Loading...

Loading...
Livres
232 Hadiths
Rapporté par Abdullah b. Zaid رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a conquis Hunayn, il a distribué le butin et a donné à ceux dont il voulait gagner le cœur. On lui a rapporté que les Ansar désiraient recevoir la même part que celle donnée aux gens de Quraish. Le Messager d’Allah ﷺ s’est alors levé, a loué Allah, puis a dit : « Ô gens des Ansar, ne vous ai-je pas trouvés égarés et Allah vous a guidés grâce à moi ? N’étiez-vous pas pauvres et Allah vous a enrichis grâce à moi ? N’étiez-vous pas divisés et Allah vous a unis grâce à moi ? » Les Ansar ont répondu : « Allah et Son Messager sont les plus généreux. » Il a répété : « Pourquoi ne me répondez-vous pas ? » Ils ont dit : « Allah et Son Messager sont les plus généreux. » Il a dit : « Si vous voulez, vous pouvez dire ceci ou cela, et il a mentionné plusieurs choses. » ‘Amr pense ne pas s’en souvenir. Le Prophète a ajouté : « N’êtes-vous pas heureux que les gens repartent avec des chèvres et des chameaux, et que vous repartiez avec le Messager d’Allah ? Les Ansar sont comme des vêtements proches de moi, les autres comme des vêtements extérieurs. S’il n’y avait pas eu l’émigration, j’aurais été un homme parmi les Ansar. Si les gens suivaient une vallée ou un sentier étroit, je suivrais la vallée ou le sentier des Ansar. Après moi, vous verrez d’autres être préférés pour les biens matériels. Soyez donc patients jusqu’à me retrouver au bassin d’al-Kawthar. »
حدثنا سريج بن يونس، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن يحيى بن عمارة، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما فتح حنينا قسم الغنايم فاعطى المولفة قلوبهم فبلغه ان الانصار يحبون ان يصيبوا ما اصاب الناس فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطبهم فحمد الله واثنى عليه ثم قال " يا معشر الانصار الم اجدكم ضلالا فهداكم الله بي وعالة فاغناكم الله بي ومتفرقين فجمعكم الله بي " . ويقولون الله ورسوله امن . فقال " الا تجيبوني " . فقالوا الله ورسوله امن . فقال " اما انكم لو شيتم ان تقولوا كذا وكذا وكان من الامر كذا وكذا " . لاشياء عددها . زعم عمرو ان لا يحفظها فقال " الا ترضون ان يذهب الناس بالشاء والابل وتذهبون برسول الله الى رحالكم الانصار شعار والناس دثار ولولا الهجرة لكنت امرا من الانصار ولو سلك الناس واديا وشعبا لسلكت وادي الانصار وشعبهم انكم ستلقون بعدي اثرة فاصبروا حتى تلقوني على الحوض
Rapporté par Abdullah رضي الله عنه : Le jour de Hunayn, le Messager d’Allah ﷺ a accordé des préférences à certaines personnes lors de la distribution du butin. Il a donné cent chameaux à Aqra’ ibn Habis, autant à ‘Uyayna, et il a aussi donné à des gens parmi les notables d’Arabie, les privilégiant ce jour-là dans la répartition du butin. Un homme a alors dit : « Par Allah, il n’y a eu ni justice dans cette distribution, ni recherche de l’agrément d’Allah. » J’ai dit : « Par Allah, je vais en informer le Messager d’Allah ﷺ. » Je suis allé le voir et je lui ai rapporté ce qui avait été dit. Son visage est devenu rouge comme le sang, puis il a dit : « Qui rendra justice si Allah et Son Messager ne rendent pas justice ? » Il a ajouté : « Qu’Allah fasse miséricorde à Moussa ; il a été éprouvé plus que cela, mais il a fait preuve de patience. » J’ai dit : « Jamais plus je ne rapporterai au Prophète ﷺ ce genre de propos. »
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال لما كان يوم حنين اثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا في القسمة فاعطى الاقرع بن حابس ماية من الابل واعطى عيينة مثل ذلك واعطى اناسا من اشراف العرب واثرهم يوميذ في القسمة فقال رجل والله ان هذه لقسمة ما عدل فيها وما اريد فيها وجه الله . قال فقلت والله لاخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فاتيته فاخبرته بما قال - قال - فتغير وجهه حتى كان كالصرف ثم قال " فمن يعدل ان لم يعدل الله ورسوله " . قال ثم قال " يرحم الله موسى قد اوذي باكثر من هذا فصبر " . قال قلت لا جرم لا ارفع اليه بعدها حديثا
