Loading...

Loading...
Livres
441 Hadiths
Rapporté par Qatada : Il a entendu Abu al-‘Aliya dire que le cousin de votre Prophète ﷺ, c’est-à-dire Ibn Abbas, lui a raconté : Le Messager d’Allah ﷺ, en racontant son voyage nocturne, a dit : « Moussa (paix sur lui) était un homme de grande taille, comme s’il était du peuple de Shanu’a, et Jésus était un homme bien bâti, aux cheveux bouclés. Il a aussi mentionné Malik, le gardien de l’Enfer, et le Dajjal. »
حدثني محمد بن المثنى، وابن، بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت ابا العالية، يقول حدثني ابن عم، نبيكم صلى الله عليه وسلم - يعني ابن عباس - قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم حين اسري به فقال " موسى ادم طوال كانه من رجال شنوءة " . وقال " عيسى جعد مربوع " . وذكر مالكا خازن جهنم وذكر الدجال
Rapporté par Abu al-‘Aliya, d’après Ibn Abbas رضي الله عنه : Le fils de l’oncle de votre Prophète ﷺ nous a dit que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La nuit de mon voyage nocturne, je suis passé devant Moussa ibn ‘Imran (paix sur lui), un homme à la peau brun clair, grand, bien bâti, comme s’il était un homme du peuple de Shanu’a. J’ai vu Jésus, fils de Marie, de taille moyenne, au teint blanc et rouge, aux cheveux crépus. J’ai vu Malik, le gardien du Feu, et le Dajjal parmi les signes qu’Allah m’a montrés. » (Le narrateur) a ajouté : « Ne doutez donc pas de la rencontre du Prophète ﷺ avec Moussa. » Qatada a expliqué ainsi : « En vérité, le Messager d’Allah ﷺ a rencontré Moussa (paix sur lui). »
وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان بن عبد الرحمن، عن قتادة، عن ابي العالية، حدثنا ابن عم، نبيكم صلى الله عليه وسلم ابن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مررت ليلة اسري بي على موسى بن عمران - عليه السلام - رجل ادم طوال جعد كانه من رجال شنوءة ورايت عيسى ابن مريم مربوع الخلق الى الحمرة والبياض سبط الراس " . واري مالكا خازن النار والدجال . في ايات اراهن الله اياه فلا تكن في مرية من لقايه . قال كان قتادة يفسرها ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قد لقي موسى عليه السلام
Rapporté par Abu al-‘Aliya, d’après Ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est passé par la vallée d’Azraq, et il a demandé : « Quelle est cette vallée ? » Ils ont répondu : « C’est la vallée d’Azraq. » Il a dit : « J’ai l’impression de voir Moussa (paix sur lui) descendre du sentier de la montagne, invoquant Allah à haute voix (“Me voici, à Ton service !”). » Puis il est arrivé au sentier de la montagne de Harsha. Le Prophète ﷺ a demandé : « Quel est ce sentier ? » Ils ont répondu : « C’est le sentier de Harsha. » Il a dit : « J’ai l’impression de voir Yunus (Jonas, paix sur lui), fils de Matta, sur un dromadaire rouge bien bâti, vêtu d’un manteau de laine, la bride de sa monture faite de fibres de palmier, invoquant Allah (“Me voici, à Ton service, mon Seigneur !”). » Ibn Hanbal a précisé dans son hadith que Hushaim a dit que « khulba » signifie fibre de palmier
حدثنا احمد بن حنبل، وسريج بن يونس، قالا حدثنا هشيم، اخبرنا داود بن ابي هند، عن ابي العالية، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بوادي الازرق فقال " اى واد هذا " . فقالوا هذا وادي الازرق . قال " كاني انظر الى موسى - عليه السلام - هابطا من الثنية وله جوار الى الله بالتلبية " . ثم اتى على ثنية هرشى . فقال " اى ثنية هذه " . قالوا ثنية هرشى قال " كاني انظر الى يونس بن متى - عليه السلام - على ناقة حمراء جعدة عليه جبة من صوف خطام ناقته خلبة وهو يلبي " . قال ابن حنبل في حديثه قال هشيم يعني ليفا
Rapporté par Abu al-‘Aliya, d’après Ibn Abbas رضي الله عنه : Nous avons voyagé avec le Messager d’Allah ﷺ entre La Mecque et Médine et nous avons traversé une vallée. Le Prophète ﷺ a demandé : « Quelle est cette vallée ? » Ils ont répondu : « C’est la vallée d’Azraq. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « J’ai l’impression de voir Moussa (paix sur lui) », puis il a décrit quelque chose à propos de son teint et de ses cheveux, que Diwud (le narrateur) n’a pas retenu. (Moussa, tel que décrit par le Prophète ﷺ) mettait ses doigts dans ses oreilles et répondait à Allah à haute voix (“Je suis à Ton service, mon Seigneur !”) en traversant cette vallée. Nous avons ensuite continué jusqu’à arriver à un sentier de montagne. Le Prophète ﷺ a demandé : « Quel est ce sentier ? » Ils ont répondu : « C’est Harsha ou Lift. » Le Prophète ﷺ a dit : « J’ai l’impression de voir Yunus sur un chameau rouge, vêtu d’un manteau de laine. La bride de son chameau était faite de fibres de palmier, et il traversait la vallée en disant : “Je suis à Ton service, mon Seigneur.” »
وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن داود، عن ابي العالية، عن ابن عباس، قال سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين مكة والمدينة فمررنا بواد فقال " اى واد هذا " . فقالوا وادي الازرق . فقال " كاني انظر الى موسى صلى الله عليه وسلم فذكر من لونه وشعره شييا لم يحفظه داود واضعا اصبعيه في اذنيه له جوار الى الله بالتلبية مارا بهذا الوادي " . قال " ثم سرنا حتى اتينا على ثنية فقال " اى ثنية هذه " . قالوا هرشى او لفت . فقال " كاني انظر الى يونس على ناقة حمراء عليه جبة صوف خطام ناقته ليف خلبة مارا بهذا الوادي ملبيا
Rapporté par Mujahid : Nous étions avec Ibn Abbas رضي الله عنه et les gens parlaient du Dajjal. L’un d’eux a dit : « Il est écrit entre ses yeux le mot “Kafir” (mécréant). » Le narrateur a dit : Ibn Abbas a répondu : « Je n’ai pas entendu le Prophète ﷺ dire cela, mais il a dit : “Quant à Ibrahim, vous pouvez voir votre compagnon, et quant à Moussa, c’est un homme bien bâti, à la peau de blé, monté sur un chameau rouge, la bride faite de fibres de palmier (et j’ai l’impression de le voir descendre dans la vallée en disant : ‘Je suis à Ton service, mon Seigneur.’ ”) »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن عون، عن مجاهد، قال كنا عند ابن عباس فذكروا الدجال فقال انه مكتوب بين عينيه كافر . قال فقال ابن عباس لم اسمعه . قال ذاك ولكنه قال " اما ابراهيم فانظروا الى صاحبكم واما موسى فرجل ادم جعد على جمل احمر مخطوم بخلبة كاني انظر اليه اذا انحدر في الوادي يلبي
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les prophètes sont apparus devant moi, et Moussa était parmi les hommes comme s’il était du peuple de Shanu’a. J’ai vu Jésus, fils de Marie (paix sur lui), et celui qui lui ressemblait le plus était ‘Urwa ibn Mas’ud. J’ai vu Ibrahim (bénédiction d’Allah sur lui), et je vois que vos compagnons lui ressemblent beaucoup, c’est-à-dire sa personnalité. J’ai vu Gabriel (paix sur lui), et Dihya lui ressemblait le plus ; mais dans la version d’Ibn Rumh, il s’agit de Dihya ibn Khalifa. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عرض على الانبياء فاذا موسى ضرب من الرجال كانه من رجال شنوءة ورايت عيسى ابن مريم - عليه السلام - فاذا اقرب من رايت به شبها عروة بن مسعود ورايت ابراهيم صلوات الله عليه فاذا اقرب من رايت به شبها صاحبكم - يعني نفسه - ورايت جبريل - عليه السلام - فاذا اقرب من رايت به شبها دحية " . وفي رواية ابن رمح " دحية بن خليفة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque j’ai été emmené lors du voyage nocturne, j’ai rencontré Moussa (paix sur lui). Le Prophète ﷺ l’a décrit ainsi : C’était un homme, je pense – et (le narrateur) avait un doute sur ce que le Prophète a dit – (Moussa) était un homme de grande taille, aux cheveux raides, comme s’il était du peuple de Shanu’a. J’ai rencontré Jésus, et le Messager d’Allah ﷺ l’a décrit comme ayant une taille moyenne et un teint rouge, comme s’il venait de sortir du bain. Il a dit : J’ai vu Ibrahim (paix sur lui), et parmi ses enfants, c’est moi qui lui ressemble le plus. Il a dit : On m’a présenté deux récipients, l’un contenant du lait et l’autre du vin. On m’a dit : “Choisis celui que tu veux.” J’ai choisi le récipient de lait et je l’ai bu. Il (l’ange) a dit : “Tu as été guidé vers la nature saine (al-fitra), ou tu as atteint al-fitra. Si tu avais choisi le vin, ta communauté se serait égarée.” »
