Loading...

Loading...
Livres
607 Hadiths
Rapporté par ‘Urwa ibn Zubair : J’ai dit à Aïcha, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ : « Je ne vois pas de problème pour celui qui ne fait pas le tour entre al-Safa et al-Marwa, et cela ne me dérangerait pas de ne pas le faire. » Elle a répondu : « Ô fils de ma sœur, ce que tu dis est faux. Le Messager d’Allah ﷺ a fait le Sa’i, et les musulmans aussi. C’est donc une Sunna. À l’époque de l’ignorance, ceux qui faisaient le Talbiya pour la malheureuse al-Manat, située à Mushalla, ne faisaient pas le Sa’i entre al-Safa et al-Marwa. Avec l’arrivée de l’islam, nous avons interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet, et c’est alors qu’Allah, le Très-Haut, a révélé ce verset : “En vérité, al-Safa et al-Marwa font partie des signes d’Allah.” Ainsi, celui qui fait le Hajj ou la ‘Umra, il n’y a pas de mal à faire le tour entre eux. Et si c’était comme tu le dis, le verset aurait dit : “Il n’y a pas de mal à ne pas faire le tour entre eux.” » Zuhri a dit : « J’ai rapporté cela à Abu Bakr ibn ‘Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham ; il a été impressionné et a dit : “C’est cela la connaissance.” J’ai entendu de nombreux savants dire : Beaucoup d’Arabes qui ne faisaient pas le tour entre al-Safa et al-Marwa disaient : ‘Notre tour entre ces deux collines est un acte d’ignorance’, tandis que d’autres parmi les Ansar disaient : ‘On nous a ordonné de faire le tour de la Maison, mais pas de courir entre al-Safa et al-Marwa.’ Alors Allah, le Très-Haut, a révélé ce verset : ‘En vérité, al-Safa et al-Marwa font partie des signes d’Allah.’ » Abu Bakr ibn ‘Abd al-Rahman a dit : « Je pense que ce verset a été révélé pour ces personnes-là. »
حدثنا عمرو الناقد، وابن ابي عمر، جميعا عن ابن عيينة، - قال ابن ابي عمر حدثنا سفيان، - قال سمعت الزهري، يحدث عن عروة بن الزبير، قال قلت لعايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ما ارى على احد لم يطف بين الصفا والمروة شييا وما ابالي ان لا اطوف بينهما . قالت بيس ما قلت يا ابن اختي طاف رسول الله صلى الله عليه وسلم وطاف المسلمون فكانت سنة وانما كان من اهل لمناة الطاغية التي بالمشلل لا يطوفون بين الصفا والمروة فلما كان الاسلام سالنا النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فانزل الله عز وجل { ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما} ولو كانت كما تقول لكانت فلا جناح عليه ان لا يطوف بهما . قال الزهري فذكرت ذلك لابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام فاعجبه ذلك . وقال ان هذا العلم . ولقد سمعت رجالا من اهل العلم يقولون انما كان من لا يطوف بين الصفا والمروة من العرب يقولون ان طوافنا بين هذين الحجرين من امر الجاهلية . وقال اخرون من الانصار انما امرنا بالطواف بالبيت ولم نومر به بين الصفا والمروة فانزل الله عز وجل { ان الصفا والمروة من شعاير الله} . قال ابو بكر بن عبد الرحمن فاراها قد نزلت في هولاء وهولاء
Rapporté par ‘Urwa b. Zubair : J’ai interrogé Aïcha رضي الله عنها ; le reste du hadith est identique. Et dans ce hadith, on trouve aussi ces paroles : « Lorsque les Compagnons du Prophète ﷺ ont interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet, ils ont dit : Messager d’Allah, nous hésitions à faire le va-et-vient entre al-Safa et al-Marwa. Alors Allah, le Très-Haut et Majestueux, a révélé ce verset : “En vérité, al-Safa et al-Marwa font partie des signes d’Allah. Donc, celui qui fait le Hajj ou la ‘Umra, il n’y a aucun mal à ce qu’il fasse le va-et-vient entre eux.” » Aïcha رضي الله عنها a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a instauré ce va-et-vient (Sa’i) entre eux comme une tradition (Sunnah). Donc, il n’est pas conseillé à quiconque de délaisser ce Sa’i entre eux. »
