Loading...

Loading...
Livres
27 Hadiths
Rapporté par Sahl ibn Sa‘d al-Sa‘idi : ‘Uwaimir al-‘Ajlani est venu voir ‘Asim ibn ‘Adi al-Ansari et lui a dit : « Dis-moi ce qu’un homme doit faire s’il trouve un autre homme avec sa femme : doit-il le tuer et être tué en représailles, ou que doit-il faire ? » ‘Asim a demandé un avis religieux au Messager d’Allah ﷺ, qui n’a pas aimé cette question et l’a désapprouvée au point que ‘Asim en a été peiné. De retour chez lui, ‘Uwaimir lui a demandé : « Qu’a dit le Messager d’Allah ﷺ ? » ‘Asim répondit : « Tu n’as rien apporté de bon. Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas aimé la question que je lui ai posée. » ‘Uwaimir dit : « Par Allah, je n’aurai pas de repos tant que je ne l’aurai pas interrogé moi-même. » Il se rendit alors auprès du Messager d’Allah ﷺ, qui était assis parmi les gens, et dit : « Ô Messager d’Allah, dis-moi ce qu’un homme doit faire s’il trouve un autre homme avec sa femme. Doit-il le tuer, puis tu le ferais tuer en représailles, ou que doit-il faire ? » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Des versets ont été révélés à ton sujet, à toi et à ta femme ; va la chercher. » Sahl a dit qu’ils ont tous deux invoqué la malédiction (li’an), et a ajouté : « J’étais avec les gens en compagnie du Messager d’Allah ﷺ. » Quand ils eurent terminé, ‘Uwaimir dit : « Ô Messager d’Allah, je mentirais contre elle si je la gardais désormais. » Il la répudia donc par trois divorces devant le Messager d’Allah ﷺ, avant même que ce dernier ne lui ordonne la séparation. Ibn Shihab a dit : « Par la suite, cela est devenu la pratique pour ceux qui invoquent la malédiction (al-Mutala‘inain). »
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، ان سهل بن سعد، الساعدي اخبره ان عويمرا العجلاني جاء الى عاصم بن عدي الانصاري فقال له ارايت يا عاصم لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل فسل لي عن ذلك يا عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم . فسال عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسايل وعابها حتى كبر على عاصم ما سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رجع عاصم الى اهله جاءه عويمر فقال يا عاصم ماذا قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال عاصم لعويمر لم تاتني بخير قد كره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسالة التي سالته عنها . قال عويمر والله لا انتهي حتى اساله عنها . فاقبل عويمر حتى اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسط الناس فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد نزل فيك وفي صاحبتك فاذهب فات بها " . قال سهل فتلاعنا وانا مع الناس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما فرغا قال عويمر كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها . فطلقها ثلاثا قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابن شهاب فكانت سنة المتلاعنين
Rapporté par Sahl ibn Sa‘d رضي الله عنه : ‘Uwaimir al-Ansari رضي الله عنه, des Banu al-‘Ajlan, est venu voir ‘Asim ibn ‘Adi رضي الله عنه. Le reste du hadith est identique, et il est aussi mentionné : « Par la suite, la séparation est devenue la règle pour les al-Mutala‘inain. » Il est aussi ajouté : « Elle était enceinte et son fils lui a été attribué, et il est devenu habituel que cet enfant hérite d’elle et qu’elle hérite de lui selon la part qu’Allah lui a prescrite. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سهل بن سعد الانصاري، ان عويمرا الانصاري، من بني العجلان اتى عاصم بن عدي . وساق الحديث بمثل حديث مالك وادرج في الحديث قوله وكان فراقه اياها بعد سنة في المتلاعنين . وزاد فيه قال سهل فكانت حاملا فكان ابنها يدعى الى امه . ثم جرت السنة انه يرثها وترث منه ما فرض الله لها
Rapporté par Ibn Shihab, au sujet de ceux qui invoquent la malédiction (li’an), d’après Sahl ibn Sa‘d, de la tribu de Sa‘ida : Un homme des Ansar est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Ô Messager d’Allah, dis-moi ce qu’un homme doit faire s’il trouve un autre homme avec sa femme. » Le reste du hadith est identique, avec cette précision : ils ont invoqué la malédiction dans la mosquée et j’étais présent. Il est aussi rapporté qu’il l’a répudiée par trois divorces avant que le Messager d’Allah ﷺ ne lui ordonne la séparation. Il s’est séparé d’elle en présence du Messager d’Allah ﷺ, qui a alors dit : « Il y a séparation entre ceux qui invoquent la malédiction. »
