Loading...

Loading...
Livres
161 Hadiths
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui achète des céréales ne doit pas les revendre avant d’en avoir pris pleinement possession (après les avoir mesurées). »
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا عبد الله بن وهب، حدثني عمر بن محمد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اشترى طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه ويقبضه
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui achète des céréales ne doit pas les revendre avant d’en avoir pris possession. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وعلي بن حجر، قال يحيى اخبرنا اسماعيل بن جعفر، وقال علي حدثنا اسماعيل، عن عبد الله بن دينار، انه سمع ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui achète des céréales ne doit pas les revendre avant d’en avoir pris possession. » Le narrateur ajoute : Nous achetions des céréales en gros auprès des caravanes, mais le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit de les revendre avant de les avoir transportées ailleurs
Rapporté par Salim b. ‘Abdullah رضي الله عنه : Son père a dit : « J’ai vu des gens être frappés du vivant du Messager d’Allah ﷺ lorsqu’ils achetaient des céréales en gros et les revendaient sur place avant de les avoir transportées chez eux. » Ce hadith est aussi rapporté par ‘Ubaidullah b. Abdullah b. ‘Umar par une autre chaîne, avec ces mots : « Son père (Ibn ‘Umar) achetait des céréales en gros et les transportait ensuite chez lui. »
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سالم بن عبد الله، ان اباه، قال قد رايت الناس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا ابتاعوا الطعام جزافا يضربون في ان يبيعوه في مكانهم وذلك حتى ييووه الى رحالهم . قال ابن شهاب وحدثني عبيد الله بن عبد الله بن عمر ان اباه كان يشتري الطعام جزافا فيحمله الى اهله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui achète des céréales ne doit pas les revendre avant de les avoir mesurées. » Dans la version d’Abu Bakr, le mot utilisé est « Ibta’ » au lieu de « Ishtara »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير وابو كريب قالوا حدثنا زيد بن حباب، عن الضحاك بن عثمان، عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن سليمان بن يسار، عن ابي، هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اشترى طعاما فلا يبعه حتى يكتاله " . وفي رواية ابي بكر " من ابتاع
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Il aurait dit à Marwan : « As-tu rendu licites les transactions impliquant l’intérêt ? » Marwan répondit : « Je ne l’ai pas fait. » Abu Huraira رضي الله عنه dit alors : « Tu as rendu licites ces transactions uniquement grâce à des documents, alors que le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente de céréales avant d’en avoir pris pleinement possession. » Marwan s’adressa alors aux gens et leur interdit de faire de telles transactions (qui se font par documents). Sulaiman a dit : « J’ai vu les gardes arracher ces documents aux gens. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عبد الله بن الحارث المخزومي، حدثنا الضحاك، بن عثمان عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن سليمان بن يسار، عن ابي هريرة، انه قال لمروان احللت بيع الربا . فقال مروان ما فعلت . فقال ابو هريرة احللت بيع الصكاك وقد نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الطعام حتى يستوفى . قال فخطب مروان الناس فنهى عن بيعها . قال سليمان فنظرت الى حرس ياخذونها من ايدي الناس
Rapporté par Jabir b. Abdullah رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque vous achetez des céréales, ne les revendez pas avant d’en avoir pris possession. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا روح، حدثنا ابن جريج، حدثني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا ابتعت طعاما فلا تبعه حتى تستوفيه
Rapporté par Jabir b. Abdullah رضي الله عنهما : Il est rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente d’un tas de dattes dont le poids est inconnu contre un poids connu de dattes
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح اخبرنا ابن وهب، حدثني ابن جريج، ان ابا الزبير، اخبره قال سمعت جابر بن عبد الله، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الصبرة من التمر لا يعلم مكيلتها بالكيل المسمى من التمر
Rapporté par Jabir b. Abdullah رضي الله عنهما : Ce hadith est rapporté avec une variante : il n’est pas fait mention des dattes à la fin, contrairement au hadith précédent
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثله غير انه لم يذكر من التمر . في اخر الحديث
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les deux parties dans une transaction commerciale ont le droit de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées, sauf dans les cas où le droit d’annulation a été explicitement prévu. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " البيعان كل واحد منهما بالخيار على صاحبه ما لم يتفرقا الا بيع الخيار
Rapporté par un autre transmetteur : Ce hadith a été rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي كلهم، عن عبيد، الله عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح. وحدثني زهير بن حرب، وعلي بن حجر، قالا حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا ابو الربيع وابو كامل قالا حدثنا حماد، - وهو ابن زيد - جميعا عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح. وحدثنا ابن المثنى، وابن ابي عمر، قالا حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى، بن سعيد ح وحدثنا ابن رافع، حدثنا ابن ابي فديك، اخبرنا الضحاك، كلاهما عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم . نحو حديث مالك عن نافع