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا حجين بن المثنى، حدثنا ليث، عن عقيل، عن ابن، شهاب انه قال اخبرني عروة بن الزبير، قال سالت عايشة . وساق الحديث بنحوه وقال في الحديث فلما سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقالوا يا رسول الله انا كنا نتحرج ان نطوف بالصفا والمروة فانزل الله عز وجل { ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما} قالت عايشة قد سن رسول الله صلى الله عليه وسلم الطواف بينهما فليس لاحد ان يترك الطواف بهما
Rapporté par ‘Urwa b. Zubair d’après Aïcha رضي الله عنها : Elle l’a informé que les Ansar et les gens du clan de Ghassan, avant d’embrasser l’islam, faisaient la Talbiya pour Manat, et donc ils évitaient de faire le va-et-vient entre al-Safa et al-Marwa. C’était une pratique courante chez leurs ancêtres : celui qui entrait en état d’Ihram pour Manat ne faisait pas le va-et-vient entre al-Safa et al-Marwa. Quand ils se sont convertis à l’islam, ils ont interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Alors Allah, le Très-Haut et Majestueux, a révélé ce verset : « En vérité, al-Safa et al-Marwa font partie des signes d’Allah. Donc, celui qui fait le Hajj ou la ‘Umra, il n’y a aucun mal à ce qu’il fasse le va-et-vient entre eux. Et celui qui fait un bien de son propre gré, Allah est certes Reconnaissant et Savant. »
وحدثنا حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، ان عايشة، اخبرته ان الانصار كانوا قبل ان يسلموا هم وغسان يهلون لمناة فتحرجوا ان يطوفوا بين الصفا والمروة وكان ذلك سنة في ابايهم من احرم لمناة لم يطف بين الصفا والمروة وانهم سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك حين اسلموا فانزل الله عز وجل في ذلك { ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما ومن تطوع خيرا فان الله شاكر عليم}
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Les Ansar hésitaient à faire le va-et-vient entre al-Safa et al-Marwa jusqu’à ce que ce verset soit révélé : « En vérité, al-Safa et al-Marwa font partie des signes d’Allah. Donc, celui qui fait le Hajj ou la ‘Umra, il n’y a aucun mal à ce qu’il fasse le va-et-vient entre eux. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، عن عاصم، عن انس، قال كانت الانصار يكرهون ان يطوفوا بين الصفا والمروة حتى نزلت { ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما}
Rapporté par Jabir b. ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ et ses Compagnons n’ont fait qu’un seul va-et-vient (Sa’i) entre al-Safa et al-Marwa
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول لم يطف النبي صلى الله عليه وسلم ولا اصحابه بين الصفا والمروة الا طوافا واحدا
Rapporté par Ibn Juraij : Il a rapporté un hadith semblable, et a précisé : Mais il n’y a eu qu’un seul Tawaf, et c’était le premier Tawaf
وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، بهذا الاسناد . مثله وقال الا طوافا واحدا طوافه الاول
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a fait asseoir al-Fadl derrière lui (sur le dos du chameau) à l’endroit où les deux prières sont combinées (Muzdalifa). Ibn Abbas رضي الله عنهما a aussi informé que le Messager d’Allah ﷺ n’a pas cessé de prononcer la Talbiya jusqu’à ce qu’il ait jeté les cailloux à Jamrat al-‘Aqaba
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، كلاهما عن عيسى بن يونس، - قال ابن خشرم اخبرنا عيسى، - عن ابن جريج، اخبرني عطاء، اخبرني ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم اردف الفضل من جمع قال فاخبرني ابن عباس ان الفضل اخبره ان النبي صلى الله عليه وسلم لم يزل يلبي حتى رمى جمرة العقبة