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابن شهاب، عن المتلاعنين، وعن السنة، فيهما عن حديث، سهل بن سعد اخي بني ساعدة ان رجلا، من الانصار جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا وذكر الحديث بقصته . وزاد فيه فتلاعنا في المسجد وانا شاهد . وقال في الحديث فطلقها ثلاثا قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم . ففارقها عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ذاكم التفريق بين كل متلاعنين
Rapporté par Sa‘id ibn Jubair : On m’a interrogé sur ceux qui invoquent la malédiction (li’an) à l’époque de Mus‘ab ibn Zubair, pour savoir s’ils pouvaient se séparer ainsi. Je ne savais pas quoi répondre. Je suis donc allé chez Ibn ‘Umar رضي الله عنهما à La Mecque. J’ai demandé à son serviteur de demander la permission d’entrer. Il m’a dit qu’Ibn ‘Umar se reposait. Il m’a entendu et a dit : « Es-tu Ibn Jubair ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Entre. Par Allah, il doit y avoir une raison importante pour que tu viennes à cette heure. » Je suis entré et je l’ai trouvé allongé sur une couverture, appuyé sur un oreiller rempli de fibres de palmier. J’ai dit : « Ô Abu ‘Abd al-Rahman, doit-il y avoir séparation entre ceux qui invoquent la malédiction ? » Il a dit : « Gloire à Allah, oui. Le premier à avoir posé cette question fut un tel, qui a dit : ‘Ô Messager d’Allah, dis-moi : si l’un de nous trouve sa femme commettre l’adultère, que doit-il faire ? S’il parle, c’est grave, et s’il se tait, c’est aussi grave (et il ne peut pas supporter cela).’ Le Prophète d’Allah ﷺ est resté silencieux un moment. Plus tard, cet homme est revenu et a dit : ‘J’ai été confronté à ce cas dont je t’ai parlé.’ Allah le Très-Haut a alors révélé les versets de la sourate An-Nur : “Ceux qui accusent leurs épouses…” (verset 6), et il les lui a récités, l’a conseillé, exhorté, et lui a dit que le châtiment d’ici-bas est moins douloureux que celui de l’au-delà. Il a répondu : ‘Non, par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je n’ai pas menti contre elle.’ Le Prophète ﷺ a alors fait venir la femme, l’a exhortée, conseillée, et lui a dit que le châtiment d’ici-bas est moins douloureux que celui de l’au-delà. Elle a répondu : ‘Non, par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, il ment.’ L’homme a commencé à jurer par Allah quatre fois qu’il était du nombre des véridiques, et à la cinquième fois il a dit : ‘Que la malédiction d’Allah soit sur lui s’il est parmi les menteurs.’ Ensuite, la femme a juré quatre fois par Allah que son mari était du nombre des menteurs, et à la cinquième fois elle a dit : ‘Que la malédiction soit sur elle si son mari est du nombre des véridiques.’ Le Prophète ﷺ a alors prononcé la séparation entre eux. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، عن سعيد بن، جبير قال سيلت عن المتلاعنين، في امرة مصعب ايفرق بينهما قال فما دريت ما اقول فمضيت الى منزل ابن عمر بمكة فقلت للغلام استاذن لي . قال انه قايل فسمع صوتي . قال ابن جبير قلت نعم . قال ادخل فوالله ما جاء بك هذه الساعة الا حاجة فدخلت فاذا هو مفترش برذعة متوسد وسادة حشوها ليف قلت ابا عبد الرحمن المتلاعنان ايفرق بينهما قال سبحان الله نعم ان اول من سال عن ذلك فلان بن فلان قال يا رسول الله ارايت ان لو وجد احدنا امراته على فاحشة كيف يصنع ان تكلم تكلم بامر عظيم . وان سكت سكت على مثل ذلك قال فسكت النبي صلى الله عليه وسلم فلم يجبه فلما كان بعد ذلك اتاه فقال ان الذي سالتك عنه قد ابتليت به . فانزل الله عز وجل هولاء الايات في سورة النور { والذين يرمون ازواجهم} فتلاهن عليه ووعظه وذكره واخبره ان عذاب الدنيا اهون من عذاب الاخرة قال لا والذي بعثك بالحق ما كذبت عليها . ثم دعاها فوعظها وذكرها واخبرها ان عذاب الدنيا اهون من عذاب الاخرة . قالت لا والذي بعثك بالحق انه لكاذب فبدا بالرجل فشهد اربع شهادات بالله انه لمن الصادقين والخامسة ان لعنة الله عليه ان كان من الكاذبين ثم ثنى بالمراة فشهدت اربع شهادات بالله انه لمن الكاذبين والخامسة ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين ثم فرق بينهما
Rapporté par Ibn Numair : Un hadith similaire a été rapporté avec une légère variation dans les mots
