Loading...

Loading...
Livres
441 Hadiths
Rapporté par Miqdad, qui était allié des Banu Zuhra et avait participé à la bataille de Badr avec le Messager d’Allah : Il a dit : « Messager d’Allah, imaginons ceci : si je rencontre un mécréant au combat… » Puis il a raconté un hadith similaire à celui rapporté par Laith
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني عطاء بن يزيد الليثي، ثم الجندعي ان عبيد، الله بن عدي بن الخيار اخبره ان المقداد بن عمرو بن الاسود الكندي - وكان حليفا لبني زهرة وكان ممن شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - انه قال يا رسول الله ارايت ان لقيت رجلا من الكفار ثم ذكر بمثل حديث الليث
Rapporté par Usama b. Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés en expédition. Nous avons attaqué les Huraqat de Juhaina le matin. J’ai attrapé un homme qui a dit : « Il n’y a de dieu qu’Allah. » Je l’ai frappé avec ma lance. Plus tard, j’ai repensé à cela et j’en ai parlé au Prophète ﷺ. Il m’a dit : « Il a dit “Il n’y a de dieu qu’Allah”, et tu l’as quand même tué ? » J’ai dit : « Messager d’Allah, il l’a dit par peur de l’arme. » Il a répondu : « As-tu ouvert son cœur pour voir s’il l’a vraiment dit ? » Il a répété cela jusqu’à ce que je souhaite ne jamais avoir embrassé l’islam avant ce jour-là. Sa‘d a dit : « Par Allah, je ne tuerai jamais un musulman tant qu’Usama sera vivant. » Quelqu’un a dit : « Allah n’a-t-Il pas dit : “Combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de discorde et que la religion soit entièrement à Allah” ? » Sa‘d a répondu : « Nous avons combattu pour qu’il n’y ait plus de discorde, mais vous, vous voulez combattre pour qu’il y ait discorde. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، ح وحدثنا ابو كريب، واسحاق بن ابراهيم، عن ابي معاوية، كلاهما عن الاعمش، عن ابي ظبيان، عن اسامة بن زيد، وهذا، حديث ابن ابي شيبة قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فصبحنا الحرقات من جهينة فادركت رجلا فقال لا اله الا الله . فطعنته فوقع في نفسي من ذلك فذكرته للنبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقال لا اله الا الله وقتلته " . قال قلت يا رسول الله انما قالها خوفا من السلاح . قال " افلا شققت عن قلبه حتى تعلم اقالها ام لا " . فمازال يكررها على حتى تمنيت اني اسلمت يوميذ . قال فقال سعد وانا والله لا اقتل مسلما حتى يقتله ذو البطين . يعني اسامة قال قال رجل الم يقل الله { وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله} فقال سعد قد قاتلنا حتى لا تكون فتنة وانت واصحابك تريدون ان تقاتلوا حتى تكون فتنة
Rapporté par Usama b. Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés vers les Huraqat, une tribu de Juhaina. Nous les avons attaqués tôt le matin et les avons vaincus. Avec un homme des Ansar, nous avons attrapé un homme de la tribu. Quand nous l’avons maîtrisé, il a dit : « Il n’y a de dieu qu’Allah. » L’Ansari l’a épargné, mais je l’ai frappé avec ma lance et je l’ai tué. La nouvelle était déjà parvenue au Prophète ﷺ. À notre retour, il m’a dit : « Usama, tu l’as tué après qu’il ait dit : “Il n’y a de dieu qu’Allah” ? » J’ai dit : « Messager d’Allah, il l’a dit seulement pour se protéger. » Le Prophète a répété : « Tu l’as tué après qu’il ait dit : “Il n’y a de dieu qu’Allah” ? » Il a tellement répété cela que j’ai souhaité ne jamais avoir embrassé l’islam avant ce jour-là
حدثنا يعقوب الدورقي، حدثنا هشيم، اخبرنا حصين، حدثنا ابو ظبيان، قال سمعت اسامة بن زيد بن حارثة، يحدث قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم الى الحرقة من جهينة فصبحنا القوم فهزمناهم ولحقت انا ورجل من الانصار رجلا منهم فلما غشيناه قال لا اله الا الله . فكف عنه الانصاري وطعنته برمحي حتى قتلته . قال فلما قدمنا بلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي " يا اسامة اقتلته بعد ما قال لا اله الا الله " . قال قلت يا رسول الله انما كان متعوذا . قال فقال " اقتلته بعد ما قال لا اله الا الله " . قال فمازال يكررها على حتى تمنيت اني لم اكن اسلمت قبل ذلك اليوم
Rapporté par Safwan b. Muhriz : Jundab b. ‘Abdullah al-Bajali, pendant les troubles sous Ibn Zubair, a envoyé un message à ‘As‘as b. Salama : « Rassemble quelques hommes de ta famille pour que je leur parle. » ‘As‘as a envoyé quelqu’un les chercher. Quand ils se sont réunis, Jundab est venu avec un manteau à capuche jaune. Il a dit : « Continuez votre discussion. » Chacun a parlé à son tour, puis ce fut son tour. Il a retiré sa capuche et a dit : « Je suis venu seulement pour vous rapporter un hadith de votre Prophète : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un groupe de musulmans contre une tribu polythéiste. Les deux armées se sont affrontées. Un homme du camp polythéiste, chaque fois qu’il voulait tuer un musulman, le tuait. Parmi les musulmans, un homme guettait un moment d’inattention de cet homme. On a dit qu’il s’agissait d’Usama b. Zaid. Quand il a levé son épée, l’homme a dit : “Il n’y a de dieu qu’Allah”, mais Usama l’a tué. Quand le messager de la bonne nouvelle est venu voir le Prophète ﷺ, il l’a informé de ce qui s’était passé. Le Prophète ﷺ a convoqué Usama et lui a demandé pourquoi il l’avait tué. Usama a répondu : « Messager d’Allah, il a tué des musulmans, dont certains que j’ai nommés. Je l’ai attaqué, et quand il a vu l’épée, il a dit : “Il n’y a de dieu qu’Allah.” » Le Prophète ﷺ a dit : « Tu l’as tué ? » Usama a répondu oui. Le Prophète ﷺ a dit : « Que feras-tu de “Il n’y a de dieu qu’Allah” quand il viendra devant toi au Jour du Jugement ? » Usama a dit : « Messager d’Allah, demande pardon pour moi. » Le Prophète ﷺ a répété : « Que feras-tu de “Il n’y a de dieu qu’Allah” quand il viendra devant toi au Jour du Jugement ? » Il n’a rien ajouté d’autre, répétant seulement : « Que feras-tu de “Il n’y a de dieu qu’Allah” quand il viendra devant toi au Jour du Jugement ? »
حدثنا احمد بن الحسن بن خراش، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا معتمر، قال سمعت ابي يحدث، ان خالدا الاثبج ابن اخي، صفوان بن محرز حدث عن صفوان بن محرز، انه حدث ان جندب بن عبد الله البجلي بعث الى عسعس بن سلامة زمن فتنة ابن الزبير فقال اجمع لي نفرا من اخوانك حتى احدثهم . فبعث رسولا اليهم فلما اجتمعوا جاء جندب وعليه برنس اصفر فقال تحدثوا بما كنتم تحدثون به . حتى دار الحديث فلما دار الحديث اليه حسر البرنس عن راسه فقال اني اتيتكم ولا اريد ان اخبركم عن نبيكم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بعثا من المسلمين الى قوم من المشركين وانهم التقوا فكان رجل من المشركين اذا شاء ان يقصد الى رجل من المسلمين قصد له فقتله وان رجلا من المسلمين قصد غفلته قال وكنا نحدث انه اسامة بن زيد فلما رفع عليه السيف قال لا اله الا الله . فقتله فجاء البشير الى النبي صلى الله عليه وسلم فساله فاخبره حتى اخبره خبر الرجل كيف صنع فدعاه فساله فقال " لم قتلته " . قال يا رسول الله اوجع في المسلمين وقتل فلانا وفلانا - وسمى له نفرا - واني حملت عليه فلما راى السيف قال لا اله الا الله . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقتلته " . قال نعم . قال " فكيف تصنع بلا اله الا الله اذا جاءت يوم القيامة " . قال يا رسول الله استغفر لي . قال " وكيف تصنع بلا اله الا الله اذا جاءت يوم القيامة " . قال فجعل لا يزيده على ان يقول " كيف تصنع بلا اله الا الله اذا جاءت يوم القيامة
Rapporté par Abdullah b. Umar رضي الله عنه : Le Prophète d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui prend les armes contre nous ne fait pas partie de nous. »
حدثني زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى، - وهو القطان - ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، وابن، نمير كلهم عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال قرات على مالك عن نافع عن ابن عمر ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حمل علينا السلاح فليس منا
Rapporté par Iyas b. Salama, d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui dégaine l’épée contre nous ne fait pas partie de nous. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا مصعب، - وهو ابن المقدام - حدثنا عكرمة بن عمار، عن اياس بن سلمة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من سل علينا السيف فليس منا