Rapporté par Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a distribué le butin de guerre. Un homme a alors dit : « Cette distribution n’a pas été faite dans le but de plaire à Allah. » Je suis allé discrètement en informer le Messager d’Allah ﷺ. Il s’est mis très en colère et son visage est devenu rouge, au point que j’ai regretté de lui avoir rapporté cela. Il a ensuite dit : « Moussa a été éprouvé plus que cela, mais il a fait preuve de patience. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم قسما فقال رجل انها لقسمة ما اريد بها وجه الله - قال - فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فساررته فغضب من ذلك غضبا شديدا واحمر وجهه حتى تمنيت اني لم اذكره له - قال - ثم قال " قد اوذي موسى باكثر من هذا فصبر
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ à Ji’rana, alors qu’il revenait de Hunayn, et Bilal portait des vêtements contenant de l’argent. Le Messager d’Allah ﷺ en a pris une poignée et l’a donnée à des gens. L’homme lui a dit : « Muhammad, sois juste. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Malheur à toi ! Qui sera juste si je ne le suis pas ? Tu serais vraiment malheureux et perdant si je n’étais pas juste. » À ce moment, Omar ibn Khattab رضي الله عنه a dit : « Permets-moi de tuer cet hypocrite. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Qu’Allah t’en protège ! Les gens diraient que je tue mes compagnons. Cet homme et ses semblables réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur gorge, et ils s’écarteront de la religion aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. »
حدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، اخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن ابي، الزبير عن جابر بن عبد الله، قال اتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجعرانة منصرفه من حنين وفي ثوب بلال فضة ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقبض منها يعطي الناس فقال يا محمد اعدل . قال " ويلك ومن يعدل اذا لم اكن اعدل لقد خبت وخسرت ان لم اكن اعدل " . فقال عمر بن الخطاب رضى الله عنه دعني يا رسول الله فاقتل هذا المنافق . فقال " معاذ الله ان يتحدث الناس اني اقتل اصحابي ان هذا واصحابه يقرءون القران لا يجاوز حناجرهم يمرقون منه كما يمرق السهم من الرمية
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، قال سمعت يحيى بن سعيد، يقول اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، ح. وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، حدثني قرة بن خالد، حدثني ابو الزبير، عن جابر بن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقسم مغانم . وساق الحديث
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : ‘Ali رضي الله عنه a envoyé au Messager d’Allah ﷺ de l’or mêlé de poussière, et le Prophète ﷺ l’a distribué à quatre hommes : al-Aqra’ ibn Habis al-Hanzali, ‘Uyayna ibn Badr al-Fazari, ‘Alqama ibn ‘Ulatha al-‘Amiri, puis à un homme de la tribu de Kilab, à Zayd al-Khair al-Ta’i, et à un homme de la tribu de Nabhan. Les gens de Quraysh se sont alors fâchés et ont dit : « Il a donné aux chefs du Najd et nous a ignorés. » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Je l’ai fait pour apaiser leurs cœurs. » Un homme à la barbe fournie, aux joues saillantes, aux yeux enfoncés, au front proéminent et à la tête rasée s’est alors avancé et a dit : « Muhammad, crains Allah. » Le Prophète ﷺ a dit : « Si je désobéis à Allah, qui Lui obéira ? Ne suis-je pas le plus digne de confiance parmi les gens de la terre ? Pourtant, vous ne me faites pas confiance. » Cet homme est reparti. Quelqu’un a alors demandé la permission de le tuer, et selon certains, c’était Khalid ibn al-Walid. Le Prophète ﷺ a dit : « De la descendance de cet homme sortiront des gens qui réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur gorge ; ils tueront les musulmans et laisseront les idolâtres. Ils passeront à côté des enseignements de l’islam aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. Si je les trouve, je les tuerai comme le peuple de ‘Ad. »