وحدثنيه علي بن حجر السعدي، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عبد الملك بن، ابي سليمان قال سمعت سعيد بن جبير، قال سيلت عن المتلاعنين، زمن مصعب بن الزبير فلم ادر ما اقول فاتيت عبد الله بن عمر فقلت ارايت المتلاعنين ايفرق بينهما ثم ذكر بمثل حديث ابن نمير
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à ceux qui invoquaient la malédiction : « Votre affaire est entre les mains d’Allah. L’un de vous est forcément un menteur. Désormais, vous n’avez plus aucun droit sur cette femme. » L’homme demanda : « Ô Messager d’Allah, qu’en est-il de ma dot (que je lui ai donnée lors du mariage) ? » Il répondit : « Tu n’as aucun droit sur la dot. Si tu dis la vérité, la dot est la contrepartie du droit que tu avais sur elle. Et si tu as menti contre elle, elle t’est encore plus éloignée qu’elle-même. » Zuhair a dit dans son récit : Sufyan nous a rapporté d’après ‘Amr qu’il avait entendu Sa‘id ibn Jubair dire : « J’ai entendu Ibn ‘Umar رضي الله عنهما dire que le Messager d’Allah ﷺ avait dit cela. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب - واللفظ ليحيى - قال يحيى اخبرنا وقال الاخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو، عن سعيد بن، جبير عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمتلاعنين " حسابكما على الله احدكما كاذب لا سبيل لك عليها " . قال يا رسول الله مالي قال " لا مال لك ان كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها وان كنت كذبت عليها فذاك ابعد لك منها " . قال زهير في روايته حدثنا سفيان عن عمرو سمع سعيد بن جبير يقول سمعت ابن عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a prononcé la séparation entre deux membres des Banu al-‘Ajlan et a dit : « Allah sait que l’un de vous est un menteur. Y en a-t-il un parmi vous qui veut se repentir ? »
وحدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، عن ايوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، قال فرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بين اخوى بني العجلان وقال " الله يعلم ان احدكما كاذب فهل منكما تايب
Rapporté par Sa‘id ibn Jubair : J’ai interrogé Ibn ‘Umar رضي الله عنهما au sujet de l’invocation de la malédiction (li’an), et il a rapporté un récit similaire du Messager d’Allah ﷺ
وحدثناه ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن ايوب، سمع سعيد بن جبير، قال سالت ابن عمر عن اللعان، . فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Sa'id b. Jubair : Mus'ab b. Zubair n’a pas séparé les deux personnes qui ont invoqué la malédiction l’un contre l’autre (Mutala'inain). Sa'id a dit : On en a parlé à 'Abdullah b. Umar رضي الله عنهما et il a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a séparé les deux membres de Banu al-'Ajlan
وحدثنا ابو غسان المسمعي، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ للمسمعي وابن المثنى - قالوا حدثنا معاذ، - وهو ابن هشام - قال حدثني ابي، عن قتادة، عن عزرة، عن سعيد بن جبير، قال لم يفرق المصعب بين المتلاعنين . قال سعيد فذكر ذلك لعبد الله بن عمر . فقال فرق نبي الله صلى الله عليه وسلم بين اخوى بني العجلان
Rapporté par Nafi' d’après Ibn Umar رضي الله عنهما : Un homme a invoqué la malédiction contre sa femme du vivant du Messager d’Allah ﷺ, alors il les a séparés et a rattaché l’enfant à sa mère
وحدثنا سعيد بن منصور، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا مالك، ح وحدثنا يحيى، بن يحيى - واللفظ له - قال قلت لمالك حدثك نافع، عن ابن عمر، ان رجلا، لاعن امراته على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ففرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما والحق الولد بامه قال نعم
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a demandé à un homme de la tribu des Anger et à sa femme d’invoquer la malédiction l’un contre l’autre pour prouver leur sincérité, puis il les a séparés
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، قالا حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال لاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بين رجل من الانصار وامراته وفرق بينهما
Rapporté par 'Ubaidulah avec la même chaîne de transmission : Un hadith similaire a été rapporté
وحدثناه محمد بن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، - وهو القطان - عن عبيد الله، بهذا الاسناد