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، - وتقاربا في اللفظ - قال ابن رافع حدثنا وقال عبد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال اخبرني سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " حين اسري بي لقيت موسى - عليه السلام - " . فنعته النبي صلى الله عليه وسلم " فاذا رجل - حسبته قال - مضطرب رجل الراس كانه من رجال شنوءة - قال - ولقيت عيسى " . فنعته النبي صلى الله عليه وسلم " فاذا ربعة احمر كانما خرج من ديماس " . - يعني حماما - قال " ورايت ابراهيم - صلوات الله عليه - وانا اشبه ولده به - قال - فاتيت باناءين في احدهما لبن وفي الاخر خمر فقيل لي خذ ايهما شيت . فاخذت اللبن فشربته . فقال هديت الفطرة او اصبت الفطرة اما انك لو اخذت الخمر غوت امتك
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une nuit, je me suis retrouvé près de la Ka’bah, et j’ai vu un homme au teint de blé, parmi les hommes au teint clair les plus beaux que vous ayez jamais vus. Il avait une mèche de cheveux parmi les plus belles que vous ayez jamais vues. Il les avait coiffés, et de l’eau en coulait. Il s’appuyait sur deux hommes, ou sur les épaules de deux hommes, et il faisait le tour de la Ka’bah. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” On m’a dit : “C’est le Messie, fils de Marie.” Puis j’ai vu une autre personne, corpulente, aux cheveux très frisés, aveugle de l’œil droit, comme si c’était un raisin gonflé. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” On m’a dit : “C’est le Messie, le Dajjal.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اراني ليلة عند الكعبة فرايت رجلا ادم كاحسن ما انت راء من ادم الرجال له لمة كاحسن ما انت راء من اللمم قد رجلها فهي تقطر ماء متكيا على رجلين - او على عواتق رجلين - يطوف بالبيت فسالت من هذا فقيل هذا المسيح ابن مريم . ثم اذا انا برجل جعد قطط اعور العين اليمنى كانها عنبة طافية فسالت من هذا فقيل هذا المسيح الدجال
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ a parlé devant les gens du Messie, le Dajjal. Il a dit : « En vérité, Allah (qu’Il soit glorifié et élevé) n’est pas borgne. Mais le Messie, le Dajjal, est aveugle de l’œil droit, comme si son œil était un raisin gonflé. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On m’a montré en rêve, la nuit, près de la Ka’bah, un homme au teint clair, parmi les hommes au teint blanc les plus beaux que vous ayez vus, ses cheveux tombaient sur ses épaules. C’était un homme dont les cheveux n’étaient ni trop bouclés ni trop raides, et de l’eau coulait de sa tête. Il posait ses mains sur les épaules de deux personnes et, au milieu d’eux, faisait le tour de la Ka’bah. J’ai dit : “Qui est-ce ?” Ils ont répondu : “Le Messie, fils de Marie.” Et j’ai vu derrière lui un homme aux cheveux très frisés, aveugle de l’œil droit. Parmi les gens que j’ai vus, Ibn Qatan lui ressemblait le plus. Il faisait le tour de la Ka’bah en posant ses mains sur les épaules de deux personnes. J’ai dit : “Qui est-ce ?” Ils ont dit : “C’est le Messie, le Dajjal.” »
حدثنا محمد بن اسحاق المسيبي، حدثنا انس، - يعني ابن عياض - عن موسى، - وهو ابن عقبة - عن نافع، قال قال عبد الله بن عمر ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما بين ظهرانى الناس المسيح الدجال فقال " ان الله تبارك وتعالى ليس باعور الا ان المسيح الدجال اعور عين اليمنى كان عينه عنبة طافية " . قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اراني الليلة في المنام عند الكعبة فاذا رجل ادم كاحسن ما ترى من ادم الرجال تضرب لمته بين منكبيه رجل الشعر يقطر راسه ماء . واضعا يديه على منكبى رجلين وهو بينهما يطوف بالبيت فقلت من هذا فقالوا المسيح ابن مريم . ورايت وراءه رجلا جعدا قططا اعور عين اليمنى كاشبه من رايت من الناس بابن قطن واضعا يديه على منكبى رجلين يطوف بالبيت فقلت من هذا قالوا هذا المسيح الدجال
