Loading...

Loading...
Livres
285 Hadiths
Rapporté par Sahl b. Sa’d رضي الله عنه : Un hadith similaire a été transmis par Sahl b. Sa’d
وحدثناه قتيبة، حدثنا يعقوب، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن، بن مهدي عن سفيان، كلاهما عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Abu ‘Atiyya : Masruq et moi sommes allés voir ‘Aïsha رضي الله عنها et nous lui avons dit : « Mère des croyants, il y a deux personnes parmi les compagnons de Muhammad ﷺ : l’une se dépêche de rompre le jeûne et de prier, l’autre retarde la rupture du jeûne et la prière. » Elle a demandé : « Qui se dépêche de rompre le jeûne et de prier ? » Nous avons répondu : « C’est ‘Abdullah, le fils de Mas’ud. » Elle a alors dit : « C’est ainsi que faisait le Messager d’Allah ﷺ. » Abu Kuraib a ajouté : Le second était Abu Musa
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو كريب محمد بن العلاء قالا اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عمارة بن عمير، عن ابي عطية، قال دخلت انا ومسروق، على عايشة فقلنا يا ام المومنين رجلان من اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم احدهما يعجل الافطار ويعجل الصلاة والاخر يوخر الافطار ويوخر الصلاة . قالت ايهما الذي يعجل الافطار ويعجل الصلاة قال قلنا عبد الله يعني ابن مسعود . قالت كذلك كان يصنع رسول الله صلى الله عليه وسلم . زاد ابو كريب والاخر ابو موسى
Rapporté par Abu ‘Atiyya : Masruq et moi sommes allés voir ‘Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها et Masruq lui a dit : « Il y a deux personnes parmi les compagnons de Muhammad ﷺ, aucun d’eux n’abandonne le bien, mais l’un se dépêche de faire la prière du coucher du soleil et de rompre le jeûne, tandis que l’autre retarde la prière du coucher du soleil et la rupture du jeûne. » Elle a demandé : « Qui se dépêche de faire la prière du coucher du soleil et de rompre le jeûne ? » Il a répondu : « C’est ‘Abdullah. » Elle a alors dit : « C’est ainsi que faisait le Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثنا ابو كريب، اخبرنا ابن ابي زايدة، عن الاعمش، عن عمارة، عن ابي عطية، قال دخلت انا ومسروق، على عايشة - رضى الله عنها - فقال لها مسروق رجلان من اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم كلاهما لا يالو عن الخير احدهما يعجل المغرب والافطار والاخر يوخر المغرب والافطار . فقالت من يعجل المغرب والافطار قال عبد الله . فقالت هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع
Rapporté par ‘Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand la nuit arrive, que le jour s’en va et que le soleil se couche, alors celui qui jeûne doit rompre son jeûne. » Ibn Numair n’a pas mentionné le mot « alors »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو كريب وابن نمير - واتفقوا في اللفظ - قال يحيى اخبرنا ابو معاوية، وقال ابن نمير، حدثنا ابي وقال ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، جميعا عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عاصم بن عمر، عن عمر، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اقبل الليل وادبر النهار وغابت الشمس فقد افطر الصايم " . لم يذكر ابن نمير " فقد
Rapporté par ‘Abdullah b. Abi Awfa : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ en voyage pendant le mois de Ramadan. Quand le soleil s’est couché, il a dit : « Untel, descends et prépare-nous un repas d’orge grillée. » Il a dit : « Messager d’Allah, il fait encore jour. » Le Prophète ﷺ a répété : « Descends et prépare-nous un repas d’orge grillée. » Il est donc descendu, a préparé le repas et l’a servi, et le Messager d’Allah ﷺ en a bu. Il a ensuite montré de la main que lorsque le soleil se couche de ce côté et que la nuit apparaît de l’autre, alors celui qui jeûne doit rompre son jeûne
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن ابي اسحاق الشيباني، عن عبد الله، بن ابي اوفى - رضى الله عنه - قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر في شهر رمضان فلما غابت الشمس قال " يا فلان انزل فاجدح لنا " . قال يا رسول الله ان عليك نهارا . قال " انزل فاجدح لنا " . قال فنزل فجدح فاتاه به فشرب النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال بيده " اذا غابت الشمس من ها هنا وجاء الليل من ها هنا فقد افطر الصايم