Rapporté par Ibn ‘Abbas d’après al-Fadl b. Abbas رضي الله عنهما : Al-Fadl s’est assis derrière le Messager d’Allah ﷺ. Le Prophète ﷺ a dit aux gens, le soir de ‘Arafa et le matin à la foule rassemblée à Muzdalifa, alors qu’ils se pressaient d’avancer, de procéder lentement. Lui-même conduisait sa chamelle calmement jusqu’à ce qu’il entre à Muhassir (un endroit à Mina), et il leur a dit de ramasser les cailloux pour les jeter à la Jamra. Le Messager d’Allah ﷺ a continué à prononcer la Talbiya jusqu’à ce qu’il ait jeté les cailloux à la Jamra
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا ابن رمح، اخبرني الليث، عن ابي، الزبير عن ابي معبد، مولى ابن عباس عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس، وكان، رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال في عشية عرفة وغداة جمع للناس حين دفعوا " عليكم بالسكينة " . وهو كاف ناقته حتى دخل محسرا - وهو من منى - قال " عليكم بحصى الخذف الذي يرمى به الجمرة " . وقال لم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي حتى رمى الجمرة
Rapporté par Abd Zubair : Il a rapporté ce hadith avec la même chaîne de transmetteurs, mais sans mentionner que le Messager d’Allah ﷺ a continué la Talbiya jusqu’à ce qu’il ait jeté les cailloux à la Jamra. Il a ajouté dans son récit : « Le Prophète ﷺ a montré de la main comment une personne devait saisir les cailloux pour les lancer. »
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، بهذا الاسناد غير انه لم يذكر في الحديث ولم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي حتى رمى الجمرة . وزاد في حديثه والنبي صلى الله عليه وسلم يشير بيده كما يخذف الانسان
Rapporté par ‘Abdullah : Il nous a raconté, alors que nous étions rassemblés à Muzdalifa : J’ai entendu de la bouche de celui sur qui la sourate al-Baqara a été révélée (le Prophète) qu’il prononçait la Talbiya à cet endroit
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن حصين، عن كثير بن مدرك، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال قال عبد الله ونحن بجمع سمعت الذي انزلت عليه سورة البقرة يقول في هذا المقام " لبيك اللهم لبيك
Rapporté par ‘Abd al-Rahman b. Yazid et al-Aswad b. Yazid : Nous avons entendu ‘Abdullah b. Mas’ud dire à la foule rassemblée à Muzdalifa qu’il avait entendu la Talbiya de la part de celui sur qui la sourate al-Baqara a été révélée, à ce même endroit. Alors ‘Abdullah b. Mas’ud a prononcé la Talbiya, et nous l’avons fait avec lui
وحدثنيه يوسف بن حماد المعني، حدثنا زياد، - يعني البكايي - عن حصين، عن كثير بن مدرك الاشجعي، عن عبد الرحمن بن يزيد، والاسود بن يزيد، قالا سمعنا عبد، الله بن مسعود يقول بجمع سمعت الذي، انزلت عليه سورة البقرة ها هنا يقول " لبيك اللهم لبيك " . ثم لبى ولبينا معه
Rapporté par ‘Abdullah b. ‘Umar d’après son père رضي الله عنهما : Alors que nous avancions le matin avec le Messager d’Allah ﷺ de Mina vers ‘Arafat, certains d’entre nous prononçaient la Talbiya, et d’autres disaient le Takbir (« Allahou Akbar »)
حدثنا احمد بن حنبل، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا سعيد بن يحيى الاموي، حدثني ابي قالا، جميعا حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن، ابي سلمة عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، قال غدونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من منى الى عرفات منا الملبي ومنا المكبر
Rapporté par Abdullah b. ‘Umar d’après son père رضي الله عنهما : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ le matin de ‘Arafa (le 9 Dhou al-Hijja). Certains d’entre nous disaient le Takbir, d’autres le Tahlil (« La ilaha illallah »). Et à ceux qui disaient le Takbir, j’ai dit : Par Allah, c’est étonnant que vous n’ayez pas pensé à lui demander : Qu’avez-vous vu faire le Messager d’Allah ﷺ à ce moment-là ?