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai vu près de la Ka’bah un homme au teint clair et aux cheveux raides, posant ses mains sur deux personnes. De l’eau coulait de sa tête ou ruisselait de sa tête. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Ils ont dit : “C’est Jésus, fils de Marie” ou “le Messie, fils de Marie.” (Le narrateur) dit : Je ne me souviens plus du mot exact. Le Prophète ﷺ a dit : Et j’ai vu derrière lui un homme au teint rouge, aux cheveux très frisés, aveugle de l’œil droit. Il ressemblait le plus à Ibn Qatan. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Ils ont répondu : “C’est le Messie, le Dajjal.” »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا حنظلة، عن سالم، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رايت عند الكعبة رجلا ادم سبط الراس واضعا يديه على رجلين . يسكب راسه - او يقطر راسه - فسالت من هذا فقالوا عيسى ابن مريم او المسيح ابن مريم - لا ندري اى ذلك قال - ورايت وراءه رجلا احمر جعد الراس اعور العين اليمنى اشبه من رايت به ابن قطن فسالت من هذا فقالوا المسيح الدجال
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand les Quraysh m’ont traité de menteur, je me trouvais dans le Hatim et Allah m’a montré Bayt al-Maqdis (la Mosquée de Jérusalem), et j’ai commencé à leur décrire ses signes alors que je le voyais devant moi. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن عقيل، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لما كذبتني قريش قمت في الحجر فجلا الله لي بيت المقدس فطفقت اخبرهم عن اياته وانا انظر اليه
Rapporté par Abdullah, d’après son père Omar ibn Khattab رضي الله عنه : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Je dormais et je me suis vu faire le tour de la Ka’bah, et j’y ai vu un homme au teint clair, aux cheveux raides, entre deux hommes. De l’eau coulait de sa tête ou tombait de sa tête. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Ils ont répondu : “C’est le fils de Marie.” Puis j’ai avancé et j’ai vu un homme corpulent, au teint rouge, avec de grosses boucles de cheveux sur la tête, aveugle d’un œil, comme si son œil était un raisin gonflé. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Ils ont dit : “C’est le Dajjal.” Il ressemblait beaucoup à Ibn Qatan parmi les hommes. »
حدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله بن عمر بن الخطاب، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بينما انا نايم رايتني اطوف بالكعبة فاذا رجل ادم سبط الشعر بين رجلين ينطف راسه ماء - او يهراق راسه ماء - قلت من هذا قالوا هذا ابن مريم . ثم ذهبت التفت فاذا رجل احمر جسيم جعد الراس اعور العين كان عينه عنبة طافية . قلت من هذا قالوا الدجال . اقرب الناس به شبها ابن قطن
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je me trouvais dans le Hijr et les Quraysh m’interrogeaient sur mon voyage nocturne. On m’a posé des questions sur Bayt al-Maqdis auxquelles je ne pouvais pas répondre de mémoire. J’étais très contrarié, plus que jamais auparavant. Alors Allah l’a placé devant mes yeux. Je l’ai regardé et j’ai pu leur donner toutes les informations qu’ils me demandaient. J’ai aussi vu que j’étais parmi un groupe de prophètes. J’ai vu Moussa en train de prier : c’était un homme bien bâti, comme s’il était du peuple de Shanu’a. J’ai vu Jésus, fils de Marie (paix sur lui), en train de prier : parmi les hommes, il ressemblait le plus à ‘Urwa ibn Mas’ud al-Thaqafi. J’ai vu Ibrahim (paix sur lui) en train de prier : il ressemblait le plus à votre compagnon (le Prophète lui-même) parmi les gens. Quand l’heure de la prière est arrivée, je les ai dirigés. Quand j’ai terminé la prière, quelqu’un a dit : “Voici Malik, le gardien de l’Enfer ; salue-le.” Je me suis tourné vers lui, mais il m’a précédé dans le salut. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا حجين بن المثنى، حدثنا عبد العزيز، - وهو ابن ابي سلمة - عن عبد الله بن الفضل، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد رايتني في الحجر وقريش تسالني عن مسراى فسالتني عن اشياء من بيت المقدس لم اثبتها . فكربت كربة ما كربت مثله قط قال فرفعه الله لي انظر اليه ما يسالوني عن شىء الا انباتهم به وقد رايتني في جماعة من الانبياء فاذا موسى قايم يصلي فاذا رجل ضرب جعد كانه من رجال شنوءة واذا عيسى ابن مريم - عليه السلام - قايم يصلي اقرب الناس به شبها عروة بن مسعود الثقفي واذا ابراهيم - عليه السلام - قايم يصلي اشبه الناس به صاحبكم - يعني نفسه - فحانت الصلاة فاممتهم فلما فرغت من الصلاة قال قايل يا محمد هذا مالك صاحب النار فسلم عليه . فالتفت اليه فبداني بالسلام
