Loading...

Loading...
Livres
441 Hadiths
Rapporté par Abdullah رضي الله عنه : Il a entendu le Prophète ﷺ dire : « Celui qui prête serment pour s’attribuer un bien, alors qu’il ment, rencontrera Allah dans un état où Il sera très en colère contre lui. » Puis la suite du hadith a été rapportée comme l’a transmis A’mash, à l’exception de ces mots : « Il y avait un litige entre moi et un autre homme au sujet d’un puits. Nous avons porté ce différend devant le Messager d’Allah ﷺ. Il a alors dit : “Soit tu présentes deux témoins, soit on acceptera son serment.” »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال من حلف على يمين يستحق بها مالا هو فيها فاجر لقي الله وهو عليه غضبان . ثم ذكر نحو حديث الاعمش غير انه قال كانت بيني وبين رجل خصومة في بير فاختصمنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " شاهداك او يمينه
Rapporté par Ibn Mas’ud رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Celui qui jure à propos du bien d’un musulman sans droit légitime rencontrera Allah et Il sera en colère contre lui. » Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ a récité ce verset pour appuyer ses propos : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un prix dérisoire… »
وحدثنا ابن ابي عمر المكي، حدثنا سفيان، عن جامع بن ابي راشد، وعبد الملك بن اعين، سمعا شقيق بن سلمة، يقول سمعت ابن مسعود، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من حلف على مال امري مسلم بغير حقه لقي الله وهو عليه غضبان " قال عبد الله ثم قرا علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مصداقه من كتاب الله { ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية
Rapporté par Wa’il رضي الله عنه : Un homme du Hadramawt et un autre de Kinda sont venus auprès du Messager d’Allah ﷺ. Celui du Hadramawt a dit : « Messager d’Allah, cet homme a pris ma terre qui appartenait à mon père. » L’homme de Kinda a répondu : « C’est ma terre, elle est en ma possession : je la cultive. Il n’a aucun droit dessus. » Le Messager d’Allah ﷺ a demandé au Hadramite : « As-tu une preuve ? » Il a répondu non. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Alors la décision se fera sur son serment. » Le Hadramite a dit : « Messager d’Allah, il est menteur, il ne craint pas de jurer et ne respecte rien. » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Dans ce cas, il n’y a pas d’autre solution pour toi. » L’homme de Kinda s’est alors préparé à prêter serment. Quand il a tourné le dos, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « S’il jure pour s’approprier injustement ce bien, il rencontrera son Seigneur alors qu’Il se détournera de lui. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة وهناد بن السري وابو عاصم الحنفي - واللفظ لقتيبة - قالوا حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن علقمة بن وايل، عن ابيه، قال جاء رجل من حضرموت ورجل من كندة الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال الحضرمي يا رسول الله ان هذا قد غلبني على ارض لي كانت لابي . فقال الكندي هي ارضي في يدي ازرعها ليس له فيها حق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للحضرمي " الك بينة " . قال لا . قال " فلك يمينه " . قال يا رسول الله ان الرجل فاجر لا يبالي على ما حلف عليه وليس يتورع من شىء . فقال " ليس لك منه الا ذلك " فانطلق ليحلف فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ادبر " اما لين حلف على ماله لياكله ظلما ليلقين الله وهو عنه معرض