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque deux personnes concluent une transaction, chacune d’elles a le droit de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées et qu’elles sont encore ensemble sur le lieu de la transaction ; ou si l’une donne à l’autre le droit d’annuler la transaction. Mais si l’une donne à l’autre cette option, la transaction se fait alors sous cette condition (c’est-à-dire que l’une a le droit de l’annuler), et elle devient alors définitive. Et si elles se séparent après avoir conclu l’accord sans que personne ne l’ait annulé, la transaction reste valable. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا تبايع الرجلان فكل واحد منهما بالخيار ما لم يتفرقا وكانا جميعا او يخير احدهما الاخر فان خير احدهما الاخر فتبايعا على ذلك فقد وجب البيع وان تفرقا بعد ان تبايعا ولم يترك واحد منهما البيع فقد وجب البيع
Rapporté par Abdullah ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque deux personnes concluent une transaction, chacune a le droit de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées, ou si, dans leur accord, elles se donnent mutuellement (comme condition) le droit d’annuler. Si leur accord inclut ce droit, la transaction devient définitive. » Ibn Abi Umar a ajouté que chaque fois qu’il (Ibn 'Umar) faisait une transaction avec quelqu’un en ayant l’intention de ne pas l’annuler, il marchait un moment puis revenait vers la personne
وحدثني زهير بن حرب، وابن ابي عمر، كلاهما عن سفيان، - قال زهير حدثنا سفيان بن عيينة، - عن ابن جريج، قال املى على نافع سمع عبد الله بن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا تبايع المتبايعان بالبيع فكل واحد منهما بالخيار من بيعه ما لم يتفرقا او يكون بيعهما عن خيار فاذا كان بيعهما عن خيار فقد وجب " . زاد ابن ابي عمر في روايته قال نافع فكان اذا بايع رجلا فاراد ان لا يقيله قام فمشى هنية ثم رجع اليه
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de transaction entre deux personnes tant qu’elles ne se sont pas séparées, sauf si elles se sont donné l’option d’annuler. »
حدثنا يحيى بن يحيى، و يحيى بن ايوب وقتيبة وابن حجر قال يحيى بن يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، انه سمع ابن، عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل بيعين لا بيع بينهما حتى يتفرقا الا بيع الخيار
Rapporté par Hakim ibn Hizam رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les deux parties d’une transaction commerciale ont le droit de l’annuler tant qu’elles ne se sont pas séparées ; et si elles disent la vérité et expliquent tout clairement, leur transaction sera bénie ; mais si elles mentent et cachent des choses, la bénédiction de leur transaction disparaîtra. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، ح وحدثنا عمرو بن، علي حدثنا يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، عن حكيم بن حزام، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " البيعان بالخيار ما لم يتفرقا فان صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما وان كذبا وكتما محقت بركة بيعهما
Rapporté par Hakim ibn Hizam رضي الله عنه : Un hadith similaire a été transmis par Hakim ibn Hizam. (Imam Muslim a dit : Hakim ibn Hizam est né à l’intérieur de la Kaaba et a vécu cent vingt ans)
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا همام، عن ابي التياح، قال سمعت عبد الله بن الحارث، يحدث عن حكيم بن حزام، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله . قال مسلم بن الحجاج ولد حكيم بن حزام في جوف الكعبة وعاش ماية وعشرين سنة
Rapporté par Abdullah ibn Dinar : Il a entendu Ibn 'Umar رضي الله عنه dire : Un homme a dit au Messager d’Allah ﷺ qu’il avait été trompé lors d’une transaction commerciale. Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Quand tu fais une transaction, dis : “Il ne doit pas y avoir de tromperie.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر قال يحيى بن يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، انه سمع ابن، عمر يقول ذكر رجل لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه يخدع في البيوع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من بايعت فقل لا خلابة " . فكان اذا بايع يقول لا خيابة
Rapporté par Abdullah ibn Dinar : Ce hadith a été rapporté par la même chaîne de transmetteurs, mais sans les mots : « Quand il achète, il doit dire : “Il ne doit pas y avoir de tromperie.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، ح وحدثنا محمد بن، المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، كلاهما عن عبد الله بن دينار، بهذا الاسناد مثله وليس في حديثهما فكان اذا بايع يقول لا خيابة
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente de fruits avant qu’ils ne soient manifestement en bon état, aussi bien pour le vendeur que pour l’acheteur
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمر حتى يبدو صلاحها نهى البايع والمبتاع
Rapporté par une autre chaîne d’Ibn 'Umar رضي الله عنه : Le même hadith que le précédent a été rapporté
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله