Loading...

Loading...
Livres
607 Hadiths
Rapporté par Abu Qatada رضي الله عنه : Alors qu’il était avec le Messager d’Allah ﷺ sur une des routes de La Mecque, il s’est retrouvé en arrière avec des compagnons qui étaient en état d’ihram, alors que lui ne l’était pas. Il a vu un âne sauvage. En montant à cheval, il a demandé à ses compagnons de lui ramasser son fouet tombé, mais ils ont refusé. Il leur a demandé de lui passer sa lance, mais ils ont aussi refusé. Il l’a donc prise lui-même, a poursuivi l’âne sauvage et l’a tué. Certains compagnons du Messager d’Allah ﷺ ont mangé de sa viande, d’autres ont refusé. Ils ont rejoint le Messager d’Allah ﷺ et l’ont interrogé à ce sujet. Il a dit : « C’est une nourriture qu’Allah vous a accordée, alors mangez-en. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك ح وحدثنا قتيبة، عن مالك، فيما قري عليه عن ابي النضر، عن نافع، مولى ابي قتادة عن ابي قتادة، - رضى الله عنه - انه كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا كان ببعض طريق مكة تخلف مع اصحاب له محرمين وهو غير محرم فراى حمارا وحشيا فاستوى على فرسه فسال اصحابه ان يناولوه سوطه فابوا عليه فسالهم رمحه فابوا عليه فاخذه ثم شد على الحمار فقتله فاكل منه بعض اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وابى بعضهم فادركوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالوه عن ذلك فقال " انما هي طعمة اطعمكموها الله
Rapporté par Abu Qatada : Ce hadith concernant l’âne sauvage est rapporté par Abu Qatada. Le reste du récit est identique, avec cette variante : le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Avez-vous un peu de sa viande avec vous ? »
وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي قتادة، - رضى الله عنه - في حمار الوحش . مثل حديث ابي النضر غير ان في حديث زيد بن اسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " هل معكم من لحمه شىء
Rapporté par Abdullah ibn Abu Qatada : Mon père est parti avec le Messager d’Allah ﷺ l’année de Hudaibiya. Ses compagnons sont entrés en état d’ihram, mais lui ne l’a pas fait, car on avait informé le Messager d’Allah ﷺ que l’ennemi se cachait à Ghaiqa. Le Messager d’Allah ﷺ est parti en avant. Abu Qatada a dit : Pendant ce temps, j’étais avec ses compagnons, certains se sont souriés entre eux. J’ai regardé et j’ai vu un âne sauvage. Je l’ai attaqué avec une lance, je l’ai attrapé et j’ai demandé de l’aide à mes compagnons, mais ils ont refusé de m’aider et nous avons mangé sa viande. Mais nous avions peur d’être séparés du Messager d’Allah. J’ai donc continué à avancer pour le rejoindre, parfois en accélérant, parfois en allant doucement. J’ai rencontré une personne de Banû Ghifar au milieu de la nuit. Je lui ai demandé : « Où as-tu vu le Messager d’Allah ﷺ ? » Il a répondu : « Je l’ai laissé à Ta’bin et il comptait s’arrêter à Suqya pour l’après-midi. » Je l’ai rejoint et je lui ai dit : « Messager d’Allah, tes compagnons te saluent et craignent d’être séparés de toi (et que l’ennemi leur fasse du mal), alors attends-les. » Et il les a attendus. Je lui ai dit : « Messager d’Allah, j’ai tué un gibier et il m’en reste un peu. » Le Prophète ﷺ a dit à ses compagnons : « Mangez-en. » Et ils étaient en état d’ihram
وحدثنا صالح بن مسمار السلمي، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن يحيى، بن ابي كثير حدثني عبد الله بن ابي قتادة، قال انطلق ابي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية فاحرم اصحابه ولم يحرم وحدث رسول الله صلى الله عليه وسلم ان عدوا بغيقة فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فبينما انا مع اصحابه يضحك بعضهم الى بعض اذ نظرت فاذا انا بحمار وحش فحملت عليه فطعنته فاثبته فاستعنتهم فابوا ان يعينوني فاكلنا من لحمه وخشينا ان نقتطع فانطلقت اطلب رسول الله صلى الله عليه وسلم ارفع فرسي شاوا واسير شاوا فلقيت رجلا من بني غفار في جوف الليل فقلت اين لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال تركته بتعهن وهو قايل السقيا فلحقته فقلت يا رسول الله ان اصحابك يقرءون عليك السلام ورحمة الله وانهم قد خشوا ان يقتطعوا دونك انتظرهم . فانتظرهم فقلت يا رسول الله اني اصدت ومعي منه فاضلة فقال النبي صلى الله عليه وسلم للقوم " كلوا " . وهم محرمون