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a été emmené lors du Voyage nocturne, il a été conduit jusqu’au lotus de la limite (Sidrat al-Muntaha), qui se trouve au sixième ciel, là où s’arrêtent tout ce qui monte de la terre et tout ce qui descend d’au-dessus. (C’est à ce propos) qu’Allah a dit : « Quand ce qui couvre a couvert le lotus » (Coran 53:16). (Le narrateur) a dit : (C’était) des papillons d’or. (Le narrateur a ajouté) : Le Messager d’Allah ﷺ a reçu trois choses : il a reçu cinq prières, il a reçu les derniers versets de la sourate al-Baqara, et la rémission des péchés graves pour ceux de sa communauté qui n’associent rien à Allah
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا مالك بن مغول، ح وحدثنا ابن نمير، وزهير بن حرب، جميعا عن عبد الله بن نمير، - والفاظهم متقاربة - قال ابن نمير حدثنا ابي، حدثنا مالك بن مغول، عن الزبير بن عدي، عن طلحة، عن مرة، عن عبد الله، قال لما اسري برسول الله صلى الله عليه وسلم انتهي به الى سدرة المنتهى وهي في السماء السادسة اليها ينتهي ما يعرج به من الارض فيقبض منها واليها ينتهي ما يهبط به من فوقها فيقبض منها قال { اذ يغشى السدرة ما يغشى} قال فراش من ذهب . قال فاعطي رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثا اعطي الصلوات الخمس واعطي خواتيم سورة البقرة وغفر لمن لم يشرك بالله من امته شييا المقحمات
Rapporté par Al-Shaibini : J’ai interrogé Zirr b. Hubaish au sujet des paroles d’Allah (le Tout-Puissant et le Grand) : « Il était à une distance de deux arcs, ou plus près encore » (Coran, 53:8). Il a dit : Ibn Mas’ud m’a informé que, certes, le Messager d’Allah ﷺ a vu Gabriel, et il avait six cents ailes
وحدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا عباد، - وهو ابن العوام - حدثنا الشيباني، قال سالت زر بن حبيش عن قول الله، عز وجل { فكان قاب قوسين او ادنى} قال اخبرني ابن مسعود ان النبي صلى الله عليه وسلم راى جبريل له ستماية جناح
Rapporté par Al-Shaibani d’après Zirr, qui le rapporte d’Abdullah : Les paroles d’Allah : « Le cœur n’a pas menti sur ce qu’il a vu » (Coran, 53:11) signifient qu’il a vu Gabriel (paix sur lui), et il avait six cents ailes
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الشيباني، عن زر، عن عبد الله، قال { ما كذب الفواد ما راى} قال راى جبريل - عليه السلام - له ستماية جناح
Rapporté par Zirr b. Hubaish d’après ‘Abdullah : Les paroles d’Allah : « Il a certes vu certains des plus grands signes d’Allah » (Coran, 53:18) signifient qu’il a vu Gabriel dans sa forme originelle, et il avait six cents ailes
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن سليمان الشيباني، سمع زر بن حبيش، عن عبد الله، قال { لقد راى من ايات ربه الكبرى} قال راى جبريل في صورته له ستماية جناح
Rapporté par Abu Huraira : Les paroles d’Allah : « Il l’a certes vu lors d’une autre descente » (Coran, 53:13) signifient qu’il a vu Gabriel
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن عبد الملك، عن عطاء، عن ابي هريرة، { ولقد راه نزلة اخرى} قال راى جبريل
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Prophète ﷺ a vu (Allah) avec son cœur
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص، عن عبد الملك، عن عطاء، عن ابن عباس، قال راه بقلبه
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Les paroles : « Le cœur n’a pas menti sur ce qu’il a vu » (Coran, 53:11) et « Il l’a certes vu lors d’une autre descente » (Coran, 53:13) signifient qu’il l’a vu deux fois avec son cœur
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو سعيد الاشج جميعا عن وكيع، - قال الاشج حدثنا وكيع، - حدثنا الاعمش، عن زياد بن الحصين ابي جهمة، عن ابي العالية، عن ابن عباس، قال { ما كذب الفواد ما راى} { ولقد راه نزلة اخرى} قال راه بفواده مرتين