Rapporté par 'Abdullah : Nous passions la nuit du vendredi dans la mosquée lorsqu’un homme des Ansar est arrivé et a dit : « Si quelqu’un trouve sa femme avec un autre homme et qu’il en parle, vous le fouetterez ; s’il le tue, vous le tuerez ; et s’il se tait, il devra supporter la colère. Par Allah, je vais poser la question au Messager d’Allah ﷺ. » Le lendemain, il est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Si un homme trouve un autre homme avec sa femme et qu’il en parle, vous le fouetterez ; s’il le tue, vous le tuerez ; et s’il se tait, il devra supporter la colère. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « Ô Allah, règle ce problème », puis il a invoqué Allah, et les versets concernant le li'an ont été révélés : « Ceux qui accusent leurs femmes et n’ont pas d’autres témoins qu’eux-mêmes » (XXIV, 6). Cet homme a été mis à l’épreuve selon ces versets devant les gens. Lui et sa femme sont venus devant le Messager d’Allah ﷺ et ils ont invoqué la malédiction. L’homme a juré quatre fois par Allah qu’il disait la vérité, puis a invoqué la malédiction la cinquième fois : « Que la malédiction d’Allah soit sur lui s’il ment. » Ensuite, la femme a commencé à invoquer la malédiction. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Attends (et réfléchis avant d’invoquer la malédiction) », mais elle a refusé et l’a fait. En partant, il a dit : « Il semble que cette femme va donner naissance à un enfant noir aux cheveux frisés. » Et c’est ce qui est arrivé
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لزهير - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال انا ليلة الجمعة في المسجد اذ جاء رجل من الانصار فقال لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا فتكلم جلدتموه او قتل قتلتموه وان سكت سكت على غيظ والله لاسالن عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم . فلما كان من الغد اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فساله فقال لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا فتكلم جلدتموه او قتل قتلتموه او سكت سكت على غيظ . فقال " اللهم افتح " . وجعل يدعو فنزلت اية اللعان { والذين يرمون ازواجهم ولم يكن لهم شهداء الا انفسهم} هذه الايات فابتلي به ذلك الرجل من بين الناس فجاء هو وامراته الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فتلاعنا فشهد الرجل اربع شهادات بالله انه لمن الصادقين ثم لعن الخامسة ان لعنة الله عليه ان كان من الكاذبين فذهبت لتلعن فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " مه " . فابت فلعنت فلما ادبرا قال " لعلها ان تجيء به اسود جعدا " . فجاءت به اسود جعدا
Rapporté par A'mash : Un hadith similaire a été rapporté
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا ابو بكر بن، ابي شيبة حدثنا عبدة بن سليمان، جميعا عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Muhammad : J’ai demandé à Anas b. Malik رضي الله عنه, sachant qu’il connaissait le cas du li'an. Il a dit : Hilal b. Umayya رضي الله عنه a accusé sa femme d’adultère avec Sharik b. Sahma, le frère de al-Bara’ b. Malik du côté maternel. Il a été le premier à invoquer la malédiction (li'an) en Islam. Il a effectivement invoqué la malédiction contre elle. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Regardez si elle donne naissance à un enfant à la peau claire, aux cheveux noirs et aux yeux brillants, alors il est le fils de Hilal b. Umayya. Mais si elle donne naissance à un enfant aux paupières foncées, aux cheveux frisés et aux jambes fines, alors il est le fils de Sharik b. Sahma. » On m’a informé qu’elle a donné naissance à un enfant aux paupières foncées, aux cheveux frisés et aux jambes fines
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا هشام، عن محمد، قال سالت انس بن مالك وانا ارى، ان عنده، منه علما . فقال ان هلال بن امية قذف امراته بشريك ابن سحماء وكان اخا البراء بن مالك لامه وكان اول رجل لاعن في الاسلام - قال - فلاعنها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابصروها فان جاءت به ابيض سبطا قضيء العينين فهو لهلال بن امية وان جاءت به اكحل جعدا حمش الساقين فهو لشريك ابن سحماء " . قال فانبيت انها جاءت به اكحل جعدا حمش الساقين