Rapporté par Abdullah ibn Abu Qatada d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est parti pour le pèlerinage et nous sommes partis avec lui. Abu Qatada faisait partie de ceux qui étaient en avant. Le Prophète ﷺ a dit : « Avancez le long de la côte jusqu’à ce que vous me retrouviez. » Ils sont donc partis devant le Prophète ﷺ, tous étaient en état d’ihram sauf Abu Qatada. En chemin, ils ont vu un âne sauvage, et Abu Qatada l’a attaqué et lui a coupé les pattes arrière. Ils sont descendus et ont mangé sa viande. Ils ont dit : « Nous avons mangé de la viande alors que nous étions en état d’ihram. » Ils ont emporté le reste de la viande. En rejoignant le Messager d’Allah ﷺ, ils ont dit : « Messager d’Allah, nous étions en état d’ihram, mais Abu Qatada ne l’était pas. Nous avons vu un âne sauvage, Abu Qatada l’a attaqué et lui a coupé les pattes arrière. Nous sommes descendus, avons mangé sa viande, et nous avons ainsi mangé du gibier alors que nous étions en état d’ihram. Nous avons apporté ce qu’il en restait. » Il leur a demandé : « L’un d’entre vous lui a-t-il ordonné (de chasser) ou lui a-t-il fait signe de le faire ? » Ils ont répondu : « Non. » Il a alors dit : « Alors mangez ce qu’il en reste. »
حدثني ابو كامل الجحدري، حدثنا ابو عوانة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، - رضى الله عنه - قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجا وخرجنا معه - قال - فصرف من اصحابه فيهم ابو قتادة فقال " خذوا ساحل البحر حتى تلقوني " . قال فاخذوا ساحل البحر . فلما انصرفوا قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم احرموا كلهم الا ابا قتادة فانه لم يحرم فبينما هم يسيرون اذ راوا حمر وحش فحمل عليها ابو قتادة فعقر منها اتانا فنزلوا فاكلوا من لحمها - قال - فقالوا اكلنا لحما ونحن محرمون - قال - فحملوا ما بقي من لحم الاتان فلما اتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا يا رسول الله انا كنا احرمنا وكان ابو قتادة لم يحرم فراينا حمر وحش فحمل عليها ابو قتادة فعقر منها اتانا فنزلنا فاكلنا من لحمها فقلنا ناكل لحم صيد ونحن محرمون . فحملنا ما بقي من لحمها . فقال " هل منكم احد امره او اشار اليه بشىء " . قال قالوا لا . قال " فكلوا ما بقي من لحمها
Rapporté par ‘Uthman ibn ‘Abdullah ibn Mawhab avec la même chaîne de transmetteurs. Dans la version rapportée par Shaiban, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’un de vous lui a-t-il ordonné de l’attaquer ou lui a-t-il fait signe ? » Et dans la version rapportée par Shu'ba : « Avez-vous fait signe, aidé ou chassé ? » Shu'ba a dit : « Je ne sais plus s’il a dit : “Avez-vous aidé ou chassé ?” »
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثني القاسم، بن زكرياء حدثنا عبيد الله، عن شيبان، جميعا عن عثمان بن عبد الله بن موهب، بهذا الاسناد في رواية شيبان فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امنكم احد امره ان يحمل عليها او اشار اليها " . وفي رواية شعبة قال " اشرتم او اعنتم " . او " اصدتم " . قال شعبة لا ادري قال " اعنتم او اصدتم
Rapporté par Abdullah ibn Abu Qatada d’après son père رضي الله عنه : Ils sont partis avec le Messager d’Allah ﷺ lors d’une expédition à Hudaibiya. Il a dit : Ils étaient tous en état d’ihram sauf moi, pour la ‘Umra. Il a ajouté : J’ai chassé un âne sauvage et j’en ai donné à manger à mes compagnons alors qu’ils étaient en état d’ihram. Je suis ensuite allé voir le Messager d’Allah ﷺ et je lui ai dit que nous avions encore de la viande. Il a alors dit : « Mangez-en », alors qu’ils étaient en état d’ihram