وحدثني محمد بن حاتم، وهارون بن عبد الله، ويعقوب الدورقي، قالوا اخبرنا يزيد بن هارون، اخبرنا عبد العزيز بن ابي سلمة، عن عمر بن حسين، عن عبد الله بن، ابي سلمة عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غداة عرفة فمنا المكبر ومنا المهلل فاما نحن فنكبر قال قلت والله لعجبا منكم كيف لم تقولوا له ماذا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع
Rapporté par Muhammad b. Abu Bakr al-Thaqafi : Il a demandé à Anas b. Malik رضي الله عنه, alors qu’ils se rendaient de Mina à ‘Arafa le matin : Qu’avez-vous fait ce jour-là en compagnie du Messager d’Allah ﷺ ? Il a répondu : Certains d’entre nous disaient le Tahlil, et cela n’a pas été désapprouvé, et d’autres disaient le Takbir, et cela n’a pas été désapprouvé non plus
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن محمد بن ابي بكر الثقفي، انه سال انس بن مالك وهما غاديان من منى الى عرفة كيف كنتم تصنعون في هذا اليوم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال كان يهل المهل منا فلا ينكر عليه ويكبر المكبر منا فلا ينكر عليه
Rapporté par Muhammad b. Abu Bakr : J’ai demandé à Anas b. Malik le matin de ‘Arafa : Que dis-tu à propos de la Talbiya ce jour-là ? Il a répondu : J’ai voyagé avec le Messager d’Allah ﷺ et ses Compagnons lors de ce voyage. Certains d’entre nous disaient le Takbir, d’autres le Tahlil, et personne ne blâmait son compagnon
وحدثني سريج بن يونس، حدثنا عبد الله بن رجاء، عن موسى بن عقبة، حدثني محمد بن ابي بكر، قال قلت لانس بن مالك غداة عرفة ما تقول في التلبية هذا اليوم قال سرت هذا المسير مع النبي صلى الله عليه وسلم واصحابه فمنا المكبر ومنا المهلل ولا يعيب احدنا على صاحبه
Rapporté par Kuraib, l’affranchi d’Ibn Abbas, d’après Usama b. Zaid رضي الله عنه : Il l’a entendu dire : Le Messager d’Allah ﷺ est parti de ‘Arafa, et en approchant d’un ravin, il est descendu de sa monture et a uriné, puis a fait une petite ablution. Je lui ai dit : La prière ? Il a répondu : « La prière t’attend (à Muzdalifa). » Il est remonté, et en arrivant à Muzdalifa, il est descendu et a bien fait ses ablutions. On a alors appelé à la prière, et il a accompli la prière du coucher du soleil. Chacun a fait agenouiller sa monture, puis on a appelé à la prière pour ‘Isha et il l’a accomplie. Il n’a pas fait de prière entre les deux (ni Sunna ni Nawafil). Il a donc accompli la prière obligatoire du Maghreb et de ‘Isha à la suite
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن موسى بن عقبة، عن كريب، مولى ابن عباس عن اسامة بن زيد، انه سمعه يقول دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم من عرفة حتى اذا كان بالشعب نزل فبال ثم توضا ولم يسبغ الوضوء فقلت له الصلاة . قال " الصلاة امامك " . فركب فلما جاء المزدلفة نزل فتوضا فاسبغ الوضوء ثم اقيمت الصلاة فصلى المغرب ثم اناخ كل انسان بعيره في منزله ثم اقيمت العشاء فصلاها ولم يصل بينهما شييا
Rapporté par Usama b. Zaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ, sur le chemin du retour de ‘Arafat, s’est arrêté dans un des ravins pour satisfaire un besoin naturel. Après cela, j’ai versé de l’eau sur ses mains et j’ai dit : Allez-vous prier ? Il a répondu : « L’endroit de la prière est devant toi. »
وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن موسى بن عقبة، مولى الزبير عن كريب، مولى ابن عباس عن اسامة بن زيد، قال انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الدفعة من عرفات الى بعض تلك الشعاب لحاجته فصببت عليه من الماء فقلت اتصلي فقال " المصلى امامك