Rapporté par Wa’il, d’après son père Hujr رضي الله عنه : J’étais avec le Messager d’Allah ﷺ lorsque deux hommes sont venus se disputer une parcelle de terre. L’un d’eux a dit : « Messager d’Allah, cet homme a pris ma terre sans raison à l’époque de l’ignorance. » (Le plaignant était Imru’l-Qais ibn ‘Abis al-Kindi et son adversaire était Rabi’a ibn ‘Iban.) Le Prophète ﷺ a dit au plaignant : « As-tu une preuve ? » Il a répondu : « Je n’ai pas de preuve. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Alors la décision se fera sur le serment de l’autre. » Le plaignant a dit : « Dans ce cas, il va s’approprier ce bien. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Il n’y a pas d’autre issue pour toi. » Quand l’autre s’est levé pour prêter serment, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui s’approprie une terre injustement rencontrera Allah alors qu’Il sera en colère contre lui. » (Ishaq, dans son récit, mentionne Rabi’a ibn ‘Aidan au lieu de Rabi’a ibn ‘Ibdan)
وحدثني زهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن ابي الوليد، قال زهير حدثنا هشام بن عبد الملك، حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن علقمة بن وايل، عن وايل بن حجر، قال كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتاه رجلان يختصمان في ارض فقال احدهما ان هذا انتزى على ارضي يا رسول الله في الجاهلية - وهو امرو القيس بن عابس الكندي وخصمه ربيعة بن عبدان - قال " بينتك " . قال ليس لي بينة . قال " يمينه " . قال اذا يذهب بها . قال " ليس لك الا ذاك " . قال فلما قام ليحلف قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقتطع ارضا ظالما لقي الله وهو عليه غضبان " . قال اسحاق في روايته ربيعة بن عيدان
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a demandé : « Messager d’Allah, que dois-je faire si quelqu’un vient pour me prendre mes biens ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Ne lui cède pas tes biens. » L’homme a dit : « Et s’il me combat ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Alors défends-toi. » L’homme a demandé : « Et si je suis tué ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Tu seras un martyr. » L’homme a demandé : « Et si je le tue, Messager d’Allah ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Il ira en Enfer. »
حدثني ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا خالد، - يعني ابن مخلد - حدثنا محمد بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ارايت ان جاء رجل يريد اخذ مالي قال " فلا تعطه مالك " . قال ارايت ان قاتلني قال " قاتله " . قال ارايت ان قتلني قال " فانت شهيد " . قال ارايت ان قتلته قال " هو في النار
Rapporté par Thabit رضي الله عنه : Lorsque Abdullah ibn Amr et Anbasa ibn Abi Sufyan allaient se battre l’un contre l’autre, Khalid ibn ‘As est allé voir Abdullah ibn Amr pour le convaincre de ne pas le faire. Abdullah ibn Amr a alors dit : « Ne sais-tu pas que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui meurt en défendant ses biens est un martyr.” »
حدثني الحسن بن علي الحلواني، واسحاق بن منصور، ومحمد بن رافع، - والفاظهم متقاربة - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني سليمان الاحول، ان ثابتا، مولى عمر بن عبد الرحمن اخبره انه، لما كان بين عبد الله بن عمرو وبين عنبسة بن ابي سفيان ما كان تيسروا للقتال فركب خالد بن العاص الى عبد الله بن عمرو فوعظه خالد فقال عبد الله بن عمرو اما علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قتل دون ماله فهو شهيد
Rapporté par Muhammad ibn Hatim, Muhammad ibn Bakr, Ahmad ibn ‘Uthman Naufali, Abu ‘Asim et Ibn Juraij : Ce hadith a été rapporté par cette chaîne de transmetteurs