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا يحيى بن حسان، حدثنا معاوية، - وهو ابن سلام - اخبرني يحيى، اخبرني عبد الله بن ابي قتادة، ان اباه، - رضى الله عنه - اخبره انه، غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة الحديبية قال فاهلوا بعمرة غيري - قال - فاصطدت حمار وحش فاطعمت اصحابي وهم محرمون ثم اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فانباته ان عندنا من لحمه فاضلة . فقال " كلوه " وهم محرمون
Rapporté par Abdullah ibn Abu Qatada d’après son père رضي الله عنه : Ils sont sortis avec le Messager d’Allah ﷺ et ils étaient tous en état d’ihram sauf Abu Qatada. Le reste du hadith est le même, à l’exception de ces mots : « Le Prophète ﷺ a dit : “En reste-t-il quelque chose ?” Ils ont répondu : “Nous avons sa patte avec nous.” Le Messager d’Allah ﷺ l’a prise et en a mangé. »
حدثنا احمد بن عبدة الضبي، حدثنا فضيل بن سليمان النميري، حدثنا ابو حازم، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، - رضى الله عنه - انهم خرجوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم محرمون وابو قتادة محل . وساق الحديث وفيه فقال " هل معكم منه شىء " . قالوا معنا رجله . قال فاخذها رسول الله صلى الله عليه وسلم فاكلها
Rapporté par Abdullah ibn Abi Qatada : Abu Qatada faisait partie du groupe de ceux qui étaient en état d’ihram, alors que lui ne l’était pas. Le reste du hadith est le même, et il est aussi rapporté : « Le Prophète ﷺ a dit : “L’un d’entre vous lui a-t-il fait signe (de chasser) ou lui a-t-il ordonné (de le faire) ?” Ils ont répondu : “Messager d’Allah, pas du tout.” Il a alors dit : “Alors mangez-en.” »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، ح وحدثنا قتيبة، واسحاق، عن جرير، كلاهما عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبد الله بن ابي قتادة، قال كان ابو قتادة في نفر محرمين وابو قتادة محل واقتص الحديث وفيه قال " هل اشار اليه انسان منكم او امره بشىء " . قالوا لا يا رسول الله . قال " فكلوا
Rapporté par ‘Abd al-Rahman ibn ‘Uthman Taimi d’après son père : Alors que nous étions avec Talha ibn Ubaydullah et en état d’ihram, on nous a offert un oiseau (cuit). Talha dormait. Certains d’entre nous en ont mangé, d’autres s’en sont abstenus. Quand Talha s’est réveillé, il a été d’accord avec ceux qui en avaient mangé et a dit : « Nous en avons mangé avec le Messager d’Allah ﷺ. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني محمد، بن المنكدر عن معاذ بن عبد الرحمن بن عثمان التيمي، عن ابيه، قال كنا مع طلحة بن عبيد الله ونحن حرم فاهدي له طير وطلحة راقد فمنا من اكل ومنا من تورع فلما استيقظ طلحة وفق من اكله وقال اكلناه مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Aïcha, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Quatre animaux nuisibles doivent être tués, que l’on soit en état d’ihram ou non : le milan (ou vautour), le corbeau, le rat et le chien féroce. » J’ai demandé à Qasim : « Et le serpent ? » Il a répondu : « Qu’il soit tué sans hésitation. »
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني مخرمة بن بكير، عن ابيه، قال سمعت عبيد الله بن مقسم، يقول سمعت القاسم بن محمد، يقول سمعت عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اربع كلهن فاسق يقتلن في الحل والحرم الحداة والغراب والفارة والكلب العقور " . قال فقلت للقاسم افرايت الحية قال تقتل بصغر لها
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq animaux nuisibles doivent être tués, que l’on soit en état d’ihram ou non : le serpent, le corbeau tacheté, le rat, le chien féroce et le milan. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن سعيد، بن المسيب عن عايشة، - رضى الله عنها - عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " خمس فواسق يقتلن في الحل والحرم الحية والغراب الابقع والفارة والكلب العقور والحديا
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq bêtes nuisibles doivent être tuées même en état d’ihram : le scorpion, le rat, le milan, le corbeau et le chien féroce. »