Rapporté par Ibn Abi Awfa رضي الله عنه : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ en voyage. Quand le soleil s’est couché, il a dit à quelqu’un : « Descends et prépare-nous un repas d’orge. » L’homme a répondu : « Messager d’Allah, attendons le crépuscule. » Le Prophète ﷺ a dit : « Descends et prépare-nous un repas d’orge. » L’homme a dit : « Il fait encore jour. » Mais il est descendu, a préparé le repas, et le Prophète ﷺ en a bu, puis il a dit : « Quand vous voyez la nuit arriver de ce côté (ouest) » (et il a montré l’est de la main), « alors celui qui jeûne doit rompre son jeûne. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، وعباد بن العوام، عن الشيباني، عن ابن ابي اوفى، - رضى الله عنه - قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فلما غابت الشمس قال لرجل " انزل فاجدح لنا " . فقال يا رسول الله لو امسيت . قال " انزل فاجدح لنا " . قال ان علينا نهارا . فنزل فجدح له فشرب ثم قال " اذا رايتم الليل قد اقبل من ها هنا - واشار بيده نحو المشرق - فقد افطر الصايم
Rapporté par ‘Abdullah b. Abi Awfa رضي الله عنه : Nous avons voyagé avec le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il jeûnait. Quand le soleil s’est couché, il a dit : « Untel, descends et prépare-nous un repas d’orge. » Le reste du hadith est le même
وحدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا سليمان الشيباني، قال سمعت عبد، الله بن ابي اوفى - رضى الله عنه - يقول سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو صايم فلما غربت الشمس قال " يا فلان انزل فاجدح لنا " . مثل حديث ابن مسهر وعباد بن العوام
Rapporté par Ibn Abi Awfa رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne (avec une légère différence de mots) : Dans ce récit, il n’est pas mentionné : « Pendant le mois de Ramadan » ni « Et la nuit prévaut de ce côté (le côté est) ». Ces mots ne se trouvent que dans la version de Hushaim
وحدثنا ابن ابي عمر، اخبرنا سفيان، ح وحدثنا اسحاق، اخبرنا جرير، كلاهما عن الشيباني، عن ابن ابي اوفى، ح . وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابن المثنى، حدثنا محمد بن، جعفر قالا حدثنا شعبة، عن الشيباني، عن ابن ابي اوفى، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث ابن مسهر وعباد وعبد الواحد وليس في حديث احد منهم في شهر رمضان ولا قوله " وجاء الليل من ها هنا " . الا في رواية هشيم وحده
Rapporté par Ibn ‘Omar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit le jeûne continu sans interruption. Certains compagnons ont dit : « Mais toi, tu jeûnes sans interruption. » Il a répondu : « Je ne suis pas comme vous. Allah me nourrit et m’abreuve. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الوصال قالوا انك تواصل . قال " اني لست كهييتكم اني اطعم واسقى
Rapporté par Ibn ‘Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ jeûnait sans interruption pendant le Ramadan et les gens faisaient de même. Mais il leur a interdit de le faire. On lui a dit : « Mais toi, tu jeûnes sans interruption (et tu nous l’interdis). » Il a répondu : « Je ne suis pas comme vous ; Allah me nourrit et m’abreuve. »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم واصل في رمضان فواصل الناس فنهاهم . قيل له انت تواصل قال " اني لست مثلكم اني اطعم واسقى
Rapporté par Ibn ‘Omar رضي الله عنهما : Un hadith similaire a été transmis par Ibn ‘Omar, mais il n’a pas mentionné les mots : « Pendant le mois de Ramadan. »
وحدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد، حدثني ابي، عن جدي، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ولم يقل في رمضان
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit à ses compagnons de jeûner sans interruption. L’un des musulmans a dit : « Messager d’Allah, toi-même tu observes le jeûne continu. » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Qui parmi vous est comme moi ? Je passe la nuit dans un état où Allah me nourrit et m’abreuve. » Comme les compagnons n’ont pas accepté d’arrêter le jeûne continu, le Prophète ﷺ a jeûné avec eux un jour, puis un autre. Ensuite, ils ont vu le croissant de lune et il a dit : « Si la lune n’était pas apparue, j’aurais continué à jeûner avec vous. » Il a fait cela pour les avertir, car ils n’avaient pas accepté d’arrêter le jeûne continu
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، - رضى الله عنه - قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال فقال رجل من المسلمين فانك يا رسول الله تواصل . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وايكم مثلي اني ابيت يطعمني ربي ويسقيني " . فلما ابوا ان ينتهوا عن الوصال واصل بهم يوما ثم يوما ثم راوا الهلال فقال " لو تاخر الهلال لزدتكم " . كالمنكل لهم حين ابوا ان ينتهوا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Abstenez-vous du jeûne continu (Saum Wisal). » Ses compagnons ont dit : « Messager d’Allah, mais toi tu observes le jeûne continu. » Il a répondu : « Vous n’êtes pas comme moi dans ce domaine, car je passe la nuit dans un état où mon Seigneur me nourrit et m’abreuve. Faites des actions que vous pouvez supporter. »
