Loading...

Loading...
Livres
178 Hadiths
Rapporté par Abi Qilabah : Ce hadith a également été rapporté par une autre chaîne de transmission
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، وابن ابي عمر، جميعا عن عبد الوهاب الثقفي، عن ايوب، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par ‘Ubada ibn al-Samit رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’or contre l’or, l’argent contre l’argent, le blé contre le blé, l’orge contre l’orge, les dattes contre les dattes et le sel contre le sel, doivent être échangés de même valeur, de même quantité, et de main à main. Si les catégories diffèrent, alors vendez comme vous le souhaitez, à condition que le paiement soit fait sur place. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لابن ابي شيبة - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن خالد، الحذاء عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث، عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب والفضة بالفضة والبر بالبر والشعير بالشعير والتمر بالتمر والملح بالملح مثلا بمثل سواء بسواء يدا بيد فاذا اختلفت هذه الاصناف فبيعوا كيف شيتم اذا كان يدا بيد
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’or contre l’or, l’argent contre l’argent, le blé contre le blé, l’orge contre l’orge, les dattes contre les dattes, le sel contre le sel, doivent être échangés de même valeur et de main à main. Celui qui ajoute ou demande un supplément pratique l’usure. Celui qui reçoit et celui qui donne sont aussi coupables l’un que l’autre. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا اسماعيل بن مسلم العبدي، حدثنا ابو المتوكل الناجي، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب والفضة بالفضة والبر بالبر والشعير بالشعير والتمر بالتمر والملح بالملح مثلا بمثل يدا بيد فمن زاد او استزاد فقد اربى الاخذ والمعطي فيه سواء
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Ce hadith a aussi été rapporté par une autre chaîne de transmission
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا سليمان الربعي، حدثنا ابو المتوكل الناجي عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب مثلا بمثل " . فذكر بمثله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les dattes contre les dattes, le blé contre le blé, l’orge contre l’orge, le sel contre le sel, doivent être échangés de même valeur, et le paiement doit être immédiat. Celui qui ajoute ou demande un supplément pratique l’usure, sauf si les catégories sont différentes. »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء وواصل بن عبد الاعلى قالا حدثنا ابن فضيل، عن ابيه، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التمر بالتمر والحنطة بالحنطة والشعير بالشعير والملح بالملح مثلا بمثل يدا بيد فمن زاد او استزاد فقد اربى الا ما اختلفت الوانه
Rapporté par Fudail ibn Ghazwan : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission, mais il n’a pas mentionné que le paiement devait être immédiat
وحدثنيه ابو سعيد الاشج، حدثنا المحاربي، عن فضيل بن غزوان، بهذا الاسناد . ولم يذكر " يدا بيد
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’or contre l’or doit être échangé avec un poids égal, de même valeur ; l’argent contre l’argent doit aussi être échangé avec un poids égal, de même valeur. Celui qui ajoute ou demande un supplément pratique l’usure. »
حدثنا ابو كريب، وواصل بن عبد الاعلى، قالا حدثنا ابن فضيل، عن ابيه، عن ابن ابي نعم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب وزنا بوزن مثلا بمثل والفضة بالفضة وزنا بوزن مثلا بمثل فمن زاد او استزاد فهو ربا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Échangez un dinar contre un dinar, sans supplément d’un côté ou de l’autre, et un dirham contre un dirham, sans supplément d’un côté ou de l’autre. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن موسى، بن ابي تميم عن سعيد بن يسار، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الدينار بالدينار لا فضل بينهما والدرهم بالدرهم لا فضل بينهما
Rapporté par Musa ibn Abu Tamim : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission
حدثنيه ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، قال سمعت مالك بن انس، يقول حدثني موسى بن ابي تميم، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Abu Minhal : Mon associé a vendu de l’argent à recevoir pendant la saison du Hajj ou pendant les jours du Hajj. Il est venu m’en informer et je lui ai dit : « Ce genre de transaction n’est pas souhaitable. » Il a répondu : « Je l’ai vendue au marché (à crédit) mais personne ne s’y est opposé. » Je suis allé voir al-Bara’ ibn ‘Azib et je lui ai demandé, il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ est venu à Médine et nous faisions ce genre de transaction. Il a dit : “Si le paiement est immédiat, il n’y a pas de mal, mais si c’est à crédit, c’est de l’usure.” Va voir Zayd ibn Arqam, il est plus commerçant que moi. » Je suis donc allé le voir et il a dit la même chose
حدثنا محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو، عن ابي، المنهال قال باع شريك لي ورقا بنسيية الى الموسم او الى الحج فجاء الى فاخبرني فقلت هذا امر لا يصلح . قال قد بعته في السوق فلم ينكر ذلك على احد . فاتيت البراء بن عازب فسالته فقال قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة ونحن نبيع هذا البيع فقال " ما كان يدا بيد فلا باس به وما كان نسيية فهو ربا " . وايت زيد بن ارقم فانه اعظم تجارة مني . فاتيته فسالته فقال مثل ذلك
Rapporté par Habib : Il a entendu Abu Minhal dire : « J’ai demandé à al-Bara’ ibn ‘Azib au sujet de l’échange (d’or contre de l’argent ou l’inverse). Il m’a répondu : “Va demander à Zayd ibn Arqam, il en sait plus que moi.” Je suis donc allé voir Zayd, mais il m’a dit : “Va demander à al-Bara’, il en sait plus que moi.” Puis tous deux ont dit : “Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente d’argent contre de l’or quand le paiement doit être différé.” »
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن حبيب، انه سمع ابا المنهال، يقول سالت البراء بن عازب عن الصرف، فقال سل زيد بن ارقم فهو اعلم . فسالت زيدا فقال سل البراء فانه اعلم ثم قالا نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الورق بالذهب دينا
Rapporté par Abd al-Rahman ibn Abi Bakra, d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente d’or contre de l’or et d’argent contre de l’argent, sauf si c’est égal pour égal, et il nous a ordonné d’acheter de l’argent contre de l’or comme nous le voulions et d’acheter de l’or contre de l’argent comme nous le voulions. Quelqu’un lui a demandé comment devait se faire le paiement, il a répondu : « Il doit être immédiat. » Voilà ce que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ
حدثنا ابو الربيع العتكي، حدثنا عباد بن العوام، اخبرنا يحيى بن ابي اسحاق، حدثنا عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابيه، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الفضة بالفضة والذهب بالذهب الا سواء بسواء وامرنا ان نشتري الفضة بالذهب كيف شينا ونشتري الذهب بالفضة كيف شينا . قال فساله رجل فقال يدا بيد فقال هكذا سمعت
Rapporté par Abd al-Rahman ibn Abi Bakra : Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit cela. Le reste du hadith est le même
حدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا يحيى بن صالح، حدثنا معاوية، عن يحيى، - وهو ابن ابي كثير - عن يحيى بن ابي اسحاق، ان عبد الرحمن بن ابي بكرة، اخبره ان ابا بكرة قال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Fadala ibn Ubaid al-Ansari : Un collier en or et pierres précieuses a été apporté au Messager d’Allah ﷺ à Khaybar. Il faisait partie du butin et a été mis en vente. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il faut d’abord séparer l’or, » puis il a ajouté : « (Vendez) l’or contre l’or avec un poids égal. »
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح اخبرنا ابن وهب، اخبرني ابو هاني الخولاني انه سمع على بن رباح اللخمي، يقول سمعت فضالة بن عبيد الانصاري، يقول اتي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بخيبر بقلادة فيها خرز وذهب وهي من المغانم تباع فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالذهب الذي في القلادة فنزع وحده ثم قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب وزنا بوزن
Rapporté par Fadala ibn Ubaid رضي الله عنه : Le jour de la victoire de Khaybar, j’ai acheté un collier pour douze dinars (pièces d’or). Il était en or avec des pierres précieuses. J’ai séparé l’or des pierres et j’ai trouvé que l’or valait plus que douze dinars. J’en ai parlé au Messager d’Allah ﷺ, qui a dit : « Il ne faut pas le vendre tant qu’il n’a pas été séparé. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابي شجاع، سعيد بن يزيد عن خالد بن، ابي عمران عن حنش الصنعاني، عن فضالة بن عبيد، قال اشتريت يوم خيبر قلادة باثنى عشر دينارا فيها ذهب وخرز ففصلتها فوجدت فيها اكثر من اثنى عشر دينارا فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " لا تباع حتى تفصل