وحدثنيه محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، ح وحدثنا احمد بن عثمان النوفلي، حدثنا ابو عاصم، كلاهما عن ابن جريج، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Hasan رضي الله عنه : ‘Ubaidullah ibn Ziyad est venu rendre visite à Ma’qil ibn Yasar al-Muzani alors qu’il était malade (et qu’il est ensuite décédé de cette maladie). À ce moment-là, Ma’qil lui a dit : « Je vais te raconter un hadith que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ et que je n’aurais pas transmis si je pensais survivre. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Aucun serviteur à qui l’on confie la responsabilité des gens et qui meurt en étant malhonnête envers ceux qu’il dirige n’entrera au Paradis : le Paradis lui est interdit.” »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو الاشهب، عن الحسن، قال عاد عبيد الله بن زياد معقل بن يسار المزني في مرضه الذي مات فيه . قال معقل اني محدثك حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لو علمت ان لي حياة ما حدثتك اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من عبد يسترعيه الله رعية يموت يوم يموت وهو غاش لرعيته الا حرم الله عليه الجنة
Rapporté par Hasan رضي الله عنه : Ubaidullah ibn Ziyad est allé voir Ma’qil ibn Yasir alors qu’il était malade. Ubaidullah a pris de ses nouvelles et Ma’qil lui a répondu : « Je vais te raconter un hadith que je ne t’avais pas transmis auparavant. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Allah ne confie pas à un serviteur la gestion des affaires de ses sujets, puis il meurt en étant malhonnête, sans qu’Allah ne lui interdise le Paradis.” » Ibn Ziyad a demandé : « Pourquoi ne me l’as-tu pas raconté plus tôt ? » Il a répondu : « Je ne te l’ai pas transmis car ce n’était pas approprié pour moi de le faire avant. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن يونس، عن الحسن، قال دخل عبيد الله بن زياد على معقل بن يسار وهو وجع فساله فقال اني محدثك حديثا لم اكن حدثتكه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يسترعي الله عبدا رعية يموت حين يموت وهو غاش لها الا حرم الله عليه الجنة " . قال الا كنت حدثتني هذا قبل اليوم قال ما حدثتك او لم اكن لاحدثك
Rapporté par Hasan رضي الله عنه : Nous étions avec Ma’qil ibn Yasar pour prendre de ses nouvelles quand Ubaidullah ibn Ziyad est arrivé. Ma’qil lui a dit : « Je vais te raconter un hadith que j’ai entendu du Messager d’Allah ﷺ. » Puis il a rapporté le hadith comme dans les deux récits précédents
وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا حسين، - يعني الجعفي - عن زايدة، عن هشام، قال قال الحسن كنا عند معقل بن يسار نعوده فجاء عبيد الله بن زياد فقال له معقل اني ساحدثك حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم ذكر بمعنى حديثهما
Rapporté par Abu Malih رضي الله عنه : Ubaidullah ibn Ziyad est venu rendre visite à Ma’qil ibn Yasar alors qu’il était malade. Ma’qil lui a dit : « Je vais te raconter un hadith que je ne t’aurais jamais transmis si je n’étais pas sur mon lit de mort. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Un dirigeant à qui l’on confie la gestion des affaires des musulmans, mais qui ne s’efforce pas sincèrement de leur apporter du bien, n’entrera pas au Paradis avec eux.” »
وحدثنا ابو غسان المسمعي، ومحمد بن المثنى، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، عن ابي المليح، ان عبيد الله بن زياد، عاد معقل بن يسار في مرضه فقال له معقل اني محدثك بحديث لولا اني في الموت لم احدثك به سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من امير يلي امر المسلمين ثم لا يجهد لهم وينصح الا لم يدخل معهم الجنة
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a raconté deux hadiths. J’en ai vu un se réaliser, et j’attends le second. Il nous a dit : « La confiance a été placée au plus profond du cœur des gens. Puis le Coran a été révélé : ils ont appris du Coran et de la Sunna. » Ensuite, il nous a parlé de la disparition de la confiance : « L’homme fera un petit somme et la confiance sera retirée de son cœur, ne laissant qu’une trace légère. Il dormira encore et la confiance disparaîtra, laissant une marque comme une cloque, comme si on avait roulé