Rapporté par Abu Musa Ash’ari رضي الله عنه : « Celui qui prend les armes contre nous ne fait pas partie de nous. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعبد الله بن براد الاشعري، وابو كريب قالوا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حمل علينا السلاح فليس منا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui prend les armes contre nous ne fait pas partie de nous, et celui qui agit de façon malhonnête envers nous ne fait pas partie de nous. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - وهو ابن عبد الرحمن القاري ح وحدثنا ابو الاحوص، محمد بن حيان حدثنا ابن ابي حازم، كلاهما عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من حمل علينا السلاح فليس منا ومن غشنا فليس منا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ passa devant un tas de nourriture (du maïs). Il y plongea la main et ses doigts furent mouillés. Il demanda au propriétaire de ce tas : « Qu’est-ce que c’est ? » Il répondit : « Messager d’Allah, il a été mouillé par la pluie. » Le Prophète ﷺ dit alors : « Pourquoi n’as-tu pas mis cette partie mouillée au-dessus du reste pour que les gens la voient ? Celui qui trompe n’est pas des miens (n’est pas mon disciple). »
وحدثني يحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر جميعا عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - قال اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، . ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على صبرة طعام فادخل يده فيها فنالت اصابعه بللا فقال " ما هذا يا صاحب الطعام " . قال اصابته السماء يا رسول الله . قال " افلا جعلته فوق الطعام كى يراه الناس من غش فليس مني
Rapporté par Abdullah ibn Mas‘ud رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « N’est pas des nôtres celui qui se frappe les joues, déchire le col de sa chemise ou crie des slogans de l’époque de l’ignorance (Jahiliya). » Ibn Numair et Abu Bakr ont dit (au lieu de « ou ») : « et » (c’est-à-dire : « et déchire et crie ») sans la lettre « alif »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو معاوية، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي جميعا، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من ضرب الخدود او شق الجيوب او دعا بدعوى الجاهلية " . هذا حديث يحيى واما ابن نمير وابو بكر فقالا " وشق ودعا " بغير الف
Rapporté par A'mash avec la même chaîne de transmetteurs : Il a dit : « Il a déchiré et crié. »
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، قالا حدثنا عيسى بن يونس، جميعا عن الاعمش، بهذا الاسناد وقالا " وشق ودعا
Rapporté par Abu Burda b. Abu Musa رضي الله عنه : Abu Musa souffrait d’une douleur intense et perdit connaissance, sa tête reposant sur les genoux d’une femme de sa famille. L’une des femmes de sa maison s’est mise à se lamenter. Abu Musa, trop faible, ne put rien lui dire. Mais lorsqu’il reprit ses esprits, il déclara : « Je n’ai rien à voir avec celle avec qui le Messager d’Allah ﷺ n’a rien à voir. En vérité, le Messager d’Allah ﷺ n’a rien à voir avec la femme qui crie bruyamment, se rase les cheveux ou déchire ses vêtements en signe de deuil. »
حدثنا الحكم بن موسى القنطري، حدثنا يحيى بن حمزة، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، ان القاسم بن مخيمرة، حدثه قال حدثني ابو بردة بن ابي موسى، قال وجع ابو موسى وجعا فغشي عليه وراسه في حجر امراة من اهله فصاحت امراة من اهله فلم يستطع ان يرد عليها شييا فلما افاق قال انا بريء مما بري منه رسول الله صلى الله عليه وسلم فان رسول الله صلى الله عليه وسلم بري من الصالقة والحالقة والشاقة
Rapporté par Abu Burda رضي الله عنه : Abu Musa perdit connaissance et sa femme, Umm Abdullah, arriva en se lamentant bruyamment. Quand il se sentit mieux, il lui dit : « Ne sais-tu pas ? » et il lui raconta : « En vérité, le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Je n’ai rien à voir avec celle qui se rase les cheveux, se lamente bruyamment et déchire ses vêtements en signe de deuil.” »
حدثنا عبد بن حميد، واسحاق بن منصور، قالا اخبرنا جعفر بن عون، اخبرنا ابو عميس، قال سمعت ابا صخرة، يذكر عن عبد الرحمن بن يزيد، وابي، بردة بن ابي موسى قالا اغمي على ابي موسى واقبلت امراته ام عبد الله تصيح برنة . قالا ثم افاق قال الم تعلمي - وكان يحدثها - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انا بريء ممن حلق وسلق وخرق
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه avec cette seule différence : Le Prophète ﷺ n’a pas dit qu’il n’avait rien à voir, mais : « Il ne fait pas partie de nous. »
حدثنا عبد الله بن مطيع، حدثنا هشيم، عن حصين، عن عياض الاشعري، عن امراة ابي موسى، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنيه حجاج بن الشاعر، حدثنا عبد الصمد، قال حدثني ابي، حدثنا داود، - يعني ابن ابي هند - حدثنا عاصم، عن صفوان بن محرز، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثني الحسن بن علي الحلواني، حدثنا عبد الصمد، اخبرنا شعبة، عن عبد الملك بن عمير، عن ربعي بن حراش، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث . غير ان في حديث عياض الاشعري قال " ليس منا " . ولم يقل " بريء