Rapporté par Sa’id ibn Yazid : Un hadith similaire a été rapporté avec la même chaîne de transmission
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابن مبارك، عن سعيد بن، يزيد بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Fadala ibn Ubaid : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ le jour de la victoire de Khaybar et nous avons fait une transaction avec les Juifs pour une ‘uqiya d’or contre des dinars ou trois pièces d’or. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne vendez pas de l’or contre de l’or, sauf pour un poids égal. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن ابي جعفر، عن الجلاح ابي كثير، حدثني حنش الصنعاني، عن فضالة بن عبيد، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم خيبر نبايع اليهود الوقية الذهب بالدينارين والثلاثة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تبيعوا الذهب بالذهب الا وزنا بوزن
Rapporté par Hanash : Nous étions avec Fadala ibn Ubaid رضي الله عنه lors d’une expédition. Un collier en or, argent et pierres précieuses est tombé dans notre lot à moi et à mon ami. J’ai voulu l’acheter. J’ai demandé conseil à Fadala ibn Ubaid, qui m’a dit : « Sépare l’or et mets-le sur un plateau de la balance, et mets ton or sur l’autre plateau. N’accepte que l’égalité parfaite, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui croit en Allah et au Jour dernier ne doit accepter que l’égalité parfaite.” »
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، عن قرة بن عبد الرحمن المعافري، وعمرو، بن الحارث وغيرهما ان عامر بن يحيى المعافري، اخبرهم عن حنش، انه قال كنا مع فضالة بن عبيد في غزوة فطارت لي ولاصحابي قلادة فيها ذهب وورق وجوهر فاردت ان اشتريها فسالت فضالة بن عبيد فقال انزع ذهبها فاجعله في كفة واجعل ذهبك في كفة ثم لا تاخذن الا مثلا بمثل فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من كان يومن بالله واليوم الاخر فلا ياخذن الا مثلا بمثل
Rapporté par Ma'mar b. Abdullah : Il a envoyé son esclave avec un sa‘ de blé en lui disant : « Vends-le et achète de l’orge avec cet argent. » L’esclave est parti et il a obtenu un sa‘ d’orge, plus une partie supplémentaire. Quand il est revenu, il a informé Ma‘mar de ce qu’il avait fait. Ma‘mar lui a alors dit : « Pourquoi as-tu fait cela ? Retourne et rends ce surplus, et n’accepte que quantité pour quantité, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Blé contre blé, et de même quantité.” » (Un des rapporteurs précise : À cette époque, notre nourriture principale était l’orge.) On lui a dit que le blé n’était pas exactement comme l’orge. Il a répondu : « J’ai peur que cela ne soit pas équivalent. »
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، ح وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، ان ابا النضر، حدثه ان بسر بن سعيد حدثه عن معمر بن عبد الله، انه ارسل غلامه بصاع قمح فقال بعه ثم اشتر به شعيرا . فذهب الغلام فاخذ صاعا وزيادة بعض صاع فلما جاء معمرا اخبره بذلك فقال له معمر لم فعلت ذلك انطلق فرده ولا تاخذن الا مثلا بمثل فاني كنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الطعام بالطعام مثلا بمثل " . قال وكان طعامنا يوميذ الشعير . قيل له فانه ليس بمثله قال اني اخاف ان يضارع
Rapporté par Abu Huraira et Abu Sa‘id al-Khudri رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un homme de Banu ‘Adi al-Ansari pour collecter l’impôt à Khaybar. Il est revenu avec des dattes de très bonne qualité. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Toutes les dattes de Khaybar sont-elles comme cela ? » Il répondit : « Non, Messager d’Allah. Nous achetons un sa‘ de ces bonnes dattes contre deux sa‘s de la récolte totale (y compris les moins bonnes). » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne faites pas cela, mais échangez quantité pour quantité, ou bien vendez les dattes de moindre qualité et achetez ensuite celles de meilleure qualité avec l’argent obtenu, ainsi la mesure sera respectée. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن عبد المجيد بن سهيل بن عبد الرحمن، انه سمع سعيد بن المسيب، يحدث ان ابا هريرة، وابا سعيد حدثاه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث اخا بني عدي الانصاري فاستعمله على خيبر فقدم بتمر جنيب فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اكل تمر خيبر هكذا " . قال لا والله يا رسول الله انا لنشتري الصاع بالصاعين من الجمع . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تفعلوا ولكن مثلا بمثل او بيعوا هذا واشتروا بثمنه من هذا وكذلك الميزان