une braise sur son pied. Il verra un gonflement sans rien dedans. » (Le Prophète ﷺ a alors pris un caillou et l’a fait rouler sur son pied.) « Les gens feront des transactions entre eux et il ne restera presque plus personne qui rendra ce qui lui a été confié. (Il y aura si peu de gens honnêtes) qu’on dira : “Dans telle tribu, il y a un homme digne de confiance.” On dira aussi d’une personne : “Comme il est intelligent, réfléchi et avisé !”, alors qu’il n’aura pas de foi dans son cœur, même pas du poids d’une graine de moutarde. J’ai connu une époque où je n’avais aucune crainte de faire affaire avec l’un d’entre vous : s’il était musulman, sa foi l’obligeait à remplir ses engagements, et s’il était chrétien ou juif, le gouverneur l’y contraignait. Mais aujourd’hui, je ne traiterais qu’avec un tel ou un tel. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن زيد بن وهب، عن حذيفة، قال حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين قد رايت احدهما وانا انتظر الاخر حدثنا " ان الامانة نزلت في جذر قلوب الرجال ثم نزل القران فعلموا من القران وعلموا من السنة " . ثم حدثنا عن رفع الامانة قال " ينام الرجل النومة فتقبض الامانة من قلبه فيظل اثرها مثل الوكت ثم ينام النومة فتقبض الامانة من قلبه فيظل اثرها مثل المجل كجمر دحرجته على رجلك فنفط فتراه منتبرا وليس فيه شىء - ثم اخذ حصى فدحرجه على رجله - فيصبح الناس يتبايعون لا يكاد احد يودي الامانة حتى يقال ان في بني فلان رجلا امينا . حتى يقال للرجل ما اجلده ما اظرفه ما اعقله وما في قلبه مثقال حبة من خردل من ايمان " . ولقد اتى على زمان وما ابالي ايكم بايعت لين كان مسلما ليردنه على دينه ولين كان نصرانيا او يهوديا ليردنه على ساعيه واما اليوم فما كنت لابايع منكم الا فلانا وفلانا
Rapporté par Ibn Numair, Waki’, Ishaq ibn Ibrahim, ‘Isa ibn Yunus d’après A’mash : Ce hadith a été transmis par une autre chaîne de rapporteurs
وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي ووكيع، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، حدثنا عيسى بن يونس، جميعا عن الاعمش، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Nous étions assis avec Omar رضي الله عنه et il a dit : « Qui parmi vous a entendu le Messager d’Allah ﷺ parler des troubles ? » Certains ont répondu : « Nous l’avons entendu. » Il a dit : « Peut-être pensez-vous aux difficultés concernant la famille ou les voisins ? » Ils ont répondu : « Oui. » Omar a dit : « Ces difficultés sont effacées par la prière, le jeûne et l’aumône. Mais qui a entendu le Prophète ﷺ décrire le trouble qui viendra comme une vague déferlante ? » Hudhayfa a dit : « Les gens se sont tus, alors j’ai répondu : “C’est moi.” » Omar a dit : « Oui, ton père était aussi pieux. » Hudhayfa a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les tentations seront présentées aux cœurs comme les tiges d’un natte, une à une. Tout cœur qui les accepte aura une tache noire, et tout cœur qui les rejette aura une marque blanche. Il y aura alors deux types de cœurs : l’un blanc comme une pierre blanche, que rien ne pourra corrompre tant que dureront les cieux et la terre ; l’autre noir et terne comme un récipient renversé, ne reconnaissant plus le bien ni rejetant le mal, mais rempli de passions. » Hudhayfa a dit à Omar : « Il y a entre toi et ce trouble une porte fermée, mais elle sera sûrement brisée. » Omar a dit : « Sera-t-elle brisée ? » J’ai répondu : « Oui, elle sera brisée. » J’ai expliqué que cette porte était une personne qui serait tuée ou mourrait. (Abu Khalid a demandé à Sa’d ce que signifiait “Aswad Murbadda” : il a répondu : “Une grande blancheur dans la noirceur.” Il a aussi demandé ce que signifiait “Alkoozu Mujakhiyyan” : il a répondu : “Un récipient retourné.”)