حدثنا ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، - وهو ابن زيد - حدثنا هشام بن، عروة عن ابيه، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس فواسق يقتلن في الحرم العقرب والفارة والحديا والغراب والكلب العقور
Rapporté par Hisham avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابن نمير، حدثنا هشام، بهذا الاسناد
Rapporté par Aïcha : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq animaux nuisibles et dangereux doivent être tués même dans l’enceinte du Haram : le rat, le scorpion, le corbeau, le milan et le chien féroce. »
وحدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس فواسق يقتلن في الحرم الفارة والعقرب والغراب والحديا والكلب العقور
Rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs, selon laquelle Aïcha a rapporté : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de tuer cinq animaux nuisibles, que l’on soit en état d’ihram ou non. Le reste du hadith est identique
وحدثناه عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد قالت امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل خمس فواسق في الحل والحرم . ثم ذكر بمثل حديث يزيد بن زريع
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq bêtes sont nuisibles et dangereuses, et il faut les tuer même dans l’enceinte de la Ka'ba : le corbeau, le milan, le chien féroce, le scorpion et le rat. »
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن، شهاب عن عروة بن الزبير، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس من الدواب كلها فواسق تقتل في الحرم الغراب والحداة والكلب العقور والعقرب والفارة
Rapporté par Salim d’après son père رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq animaux peuvent être tués dans l’enceinte de la Ka'ba ou en état d’ihram sans qu’il y ait de péché : le rat, le scorpion, le corbeau, le milan et le chien féroce. » Dans une autre version : « en étant Muhrim et en état d’ihram. »
وحدثني زهير بن حرب، وابن ابي عمر، جميعا عن ابن عيينة، قال زهير حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خمس لا جناح على من قتلهن في الحرم والاحرام الفارة والعقرب والغراب والحداة والكلب العقور " . وقال ابن ابي عمر في روايته " في الحرم والاحرام
Rapporté par Hafsa, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a cinq bêtes, toutes nuisibles et dangereuses, et il n’y a pas de péché à les tuer : le scorpion, le corbeau, le milan, le rat et le chien féroce. »
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر، - رضى الله عنهما - قال قالت حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس من الدواب كلها فاسق لا حرج على من قتلهن العقرب والغراب والحداة والفارة والكلب العقور
Rapporté par Zayd ibn Jubair : Une personne a demandé à Ibn ‘Umar quels animaux un Muhrim pouvait tuer. Il a répondu : « Une des épouses du Messager d’Allah ﷺ m’a dit : Il (le Prophète ﷺ) a ordonné de tuer le rat, le scorpion, le milan, le chien féroce et le corbeau. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا زيد بن جبير، ان رجلا، سال ابن عمر ما يقتل المحرم من الدواب فقال اخبرتني احدى نسوة رسول الله صلى الله عليه وسلم انه امر - او امر - ان تقتل الفارة والعقرب والحداة والكلب العقور والغراب
Rapporté par Zayd ibn Jubair : Une personne a demandé à Ibn ‘Umar quels animaux un Muhrim pouvait tuer. Il a répondu : « Une des épouses du Messager d’Allah ﷺ m’a dit : Il (le Prophète ﷺ) a ordonné de tuer le chien féroce, le rat, le scorpion, le milan, le corbeau et le serpent (et cela est aussi permis pendant la prière). »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو عوانة، عن زيد بن جبير، قال سال رجل ابن عمر ما يقتل الرجل من الدواب وهو محرم قال حدثتني احدى نسوة النبي صلى الله عليه وسلم انه كان يامر بقتل الكلب العقور والفارة والعقرب والحديا والغراب والحية . قال وفي الصلاة ايضا