Loading...

Loading...
Livres
140 Hadiths
Rapporté par Omar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le défunt est puni dans sa tombe à cause des lamentations faites sur lui. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن سعيد بن المسيب، عن ابن عمر، عن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الميت يعذب في قبره بما نيح عليه
Rapporté par Omar : Le même hadith est rapporté de la part de ‘Umar par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سعيد، عن قتادة، عن سعيد، بن المسيب عن ابن عمر، عن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الميت يعذب في قبره بما نيح عليه
Rapporté par Ibn ‘Umar : Quand ‘Umar fut blessé, il perdit connaissance et il y eut de grands cris autour de lui. Lorsqu’il reprit connaissance, il dit : « Ne saviez-vous pas que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Le défunt est puni à cause des pleurs des vivants” ? »
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، عن الاعمش، عن ابي، صالح عن ابن عمر، قال لما طعن عمر اغمي عليه فصيح عليه فلما افاق قال اما علمتم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الميت ليعذب ببكاء الحى
Rapporté par Abu Burda, d’après son père : Quand ‘Umar fut blessé, Suhaib cria en se lamentant : « Ô mon frère ! » ‘Umar lui dit alors : « Suhaib, ne savais-tu pas que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Le défunt est puni à cause des lamentations des vivants” ? »
حدثني علي بن حجر، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن ابي بردة، عن ابيه، قال لما اصيب عمر جعل صهيب يقول وااخاه . فقال له عمر يا صهيب اما علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الميت ليعذب ببكاء الحى
Rapporté par Abu Musa : Lorsque ‘Umar fut blessé, Suhaib vint de chez lui, se tint à ses côtés et se mit à pleurer bruyamment. ‘Umar lui dit : « Pourquoi pleures-tu ? Tu pleures pour moi ? » Il répondit : « Par Allah, c’est pour toi que je pleure, ô Commandeur des croyants. » ‘Umar dit : « Par Allah, tu sais déjà que le Messager d’Allah ﷺ a dit : Celui pour qui on se lamente est puni. » J’en ai parlé à Musa b. Talha, et il m’a dit que ‘Aïcha a précisé que cela concernait seulement les Juifs
وحدثني علي بن حجر، اخبرنا شعيب بن صفوان ابو يحيى، عن عبد الملك بن، عمير عن ابي بردة بن ابي موسى، عن ابي موسى، قال لما اصيب عمر اقبل صهيب من منزله حتى دخل على عمر فقام بحياله يبكي فقال عمر علام تبكي اعلى تبكي قال اي والله لعليك ابكي يا امير المومنين . قال والله لقد علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من يبكى عليه يعذب " . قال فذكرت ذلك لموسى بن طلحة فقال كانت عايشة تقول انما كان اوليك اليهود
Rapporté par Anas : Lorsque ‘Umar b. Khattab fut blessé, Hafsa se lamenta sur lui. Il lui dit : « Ô Hafsa, n’as-tu pas entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui pour qui on se lamente sera puni” ? » Suhaib se lamenta aussi sur lui, et ‘Umar lui dit également : « Ô Suhaib, ne sais-tu pas que celui pour qui on se lamente est puni ? »
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن انس، ان عمر بن الخطاب، لما طعن عولت عليه حفصة فقال يا حفصة اما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " المعول عليه يعذب " . وعول عليه صهيب فقال عمر يا صهيب اما علمت " ان المعول عليه يعذب
Rapporté par ‘Amr, d’après Ibn Abu Mulaika : Nous étions avec le cercueil d’Umm Aban, la fille de ‘Uthman, et le reste du hadith est le même, mais il ne l’a pas rapporté comme un hadith attribué directement à ‘Umar du Messager d’Allah ﷺ, contrairement à Ayyub et Ibn Juraij, dont le récit est plus complet que celui de ‘Amr
وحدثنا عبد الرحمن بن بشر، حدثنا سفيان، قال عمرو عن ابن ابي مليكة، كنا في جنازة ام ابان بنت عثمان وساق الحديث ولم ينص رفع الحديث عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم كما نصه ايوب وابن جريج وحديثهما اتم من حديث عمرو
Rapporté par Abdullah b. ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le défunt est puni à cause des lamentations des vivants. »
