Loading...

Loading...
Livres
285 Hadiths
Rapporté par Sahl ibn Sa’d رضي الله عنه : Lorsque ce verset a été révélé : « Mangez et buvez jusqu’à ce que le fil blanc soit distinct du fil noir pour vous », celui qui voulait jeûner attachait à un pied un fil noir et à l’autre un fil blanc. Il continuait à manger et à boire jusqu’à pouvoir les distinguer à l’œil nu. Après cela, Allah a révélé les mots : « min al-fajr ». Les musulmans ont alors compris que le mot « fil » désignait la nuit et le jour
حدثني محمد بن سهل التميمي، وابو بكر بن اسحاق قالا حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا ابو غسان، حدثني ابو حازم، عن سهل بن سعد، - رضى الله عنه - قال لما نزلت هذه الاية { وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الابيض من الخيط الاسود} قال فكان الرجل اذا اراد الصوم ربط احدهم في رجليه الخيط الاسود والخيط الابيض فلا يزال ياكل ويشرب حتى يتبين له رييهما فانزل الله بعد ذلك { من الفجر} فعلموا انما يعني بذلك الليل والنهار
Rapporté par ‘Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Bilal fait l’appel à la prière à la fin de la nuit pour informer les gens de l’heure du sahur. Mangez et buvez jusqu’à entendre l’appel à la prière d’Ibn Umm Maktum, qui a lieu à la fin du sahur, au début du jeûne. »
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة بن، سعيد حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله، - رضى الله عنه - عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ان بلالا يوذن بليل فكلوا واشربوا حتى تسمعوا تاذين ابن ام مكتوم
Rapporté par Abdullah ibn ‘Umar رضي الله عنهما : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Bilal fait l’appel à la prière pendant la nuit, alors mangez et buvez jusqu’à entendre l’appel à la prière d’Ibn Umm Maktum. »
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، - رضى الله عنهما - قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان بلالا يوذن بليل فكلوا واشربوا حتى تسمعوا اذان ابن ام مكتوم
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ avait deux muezzins, Bilal et le fils d’Umm Maktum, qui était aveugle. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Bilal fait l’appel à la prière à la fin de la nuit (c’est-à-dire au sahur), alors mangez et buvez jusqu’à ce que le fils d’Umm Maktum fasse l’appel. » Le narrateur a précisé : « La différence de temps entre leurs deux appels n’était pas plus longue que le temps pour l’un de descendre du minaret et l’autre d’y monter. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - قال كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم موذنان بلال وابن ام مكتوم الاعمى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بلالا يوذن بليل فكلوا واشربوا حتى يوذن ابن ام مكتوم " . قال ولم يكن بينهما الا ان ينزل هذا ويرقى هذا
Rapporté par ‘Aïsha رضي الله عنها : Un hadith similaire a été transmis
وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، حدثنا القاسم، عن عايشة، - رضى الله عنها - عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par ‘Ubaidullah avec deux chaînes de transmetteurs : Un hadith similaire a été rapporté
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا اسحاق، اخبرنا عبدة، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا حماد بن مسعدة، كلهم عن عبيد الله، بالاسنادين كليهما . نحو حديث ابن نمير
Rapporté par Ibn Mas’ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’appel à la prière de Bilal ne doit empêcher personne parmi vous de manger le sahur (le dernier repas avant l’aube pendant Ramadan), car il fait l’appel à la fin de la nuit pour réveiller ceux qui dorment et pour faire tourner ceux qui prient parmi vous. » Il a ajouté : « L’aube n’est pas comme ceci » (il a levé la main), puis il a écarté ses doigts et a dit : « C’est comme cela. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن سليمان التيمي، عن ابي، عثمان عن ابن مسعود، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنعن احدا منكم اذان بلال - او قال نداء بلال - من سحوره فانه يوذن - او قال ينادي - بليل ليرجع قايمكم ويوقظ نايمكم " . وقال " ليس ان يقول هكذا وهكذا - وصوب يده ورفعها - حتى يقول هكذا " . وفرج بين اصبعيه
Rapporté par Sulaiman al-Taimi avec la même chaîne de transmetteurs (avec une légère variation dans les mots) : Le Prophète ﷺ a dit : « L’aube n’est pas comme ceci, comme on le dit » ; il a alors rassemblé ses doigts et les a baissés. Mais il a dit : « C’est comme cela » (il a placé l’index sur l’autre doigt et a écarté sa main)
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابو خالد، - يعني الاحمر - عن سليمان التيمي، بهذا الاسناد غير انه قال " ان الفجر ليس الذي يقول هكذا " . وجمع اصابعه ثم نكسها الى الارض " ولكن الذي يقول هكذا " . ووضع المسبحة على المسبحة ومد يديه
Rapporté par Sulaiman Taimi avec la même chaîne de transmetteurs : À la fin du récit, il est dit que le premier appel à la prière servait à réveiller ceux qui dormaient et à faire tourner ceux qui priaient vers la nourriture au début du jeûne. Jarir (un des narrateurs) a précisé que le Messager ﷺ n’a pas dit « comme ceci », mais a dit que la vraie aube se présente par des stries horizontales et non verticales