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو خالد، - يعني سليمان بن حيان - عن سعد بن طارق، عن ربعي، عن حذيفة، قال كنا عند عمر فقال ايكم سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن فقال قوم نحن سمعناه . فقال لعلكم تعنون فتنة الرجل في اهله وجاره قالوا اجل . قال تلك تكفرها الصلاة والصيام والصدقة ولكن ايكم سمع النبي صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن التي تموج موج البحر قال حذيفة فاسكت القوم فقلت انا . قال انت لله ابوك . قال حذيفة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تعرض الفتن على القلوب كالحصير عودا عودا فاى قلب اشربها نكت فيه نكتة سوداء واى قلب انكرها نكت فيه نكتة بيضاء حتى تصير على قلبين على ابيض مثل الصفا فلا تضره فتنة ما دامت السموات والارض والاخر اسود مربادا كالكوز مجخيا لا يعرف معروفا ولا ينكر منكرا الا ما اشرب من هواه " . قال حذيفة وحدثته ان بينك وبينها بابا مغلقا يوشك ان يكسر . قال عمر اكسرا لا ابا لك فلو انه فتح لعله كان يعاد . قلت لا بل يكسر . وحدثته ان ذلك الباب رجل يقتل او يموت . حديثا ليس بالاغاليط . قال ابو خالد فقلت لسعد يا ابا مالك ما اسود مربادا قال شدة البياض في سواد . قال قلت فما الكوز مجخيا قال منكوسا
Rapporté par Rib’i ibn Hirash رضي الله عنه : Quand Hudhayfa est revenu de chez Omar رضي الله عنه, il s’est assis pour nous raconter : « Hier, alors que j’étais avec le Commandeur des croyants, il a demandé à ses compagnons : “Qui parmi vous se souvient des paroles du Messager d’Allah ﷺ à propos des troubles ?” » Puis il a rapporté le hadith comme celui transmis par Abu Khalid, mais sans expliquer les mots “Murbaddan” et “Mujakhiyyan”
وحدثني ابن ابي عمر، حدثنا مروان الفزاري، حدثنا ابو مالك الاشجعي، عن ربعي، قال لما قدم حذيفة من عند عمر جلس فحدثنا فقال ان امير المومنين امس لما جلست اليه سال اصحابه ايكم يحفظ قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتن وساق الحديث بمثل حديث ابي خالد ولم يذكر تفسير ابي مالك لقوله " مربادا مجخيا
Rapporté par Rib’i ibn Hirash, d’après Hudhayfa رضي الله عنه : Omar رضي الله عنه a dit : « Qui va nous rapporter, ou qui parmi vous va nous rapporter (et Hudhayfa était parmi eux) ce que le Messager d’Allah ﷺ a dit à propos des troubles ? » Hudhayfa a répondu : « Je vais le faire », et il a rapporté le hadith comme celui transmis par Abu Malik d’après Rib’i, en précisant : « Je vous rapporte un hadith sans aucune erreur, il vient du Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثني محمد بن المثنى، وعمرو بن علي، وعقبة بن مكرم العمي، قالوا حدثنا محمد بن ابي عدي، عن سليمان التيمي، عن نعيم بن ابي هند، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، ان عمر، قال من يحدثنا او قال ايكم يحدثنا - وفيهم حذيفة - ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة قال حذيفة انا . وساق الحديث كنحو حديث ابي مالك عن ربعي وقال في الحديث قال حذيفة حدثته حديثا ليس بالاغاليط وقال يعني انه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’islam a commencé comme quelque chose d’étrange, et il redeviendra étrange comme il a commencé. Heureuse nouvelle à ceux qui sont étrangers. »
حدثنا محمد بن عباد، وابن ابي عمر، جميعا عن مروان الفزاري، قال ابن عباد حدثنا مروان، عن يزيد، - يعني ابن كيسان - عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بدا الاسلام غريبا وسيعود كما بدا غريبا فطوبى للغرباء
Rapporté par Ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’islam a commencé comme quelque chose d’étrange et il redeviendra étrange comme il a commencé, et il se retirera entre les deux mosquées comme le serpent rentre dans son trou. »
وحدثني محمد بن رافع، والفضل بن سهل الاعرج، قالا حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا عاصم، - وهو ابن محمد العمري - عن ابيه، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الاسلام بدا غريبا وسيعود غريبا كما بدا وهو يارز بين المسجدين كما تارز الحية في جحرها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La foi se retirera à Médine comme le serpent rentre dans son trou. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، وابو اسامة عن عبيد الله بن عمر، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الايمان ليارز الى المدينة كما تارز الحية الى جحرها
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’Heure (la Résurrection) n’aura pas lieu tant que l’on ne dira plus : “Allah, Allah” sur terre. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى لا يقال في الارض الله الله