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابو الاحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عبد الرحمن، بن ابي نعم عن ابي سعيد الخدري، قال بعث علي - رضى الله عنه - وهو باليمن بذهبة في تربتها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم بين اربعة نفر الاقرع بن حابس الحنظلي وعيينة بن بدر الفزاري وعلقمة بن علاثة العامري ثم احد بني كلاب وزيد الخير الطايي ثم احد بني نبهان - قال - فغضبت قريش فقالوا اتعطي صناديد نجد وتدعنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني انما فعلت ذلك لاتالفهم " فجاء رجل كث اللحية مشرف الوجنتين غاير العينين ناتي الجبين محلوق الراس فقال اتق الله يا محمد . - قال - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فمن يطع الله ان عصيته ايامنني على اهل الارض ولا تامنوني " قال ثم ادبر الرجل فاستاذن رجل من القوم في قتله - يرون انه خالد بن الوليد - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من ضيضي هذا قوما يقرءون القران لا يجاوز حناجرهم يقتلون اهل الاسلام ويدعون اهل الاوثان يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية لين ادركتهم لاقتلنهم قتل عاد
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : ‘Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه a envoyé du Yémen au Messager d’Allah ﷺ de l’or mêlé de terre, dans une poche en cuir teinte avec des feuilles d’acacia. Le Prophète ﷺ l’a distribué à quatre hommes : ‘Uyayna ibn Hisn, Aqra’ ibn Habis, Zayd al-Khail, et le quatrième était soit ‘Alqama ibn ‘Ulatha, soit ‘Amir ibn Tufayl. Un de ses compagnons a dit : « Nous avions plus de droits sur cette richesse que ces gens. » Cette remarque est parvenue au Messager d’Allah ﷺ, qui a dit : « Ne me faites-vous pas confiance, alors que je suis le dépositaire de Celui qui est au ciel ? Les nouvelles me parviennent du ciel matin et soir. » Un homme aux yeux enfoncés, aux pommettes saillantes, au front haut, à la barbe fournie, à la tête rasée et au pagne relevé s’est alors levé et a dit : « Messager d’Allah, crains Allah. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Malheur à toi ! Qui, parmi les gens de la terre, mérite le plus de craindre Allah, sinon moi ? » L’homme est reparti. Khalid ibn al-Walid a alors dit : « Messager d’Allah, veux-tu que je le tue ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Peut-être qu’il prie. » Khalid a dit : « Combien de gens prient avec leur langue ce qu’ils n’ont pas dans le cœur ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Je n’ai pas été chargé de sonder les cœurs ni d’ouvrir les ventres. » Il a encore regardé l’homme qui s’en allait, puis il a dit : « De la descendance de cet homme sortiront des gens qui réciteront le Coran facilement, mais il ne dépassera pas leur gorge ; ils passeront à côté de leur religion aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. Je pense qu’il a aussi dit : Si je les trouve, je les tuerai comme les Thamud. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الواحد، عن عمارة بن القعقاع، حدثنا عبد، الرحمن بن ابي نعم قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول بعث علي بن ابي طالب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من اليمن بذهبة في اديم مقروظ لم تحصل من ترابها - قال - فقسمها بين اربعة نفر بين عيينة بن حصن والاقرع بن حابس وزيد الخيل والرابع اما علقمة بن علاثة واما عامر بن الطفيل فقال رجل من اصحابه كنا نحن احق بهذا من هولاء - قال - فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم . فقال " الا تامنوني وانا امين من في السماء ياتيني خبر السماء صباحا ومساء " . قال فقام رجل غاير العينين مشرف الوجنتين ناشز الجبهة كث اللحية محلوق الراس مشمر الازار فقال يا رسول الله اتق الله . فقال " ويلك اولست احق اهل الارض ان يتقي الله " . قال ثم ولى الرجل فقال خالد بن الوليد يا رسول الله الا اضرب عنقه فقال " لا لعله ان يكون يصلي " . قال خالد وكم من مصل يقول بلسانه ما ليس في قلبه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لم اومر ان انقب عن قلوب الناس ولا اشق بطونهم " . قال ثم نظر اليه وهو مقف فقال " انه يخرج من ضيضي هذا قوم يتلون كتاب الله رطبا لا يجاوز حناجرهم يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية - قال اظنه قال - لين ادركتهم لاقتلنهم قتل ثمود