Rapporté par Usama b. Zaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ revenait de ‘Arafat et, en arrivant à un ravin, il est descendu et a uriné (Usama n’a pas dit qu’il avait versé de l’eau), mais il a précisé : Il (le Prophète) a demandé de l’eau et a fait une petite ablution. J’ai dit : Messager d’Allah, la prière ! Il a répondu : « La prière t’attend devant (à Muzdalifa). » Il a continué jusqu’à Muzdalifa et y a accompli les prières du coucher du soleil et de ‘Isha ensemble
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، ح وحدثنا ابو كريب - واللفظ له - حدثنا ابن المبارك، عن ابراهيم بن عقبة، عن كريب، مولى ابن عباس قال سمعت اسامة بن زيد، يقول افاض رسول الله صلى الله عليه وسلم من عرفات فلما انتهى الى الشعب نزل فبال - ولم يقل اسامة اراق الماء - قال فدعا بماء فتوضا وضوءا ليس بالبالغ - قال - فقلت يا رسول الله الصلاة . قال " الصلاة امامك " . قال ثم سار حتى بلغ جمعا فصلى المغرب والعشاء
Rapporté par Kuraib : Il a demandé à Usama b. Zaid رضي الله عنه : Qu’as-tu fait le soir de ‘Arafa alors que tu étais derrière le Messager d’Allah ﷺ ? Il a répondu : Nous sommes arrivés dans une vallée où les gens avaient l’habitude d’arrêter leurs montures pour la prière du coucher du soleil. Le Messager d’Allah ﷺ a arrêté sa monture et a uriné (et il n’a pas dit qu’il avait versé de l’eau). Il a ensuite demandé de l’eau et a fait une petite ablution. J’ai dit : Messager d’Allah, la prière ! Il a répondu : « La prière t’attend (à Muzdalifa). » Il a continué jusqu’à Muzdalifa. Là, il a accompli la prière du coucher du soleil. Les gens ont fait agenouiller leurs montures à leur place et ne les ont pas détachées jusqu’à ce que l’on appelle à la prière pour ‘Isha, puis il a accompli la prière, et alors ils ont détaché leurs montures. J’ai demandé : Qu’as-tu fait le matin ? Il a répondu : Al-Fadl b. Abbas رضي الله عنهما s’est assis derrière lui (le Prophète) le matin, tandis que moi, j’ai continué à pied avec les Quraysh qui étaient partis en avant
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا يحيى بن ادم، حدثنا زهير ابو خيثمة، حدثنا ابراهيم بن عقبة، اخبرني كريب، انه سال اسامة بن زيد كيف صنعتم حين ردفت رسول الله صلى الله عليه وسلم عشية عرفة فقال جينا الشعب الذي ينيخ الناس فيه للمغرب فاناخ رسول الله صلى الله عليه وسلم ناقته وبال - وما قال اهراق الماء - ثم دعا بالوضوء فتوضا وضوءا ليس بالبالغ فقلت يا رسول الله الصلاة . فقال " الصلاة امامك " . فركب حتى جينا المزدلفة فاقام المغرب ثم اناخ الناس في منازلهم ولم يحلوا حتى اقام العشاء الاخرة فصلى ثم حلوا قلت فكيف فعلتم حين اصبحتم قال ردفه الفضل بن عباس وانطلقت انا في سباق قريش على رجلى
Rapporté par Usama b. Zaid رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ est arrivé dans la vallée où les riches de La Mecque avaient l’habitude de s’arrêter, il s’est arrêté, a uriné (sans mention de l’eau versée), puis a demandé de l’eau et a fait une petite ablution. J’ai dit : Messager d’Allah, la prière ! Il a répondu : « La prière t’attend devant. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا وكيع، حدثنا سفيان، عن محمد بن عقبة، عن كريب، عن اسامة بن زيد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما اتى النقب الذي ينزله الامراء نزل فبال - ولم يقل اهراق - ثم دعا بوضوء فتوضا وضوءا خفيفا فقلت يا رسول الله الصلاة . فقال " الصلاة امامك