وحدثني زهير بن حرب، واسحاق، قال زهير حدثنا جرير، عن عمارة، عن ابي، زرعة عن ابي هريرة، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اياكم والوصال " . قالوا فانك تواصل يا رسول الله . قال " انكم لستم في ذلك مثلي اني ابيت يطعمني ربي ويسقيني فاكلفوا من الاعمال ما تطيقون
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit (comme dans le hadith précédent), mais avec cette différence : « Ne vous imposez que ce que vous avez la force de supporter. »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي، هريرة - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله غير انه قال " فاكلفوا ما لكم به طاقة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit à ses compagnons de jeûner sans interruption (Saum Wisal)
وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم انه نهى عن الوصال . بمثل حديث عمارة عن ابي زرعة
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ priait pendant le Ramadan. Je suis venu et je me suis mis à côté de lui. Puis un autre homme est venu et il s’est aussi mis à côté de nous, jusqu’à ce que nous formions un groupe. Quand le Messager d’Allah ﷺ s’est rendu compte que nous étions derrière lui, il a allégé la prière. Ensuite, il est rentré chez lui et a prié longuement, plus longtemps qu’avec nous. Le matin, nous lui avons demandé : « Nous as-tu vus cette nuit ? » Il a répondu : « Oui, c’est en vous voyant que j’ai fait ce que j’ai fait. » Le Messager d’Allah ﷺ a ensuite commencé à jeûner sans interruption à la fin du mois, et certains compagnons ont fait de même. Il a alors dit : « Qu’en est-il de ceux qui jeûnent sans interruption ? Vous n’êtes pas comme moi. Par Allah, si le mois avait été prolongé, j’aurais continué le jeûne continu, afin que ceux qui exagèrent soient obligés d’arrêter leur excès. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا ابو النضر، هاشم بن القاسم حدثنا سليمان، عن ثابت، عن انس، - رضى الله عنه - قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في رمضان فجيت فقمت الى جنبه وجاء رجل اخر فقام ايضا حتى كنا رهطا فلما حس النبي صلى الله عليه وسلم انا خلفه جعل يتجوز في الصلاة ثم دخل رحله فصلى صلاة لا يصليها عندنا . قال قلنا له حين اصبحنا افطنت لنا الليلة قال فقال " نعم ذاك الذي حملني على الذي صنعت " . قال فاخذ يواصل رسول الله صلى الله عليه وسلم وذاك في اخر الشهر فاخذ رجال من اصحابه يواصلون فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما بال رجال يواصلون انكم لستم مثلي اما والله لو تماد لي الشهر لواصلت وصالا يدع المتعمقون تعمقهم
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a observé le jeûne continu (Saum Wisal) au début du mois de Ramadan. Les musulmans ont aussi jeûné sans interruption. Quand il l’a appris, il a dit : « Si le mois avait été prolongé, j’aurais continué le jeûne continu, afin que ceux qui se montrent trop durs soient obligés d’arrêter. Vous n’êtes pas comme moi (ou il a dit) : Je ne suis pas comme vous. Je continue ainsi, car mon Seigneur me nourrit et m’abreuve. »
حدثنا عاصم بن النضر التيمي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا حميد، عن ثابت، عن انس، - رضى الله عنه - قال واصل رسول الله صلى الله عليه وسلم في اول شهر رمضان فواصل ناس من المسلمين فبلغه ذلك فقال " لو مد لنا الشهر لواصلنا وصالا يدع المتعمقون تعمقهم انكم لستم مثلي - او قال - اني لست مثلكم اني اظل يطعمني ربي ويسقيني
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit à ses compagnons de pratiquer le jeûne continu (Saum Wisal) par compassion pour eux. Ils ont dit : « Mais toi, ô Prophète, tu le fais. » Il répondit : « Je ne suis pas comme vous. Mon Seigneur me nourrit et m’abreuve. »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعثمان بن ابي شيبة، جميعا عن عبدة، - قال اسحاق اخبرنا عبدة بن سليمان، - عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت نهاهم النبي صلى الله عليه وسلم عن الوصال رحمة لهم . فقالوا انك تواصل . قال " اني لست كهييتكم اني يطعمني ربي ويسقيني
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a embrassé l’une de ses épouses alors qu’il jeûnait, et Aïcha رضي الله عنها a souri en racontant cela
حدثني علي بن حجر، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل احدى نسايه وهو صايم . ثم تضحك
Rapporté par Soufyan : J’ai demandé à Abd al-Rahman ibn Qasim : « As-tu entendu ton père rapporter d’Aïcha رضي الله عنها que le Prophète ﷺ l’a embrassée alors qu’il jeûnait ? » Abd al-Rahman est resté silencieux un moment, puis a dit : « Oui. »
حدثني علي بن حجر السعدي، وابن ابي عمر، قالا حدثنا سفيان، قال قلت لعبد الرحمن بن القاسم اسمعت اباك يحدث عن عايشة، - رضى الله عنها - ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبلها وهو صايم فسكت ساعة ثم قال نعم