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs, et le narrateur mentionne le front haut, mais ne parle pas du pagne relevé, et ajoute : « Omar ibn Khattab رضي الله عنه s’est levé et a dit : Veux-tu que je le tue ? Le Prophète ﷺ a dit : Non. Puis il s’est détourné, et Khalid, l’Épée d’Allah, s’est levé contre lui et a dit : Prophète d’Allah, veux-tu que je le tue ? Il a dit : Non, puis il a ajouté : De la descendance de cet homme sortiront des gens qui réciteront le Livre d’Allah facilement et couramment. Omar a dit : Je pense qu’il a aussi dit : Si je les trouve, je les tuerai comme les Thamud. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، بهذا الاسناد قال وعلقمة بن علاثة ولم يذكر عامر بن الطفيل وقال ناتي الجبهة ولم يقل ناشز . وزاد فقام اليه عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - فقال يا رسول الله الا اضرب عنقه قال " لا " . قال ثم ادبر فقام اليه خالد سيف الله فقال يا رسول الله الا اضرب عنقه قال " لا " . فقال " انه سيخرج من ضيضي هذا قوم يتلون كتاب الله لينا رطبا - وقال قال عمارة حسبته قال " لين ادركتهم لاقتلنهم قتل ثمود
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs, mais il n’est pas mentionné : « Si je les trouve, je les tuerai comme les Thamud ont été tués. »
وحدثنا ابن نمير، حدثنا ابن فضيل، عن عمارة بن القعقاع، بهذا الاسناد وقال بين اربعة نفر زيد الخير والاقرع بن حابس وعيينة بن حصن وعلقمة بن علاثة او عامر بن الطفيل . وقال ناشز الجبهة . كرواية عبد الواحد . وقال انه سيخرج من ضيضي هذا قوم ولم يذكر " لين ادركتهم لاقتلنهم قتل ثمود
Rapporté par Abu Salama et ‘Ata’ ibn Yasar : Ils sont venus voir Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه et l’ont interrogé au sujet des Haruriya, en disant : As-tu entendu le Messager d’Allah ﷺ parler d’eux ? Il a répondu : Je ne sais pas qui sont les Haruriya, mais j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Il surgira dans cette communauté (et il n’a pas dit “parmi eux”) un groupe dont vous trouverez vos prières insignifiantes à côté des leurs. Ils réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur gorge, et ils s’écarteront de la religion aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. L’archer regarde sa flèche, sa pointe de fer, puis son extrémité, puis il examine le bout qu’il tient entre ses doigts pour voir s’il y a une trace de sang. »
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى بن سعيد، يقول اخبرني محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، وعطاء بن يسار، انهما اتيا ابا سعيد الخدري فسالاه عن الحرورية، هل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرها قال لا ادري من الحرورية ولكني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يخرج في هذه الامة - ولم يقل منها - قوم تحقرون صلاتكم مع صلاتهم فيقرءون القران . لا يجاوز حلوقهم - او حناجرهم - يمرقون من الدين مروق السهم من الرمية فينظر الرامي الى سهمه الى نصله الى رصافه فيتمارى في الفوقة هل علق بها من الدم شىء
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ pendant qu’il distribuait le butin de guerre, Dhul-Khuwaisira, un homme des Banu Tamim, est venu et a dit : « Messager d’Allah, sois juste. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Malheur à toi ! Qui sera juste si je ne le suis pas ? Tu serais perdant et malheureux si je n’étais pas juste. » Omar ibn Khattab رضي الله عنه a alors dit : « Messager d’Allah, permets-moi de lui trancher la tête. » Le Prophète ﷺ a dit : « Laisse-le, car il a des compagnons (qui paraîtront très religieux et pieux) : chacun de vous trouvera sa prière insignifiante à côté de la leur, et son jeûne à côté du leur. Ils réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur clavicule. Ils passeront à côté des enseignements de l’islam aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. Il regardera la pointe de fer, mais ne verra rien d’accroché ; puis il regardera l’extrémité inférieure, puis la poignée, puis les plumes, et il ne trouvera rien, ni excrément ni sang, car la