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنهما : On a parlé du li'an en présence du Messager d’Allah ﷺ. Asim b. 'Adi a fait une remarque à ce sujet puis s’est éloigné. Un homme de sa tribu est venu se plaindre qu’il avait trouvé un homme avec sa femme. Asim a dit : « Je suis pris à mon propre mot. » Il l’a emmené voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a raconté l’histoire. L’homme accusé était maigre, de couleur jaunâtre, avec les cheveux raides, tandis que l’autre homme avait des jambes épaisses, la peau couleur blé et était corpulent. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô Allah, rends cette affaire claire. » Quand la femme a accouché, l’enfant ressemblait à l’homme que son mari avait vu avec elle. Le Messager d’Allah ﷺ leur a demandé d’invoquer la malédiction. Quelqu’un a demandé à Ibn Abbas رضي الله عنهما : « Est-ce la femme à propos de laquelle le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Si je devais lapider quelqu’un sans preuve, je l’aurais lapidée” ? » Ibn Abbas رضي الله عنهما a répondu : « Non, ce n’est pas elle. Celle dont il parlait était une femme qui répandait ouvertement le mal dans la société. »
وحدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، وعيسى بن حماد المصريان، - واللفظ لابن رمح - قالا اخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم، بن محمد عن ابن عباس، انه قال ذكر التلاعن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم بن عدي في ذلك قولا ثم انصرف فاتاه رجل من قومه يشكو اليه انه وجد مع اهله رجلا . فقال عاصم ما ابتليت بهذا الا لقولي فذهب به الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره بالذي وجد عليه امراته وكان ذلك الرجل مصفرا قليل اللحم سبط الشعر وكان الذي ادعى عليه انه وجد عند اهله خدلا ادم كثير اللحم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم بين " . فوضعت شبيها بالرجل الذي ذكر زوجها انه وجده عندها فلاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما فقال رجل لابن عباس في المجلس اهي التي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو رجمت احدا بغير بينة رجمت هذه " . فقال ابن عباس لا تلك امراة كانت تظهر في الاسلام السوء
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنهما à travers une autre chaîne de transmission : Un hadith similaire a été rapporté, avec en plus ces mots : « avec de la chair et des cheveux frisés et emmêlés. »
وحدثنيه احمد بن يوسف الازدي، حدثنا اسماعيل بن ابي اويس، حدثني سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى، حدثني عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم بن محمد، عن ابن عباس، انه قال ذكر المتلاعنان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث الليث وزاد فيه بعد قوله كثير اللحم قال جعدا قططا
Rapporté par 'Abdullah b. Shaddad : On a parlé des personnes qui invoquent la malédiction devant Ibn Abbas رضي الله عنهما. Ibn Shaddad a demandé : « S’agit-il des deux personnes à propos desquelles le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Si je devais lapider quelqu’un sans preuve, je l’aurais sûrement lapidée” ? » Ibn Abbas رضي الله عنهما a répondu : « Ce n’est pas cette femme ; c’est celle qui a commis l’adultère ouvertement. »
وحدثنا عمرو الناقد، وابن ابي عمر، - واللفظ لعمرو - قالا حدثنا سفيان بن، عيينة عن ابي الزناد، عن القاسم بن محمد، قال قال عبد الله بن شداد وذكر المتلاعنان عند ابن عباس فقال ابن شداد اهما اللذان قال النبي صلى الله عليه وسلم " لو كنت راجما احدا بغير بينة لرجمتها " . فقال ابن عباس لا تلك امراة اعلنت . قال ابن ابي عمر في روايته عن القاسم بن محمد قال سمعت ابن عباس
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Sa'd b. 'Ubada al-Ansari a dit : « Ô Messager d’Allah, dis-moi, si un homme trouve sa femme avec un autre, doit-il le tuer ? » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Non. » Sa'd a dit : « Pourquoi pas ? Par Celui qui t’a honoré avec la Vérité. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Écoutez ce que dit votre chef. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان سعد بن عبادة الانصاري، قال يا رسول الله ارايت الرجل يجد مع امراته رجلا ايقتله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا " . قال سعد بلى والذي اكرمك بالحق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسمعوا الى ما يقول سيدكم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Sa'd b. Ubada رضي الله عنه a dit : « Ô Messager d’Allah, si je trouve un homme avec ma femme, dois-je attendre d’avoir quatre témoins ? » Il a répondu : « Oui. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثني اسحاق بن عيسى، حدثنا مالك، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان سعد بن عبادة، قال يا رسول الله ان وجدت مع امراتي رجلا اامهله حتى اتي باربعة شهداء قال " نعم