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا معتمر بن سليمان، ح وحدثنا اسحاق بن، ابراهيم اخبرنا جرير، والمعتمر بن سليمان، كلاهما عن سليمان التيمي، بهذا الاسناد . وانتهى حديث المعتمر عند قوله " ينبه نايمكم ويرجع قايمكم " . وقال اسحاق قال جرير في حديثه " وليس ان يقول هكذا ولكن يقول هكذا " . يعني الفجر هو المعترض وليس بالمستطيل
Rapporté par Samura ibn Jundub : Muhammad ﷺ a dit : « L’appel de Bilal ne doit pas vous tromper (et vous faire arrêter de manger avant l’heure du jeûne), car les stries blanches (qui sont verticales) indiquent la fausse aube, et la vraie aube, qui marque le début du jeûne, c’est quand les stries de lumière s’étendent. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد الوارث، عن عبد الله بن سوادة القشيري، حدثني والدي، انه سمع سمرة بن جندب، يقول سمعت محمدا، صلى الله عليه وسلم يقول
Rapporté par Samura ibn Jundub : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’appel à la prière de Bilal ne doit pas vous tromper, ni la blancheur (en forme de colonne) de l’aube, car ce n’est pas la blancheur de la vraie aube, mais celle de la fausse aube, qui est verticale comme une colonne. Vous pouvez manger jusqu’à ce que les stries de blancheur s’étendent. »
وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل ابن علية، حدثني عبد الله بن سوادة، عن ابيه، عن سمرة بن جندب، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يغرنكم اذان بلال ولا هذا البياض - لعمود الصبح - حتى يستطير هكذا
Rapporté par Samura ibn Jundub رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’appel à la prière de Bilal ne doit pas vous tromper concernant votre nourriture au début du jeûne, ni les stries verticales de blancheur à l’horizon (car cela indique la fausse aube). Arrêtez de manger lorsque la blancheur s’étend. » Hammad a rapporté ce hadith et, par un geste de la main, il a montré la position horizontale des stries de lumière
وحدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا عبد الله، بن سوادة القشيري عن ابيه، عن سمرة بن جندب، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يغرنكم من سحوركم اذان بلال ولا بياض الافق المستطيل هكذا حتى يستطير هكذا " . وحكاه حماد بيديه قال يعني معترضا
Rapporté par Samura b. Jundub : Il a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne vous laissez pas tromper par l’appel de Bilal ni par cette blancheur (de la fausse aube) jusqu’à ce que la véritable aube apparaisse (ou il a dit) jusqu’à ce que l’aube se lève. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن سوادة، قال سمعت سمرة، بن جندب - رضى الله عنه - وهو يخطب يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " لا يغرنكم نداء بلال ولا هذا البياض حتى يبدو الفجر - او قال - حتى ينفجر الفجر
Rapporté par Samura b. Jundub : Un hadith similaire a été rapporté par Samura b. Jundub
وحدثناه ابن المثنى، حدثنا ابو داود، اخبرنا شعبة، اخبرني سوادة بن حنظلة، القشيري قال سمعت سمرة بن جندب، - رضى الله عنه - يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر هذا
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Prenez un repas peu avant l’aube, car il y a une bénédiction dans ce repas. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال اخبرنا هشيم، عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، ح . وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، عن ابن علية، عن عبد العزيز، عن انس، رضى الله عنه ح . وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، وعبد العزيز بن صهيب، عن انس، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تسحروا فان في السحور بركة
Rapporté par ‘Amr b. al-‘As : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La différence entre notre jeûne et celui des gens du Livre, c’est le repas pris peu avant l’aube. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن موسى بن على، عن ابيه، عن ابي قيس، مولى عمرو بن العاص عن عمرو بن العاص، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فصل ما بين صيامنا وصيام اهل الكتاب اكلة السحر
Rapporté par Mousa b. ‘Ali : Ce hadith a été rapporté par la même chaîne de transmetteurs
وحدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة جميعا عن وكيع، ح وحدثنيه ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، كلاهما عن موسى بن على، بهذا الاسناد
Rapporté par Zayd b. Thabit رضي الله عنه : Il a dit : « Nous avons pris le repas avant l’aube avec le Messager d’Allah ﷺ. Ensuite, nous nous sommes levés pour la prière. J’ai demandé : “Combien de temps s’est écoulé entre les deux (le repas du sahur et la prière) ?” Il a répondu : “Le temps de réciter cinquante versets.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام، عن قتادة، عن انس، عن زيد بن ثابت، - رضى الله عنه - قال تسحرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قمنا الى الصلاة . قلت كم كان قدر ما بينهما قال خمسين اية
Rapporté par Qatada : Ce hadith a aussi été transmis par Qatada
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا همام، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا سالم بن نوح، حدثنا عمر بن عامر، كلاهما عن قتادة، بهذا الاسناد
Rapporté par Sahl b. Sa’d رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les gens continueront à aller bien tant qu’ils s’empresseront de rompre le jeûne. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل، بن سعد - رضى الله عنه - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يزال الناس بخير ما عجلوا الفطر