flèche aura traversé si vite que rien ne s’y sera accroché. On les reconnaîtra à la présence d’un homme noir parmi eux, dont le haut du bras ressemblera à la poitrine d’une femme, ou à un morceau de chair qui tremble. Ils apparaîtront au moment où il y aura des divisions parmi les gens. Abu Saïd a dit : « Je témoigne que j’ai entendu cela du Messager d’Allah ﷺ, et je témoigne qu’Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه a combattu contre eux et que j’étais avec lui. Il a ordonné de chercher cet homme, et lorsqu’on l’a amené, il était exactement comme le Prophète ﷺ l’avait décrit. »
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي سعيد الخدري، ح . وحدثني حرملة بن يحيى، واحمد بن عبد الرحمن الفهري، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، والضحاك الهمداني، ان ابا سعيد الخدري، قال بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقسم قسما اتاه ذو الخويصرة وهو رجل من بني تميم فقال يا رسول الله اعدل . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويلك ومن يعدل ان لم اعدل قد خبت وخسرت ان لم اعدل " . فقال عمر بن الخطاب رضى الله عنه يا رسول الله ايذن لي فيه اضرب عنقه . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دعه فان له اصحابا يحقر احدكم صلاته مع صلاتهم وصيامه مع صيامهم يقرءون القران لا يجاوز تراقيهم يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية ينظر الى نصله فلا يوجد فيه شىء ثم ينظر الى رصافه فلا يوجد فيه شىء ثم ينظر الى نضيه فلا يوجد فيه شىء - وهو القدح - ثم ينظر الى قذذه فلا يوجد فيه شىء سبق الفرث والدم . ايتهم رجل اسود احدى عضديه مثل ثدى المراة او مثل البضعة تدردر يخرجون على حين فرقة من الناس " . قال ابو سعيد فاشهد اني سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم واشهد ان علي بن ابي طالب - رضى الله عنه - قاتلهم وانا معه فامر بذلك الرجل فالتمس فوجد فاتي به حتى نظرت اليه على نعت رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي نعت
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a parlé d’un groupe qui apparaîtra dans sa communauté, issu des divisions entre les gens. Leur signe distinctif sera la tête rasée. Ils seront les pires des créatures, ou parmi les pires. Le groupe le plus proche de la vérité parmi les deux les combattra et les tuera. Le Messager d’Allah ﷺ a donné un exemple pour les décrire : « Un homme lance une flèche sur une cible (ou sur un gibier), il regarde la pointe, mais ne trouve aucune trace (de sang), il regarde l’extrémité inférieure, puis la poignée, mais ne voit rien d’accroché. » Abu Saïd a ensuite dit : « Gens d’Irak, c’est vous qui les avez tués. »
وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سليمان، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد، ان النبي صلى الله عليه وسلم ذكر قوما يكونون في امته يخرجون في فرقة من الناس سيماهم التحالق قال " هم شر الخلق - او من اشر الخلق - يقتلهم ادنى الطايفتين الى الحق " . قال فضرب النبي صلى الله عليه وسلم لهم مثلا او قال قولا " الرجل يرمي الرمية - او قال الغرض - فينظر في النصل فلا يرى بصيرة وينظر في النضي فلا يرى بصيرة وينظر في الفوق فلا يرى بصيرة " . قال قال ابو سعيد وانتم قتلتموهم يا اهل العراق
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un groupe se séparera de la communauté au moment de la division parmi les musulmans. Le groupe le plus proche de la vérité les combattra et les tuera. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا القاسم، - وهو ابن الفضل الحداني - حدثنا ابو نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تمرق مارقة عند فرقة من المسلمين يقتلها اولى الطايفتين بالحق
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y aura deux groupes dans ma communauté, et un autre groupe apparaîtra (se séparant des deux), et le groupe le plus proche de la vérité les combattra (le groupe des Khawarij). »
حدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، قال قتيبة حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تكون في امتي فرقتان فتخرج من بينهما مارقة يلي قتلهم اولاهم بالحق
