شاء الله لا احلف على يمين فارى غيرها خيرا منها الا اتيت الذي هو خير وتحللتها فانطلقوا فانما حملكم الله عز وجل
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه avec une légère différence dans les mots : (le même hadith)
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن ايوب، عن ابي قلابة، والقاسم، التميمي عن زهدم الجرمي، قال كان بين هذا الحى من جرم وبين الاشعريين ود واخاء فكنا عند ابي موسى الاشعري فقرب اليه طعام فيه لحم دجاج . فذكر نحوه
Rapporté par Zahdam al-Jarmi : Nous étions en compagnie d’Abu Musa. Le reste du hadith est le même
وحدثني علي بن حجر السعدي، واسحاق بن ابراهيم، وابن، نمير عن اسماعيل، ابن علية عن ايوب، عن القاسم التميمي، عن زهدم الجرمي، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن زهدم الجرمي، ح وحدثني ابو بكر بن اسحاق، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن ابي قلابة، والقاسم، عن زهدم الجرمي، قال كنا عند ابي موسى . واقتصوا جميعا الحديث بمعنى حديث حماد بن زيد
Rapporté par Zahdam al-Jarmi : J’ai rendu visite à Abu Musa alors qu’il mangeait de la viande de volaille. Le reste du hadith est le même, avec cette précision supplémentaire : le Prophète ﷺ a dit : « Par Allah, je ne l’ai pas oublié. »
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا الصعق، - يعني ابن حزن - حدثنا مطر الوراق، حدثنا زهدم الجرمي، قال دخلت على ابي موسى وهو ياكل لحم دجاج وساق الحديث بنحو حديثهم وزاد فيه قال " اني والله ما نسيتها
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه : Nous sommes venus voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander de nous donner des chameaux pour voyager. Le Prophète ﷺ a dit : « Je n’ai rien pour vous équiper. Par Allah, je ne vous donnerai pas de montures. » Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyé trois chameaux à bosses tachetées. Nous avons dit : « Nous sommes venus demander au Messager d’Allah ﷺ de nous équiper, il a juré qu’il ne pouvait pas, puis il nous a donné des montures. » Nous sommes allés l’en informer. Il a dit : « Par Allah, je ne fais pas de serment, mais si je trouve ensuite quelque chose de mieux, je fais ce qui est mieux. »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن سليمان التيمي، عن ضريب بن، نقير القيسي عن زهدم، عن ابي موسى الاشعري، قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله فقال " ما عندي ما احملكم والله ما احملكم " . ثم بعث الينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بثلاثة ذود بقع الذرى فقلنا انا اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله فحلف ان لا يحملنا فاتيناه فاخبرناه فقال " اني لا احلف على يمين ارى غيرها خيرا منها الا اتيت الذي هو خير
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Nous avons marché à pied et sommes venus voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander de nous donner des montures. Le reste du hadith est le même
حدثنا محمد بن عبد الاعلى التيمي، حدثنا المعتمر، عن ابيه، حدثنا ابو السليل، عن زهدم، يحدثه عن ابي موسى، قال كنا مشاة فاتينا نبي الله صلى الله عليه وسلم نستحمله . بنحو حديث جرير
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un homme est resté tard le soir avec le Messager d’Allah ﷺ, puis il est rentré chez lui et a trouvé ses enfants endormis. Sa femme lui a apporté à manger, mais il a juré de ne pas manger parce que ses enfants s’étaient couchés sans avoir mangé. Il a ensuite décidé de rompre son serment, a expié et a mangé la nourriture. Il est allé voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui raconter cela. Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui fait un serment et trouve ensuite quelque chose de meilleur doit faire ce qui est mieux et expier son serment. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، اخبرنا يزيد بن كيسان، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال اعتم رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم ثم رجع الى اهله فوجد الصبية قد ناموا فاتاه اهله بطعامه فحلف لا ياكل من اجل صبيته ثم بدا له فاكل فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين فراى غيرها خيرا منها فلياتها وليكفر عن يمينه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui fait un serment et trouve ensuite quelque chose de mieux doit expier son serment et faire ce qui est mieux. »
وحدثني ابو الطاهر، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني مالك، عن سهيل بن ابي، صالح عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين فراى غيرها خيرا منها فليكفر عن يمينه وليفعل
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui fait un serment et trouve ensuite quelque chose de mieux doit faire ce qui est mieux et expier son serment. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا ابن ابي اويس، حدثني عبد العزيز بن المطلب، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين فراى غيرها خيرا منها فليات الذي هو خير وليكفر عن يمينه