Rapporté par Hudhaifa رضي الله عنه : On informa le Prophète ﷺ qu’un homme colportait des rumeurs. Hudhaifa déclara alors : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le colporteur de médisances n’entrera pas au Paradis.” »
وحدثني شيبان بن فروخ، وعبد الله بن محمد بن اسماء الضبعي، قالا حدثنا مهدي، - وهو ابن ميمون - حدثنا واصل الاحدب، عن ابي وايل، عن حذيفة، انه بلغه ان رجلا، ينم الحديث فقال حذيفة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يدخل الجنة نمام
Rapporté par Hammam b. al-Harith رضي الله عنه : Un homme avait l’habitude de rapporter des propos au gouverneur. Nous étions assis dans la mosquée et les gens disaient : « C’est celui qui rapporte des propos au gouverneur. » Il est alors venu s’asseoir avec nous. Hudhaifa déclara : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui propage de fausses rumeurs n’entrera jamais au Paradis.” »
حدثنا علي بن حجر السعدي، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام بن الحارث، قال كان رجل ينقل الحديث الى الامير فكنا جلوسا في المسجد فقال القوم هذا ممن ينقل الحديث الى الامير . قال فجاء حتى جلس الينا . فقال حذيفة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يدخل الجنة قتات
Rapporté par Hammam b. al-Harith رضي الله عنه : Nous étions assis avec Hudhaifa dans la mosquée. Un homme est venu s’asseoir avec nous. On dit à Hudhaifa que c’était celui qui rapportait des propos au dirigeant. Hudhaifa, voulant lui faire comprendre, dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le colporteur de rumeurs n’entrera pas au Paradis.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، عن الاعمش، ح وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، - واللفظ له - اخبرنا ابن مسهر، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن همام بن الحارث، قال كنا جلوسا مع حذيفة في المسجد فجاء رجل حتى جلس الينا فقيل لحذيفة ان هذا يرفع الى السلطان اشياء . فقال حذيفة - ارادة ان يسمعه - سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يدخل الجنة قتات
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a trois personnes avec qui Allah ne parlera pas le Jour de la Résurrection, Il ne les regardera pas, Il ne les purifiera pas, et ils auront un châtiment douloureux. » Le Messager d’Allah ﷺ répéta cela trois fois. Abu Dharr demanda : « Ils ont échoué et sont perdants ; qui sont-ils, Messager d’Allah ? » Il répondit : « Celui qui laisse traîner son vêtement par orgueil, celui qui rappelle sans cesse ses bienfaits, et celui qui vend sa marchandise en jurant faussement. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قالوا حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن علي بن مدرك، عن ابي زرعة، عن خرشة بن الحر، عن ابي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا ينظر اليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب اليم " قال فقراها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرار . قال ابو ذر خابوا وخسروا من هم يا رسول الله قال " المسبل والمنان والمنفق سلعته بالحلف الكاذب
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il y a trois personnes avec qui Allah ne parlera pas le Jour de la Résurrection : celui qui offre un cadeau mais ne le donne qu’en rappelant sa générosité, celui qui vend sa marchandise en jurant faussement, et celui qui laisse traîner son vêtement. »
وحدثني ابو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى، - وهو القطان - حدثنا سفيان، حدثنا سليمان الاعمش، عن سليمان بن مسهر، عن خرشة بن الحر، عن ابي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة المنان الذي لا يعطي شييا الا منه والمنفق سلعته بالحلف الفاجر والمسبل ازاره
Rapporté par Bishr b. Khalid, d’après Sulaiman رضي الله عنه : Ce hadith est rapporté avec la même chaîne, en ajoutant : « Allah ne leur parlera pas, ne les regardera pas, ne les purifiera pas, et ils auront un châtiment douloureux. »
وحدثنيه بشر بن خالد، حدثنا محمد، - يعني ابن جعفر - عن شعبة، قال سمعت سليمان، بهذا الاسناد وقال " ثلاثة لا يكلمهم الله ولا ينظر اليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب اليم