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un groupe se séparera au moment où il y aura des divisions parmi les gens, et ils seront tués par le groupe qui est le plus proche de la vérité. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا داود، عن ابي نضرة، عن ابي، سعيد الخدري ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تمرق مارقة في فرقة من الناس فيلي قتلهم اولى الطايفتين بالحق
Rapporté par Abu Saïd al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit qu’un groupe (les Khawarij) émergera des différents partis (celui de ‘Ali et celui de Mu’awiya), et le groupe le plus proche de la vérité entre les deux les combattra
حدثني عبيد الله القواريري، حدثنا محمد بن عبد الله بن الزبير، حدثنا سفيان، عن حبيب بن ابي ثابت، عن الضحاك المشرقي، عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث ذكر فيه قوما يخرجون على فرقة مختلفة يقتلهم اقرب الطايفتين من الحق
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Chaque fois que je vous rapporte quelque chose du Messager d’Allah ﷺ, considérez-le comme absolument vrai, car il m’est plus cher de tomber du ciel que de lui attribuer une parole qu’il n’a pas dite. Mais quand je vous parle de ce qui se passe entre nous (il peut y avoir une erreur), car la guerre est une affaire de ruse. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « À la fin des temps, il apparaîtra un peuple jeune et sans maturité, mais leurs paroles sembleront les meilleures. Ils réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur gorge, et ils passeront à côté de la religion comme une flèche traverse sa cible. Lorsque vous les rencontrerez, tuez-les, car leur élimination vous vaudra une récompense auprès d’Allah le Jour du Jugement. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعبد الله بن سعيد الاشج، جميعا عن وكيع، - قال الاشج حدثنا وكيع، - حدثنا الاعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة، قال قال علي اذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فلان اخر من السماء احب الى من ان اقول عليه ما لم يقل واذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فان الحرب خدعة . سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " سيخرج في اخر الزمان قوم احداث الاسنان سفهاء الاحلام يقولون من خير قول البرية يقرءون القران لا يجاوز حناجرهم يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية فاذا لقيتموهم فاقتلوهم فان في قتلهم اجرا لمن قتلهم عند الله يوم القيامة
Rapporté par un autre transmetteur : Un hadith similaire a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا محمد بن ابي، بكر المقدمي وابو بكر بن نافع قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، كلاهما عن الاعمش، بهذا الاسناد . مثله
Rapporté par un autre transmetteur : Ce hadith a été rapporté par A’mash avec la même chaîne de transmetteurs, mais il n’y a pas les mots : « Ils passent à côté de la religion comme la flèche traverse sa cible. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب وزهير بن حرب قالوا حدثنا ابو معاوية، كلاهما عن الاعمش، بهذا الاسناد . وليس في حديثهما " يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية
Rapporté par ‘Abida, d’après ‘Ali رضي الله عنه : Il a parlé des Khawarij et a dit qu’il y aurait parmi eux un homme avec une main déformée (ou courte) ou une main charnue. Si vous êtes patients, je vous dirai ce qu’Allah a promis à ceux qui les tueront sur l’ordre de Muhammad ﷺ. Je lui ai demandé : As-tu entendu cela de Muhammad ﷺ ? Il a répondu : Oui, par le Seigneur de la Ka’ba ; oui, par le Seigneur de la Ka’ba ; oui, par le Seigneur de la Ka’ba
وحدثنا محمد بن ابي بكر المقدمي، حدثنا ابن علية، وحماد بن زيد، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد بن زيد، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، - واللفظ لهما - قالا حدثنا اسماعيل ابن علية، عن ايوب، عن محمد، عن عبيدة، عن علي، قال ذكر الخوارج فقال فيهم رجل مخدج اليد - او مودن اليد او مثدون اليد - لولا ان تبطروا لحدثتكم بما وعد الله الذين يقتلونهم على لسان محمد صلى الله عليه وسلم - قال - قلت انت سمعته من محمد صلى الله عليه وسلم قال اي ورب الكعبة اي ورب الكعبة اي ورب الكعبة