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني عمر بن محمد، انحدثه عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الميت يعذب ببكاء الحى
Rapporté par Hisham b. ‘Urwa, d’après son père : On mentionna à ‘Aïcha la parole d’Ibn ‘Umar : « Le défunt serait puni à cause des lamentations de sa famille sur lui. » Elle dit : « Qu’Allah fasse miséricorde à Abu ‘Abd al-Rahman (le surnom d’Ibn ‘Umar), il a entendu quelque chose mais ne l’a pas bien retenu. En réalité, le cercueil d’un Juif passa devant le Messager d’Allah ﷺ alors que sa famille se lamentait sur lui. Il dit alors : “Vous pleurez et il est en train d’être puni.” »
وحدثنا خلف بن هشام، وابو الربيع الزهراني، جميعا عن حماد، - قال خلف حدثنا حماد بن زيد، - عن هشام بن عروة، عن ابيه، قال ذكر عند عايشة قول ابن عمر الميت يعذب ببكاء اهله عليه . فقالت رحم الله ابا عبد الرحمن سمع شييا فلم يحفظه انما مرت على رسول الله صلى الله عليه وسلم جنازة يهودي وهم يبكون عليه فقال " انتم تبكون وانه ليعذب
Rapporté par Hisham, d’après son père : On rapporta à ‘Aïcha qu’Ibn ‘Umar avait transmis comme hadith attribué au Messager d’Allah ﷺ que le défunt serait puni dans la tombe à cause des lamentations de sa famille sur lui. Elle répondit : « Il s’est trompé. Le Messager d’Allah ﷺ a en fait dit : “Il est puni pour ses fautes ou ses péchés, et sa famille pleure sur lui maintenant.” (Cette confusion d’Ibn ‘Umar est semblable à sa parole : ) Le Messager d’Allah ﷺ s’est tenu près du puits où gisaient les corps des polythéistes tués le jour de Badr, et il leur a dit ce qu’il avait à dire, c’est-à-dire : “Ils entendent ce que je dis.” Mais il s’est trompé : le Prophète ﷺ a seulement dit : “Ils comprennent que ce que je leur disais était vrai.” » Elle récita ensuite : « Tu ne peux pas faire entendre les morts » (Coran 27:80), ni faire entendre ceux qui sont dans les tombes, ni les informer quand ils sont en Enfer
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، قال ذكر عند عايشة ان ابن عمر، يرفع الى النبي صلى الله عليه وسلم " ان الميت يعذب في قبره ببكاء اهله عليه " . فقالت وهل انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انه ليعذب بخطييته او بذنبه وان اهله ليبكون عليه الان " . وذاك مثل قوله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام على القليب يوم بدر وفيه قتلى بدر من المشركين فقال لهم ما قال " انهم ليسمعون ما اقول " . وقد وهل انما قال " انهم ليعلمون ان ما كنت اقول لهم حق " . ثم قرات { انك لا تسمع الموتى} { وما انت بمسمع من في القبور} يقول حين تبوءوا مقاعدهم من النار
Rapporté par Ibn ‘Urwa : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs. Le récit d’Abu Usama est plus complet
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، بهذا الاسناد بمعنى حديث ابي اسامة وحديث ابي اسامة اتم
Rapporté par ‘Amra, fille de ‘Abd al-Rahman : Elle a entendu ‘Aïcha à qui elle a parlé de la parole d’Abdullah b. ‘Umar : « Le défunt est puni à cause des lamentations des vivants. » ‘Aïcha répondit : « Qu’Allah fasse miséricorde au père d’Abd al-Rahman (Ibn ‘Umar). Il n’a pas menti, mais il a oublié ou s’est trompé. Le Messager d’Allah ﷺ est passé devant une Juive morte sur laquelle on se lamentait. Il a dit : “Ils pleurent sur elle alors qu’elle est punie dans la tombe.” »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، فيما قري عليه عن عبد الله بن، ابي بكر عن ابيه، عن عمرة بنت عبد الرحمن، انها اخبرته انها، سمعت عايشة، وذكر، لها ان عبد الله بن عمر، يقول ان الميت ليعذب ببكاء الحى . فقالت عايشة يغفر الله لابي عبد الرحمن اما انه لم يكذب ولكنه نسي او اخطا انما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على يهودية يبكى عليها فقال " انهم ليبكون عليها وانها لتعذب في قبرها
Rapporté par ‘Ali b. Rabi’a : La première personne sur laquelle on s’est lamenté à Koufa fut Qaraza b. Ka’b. Mughira b. Shu’ba a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui pour qui on se lamente sera puni à cause de ces lamentations le Jour du Jugement.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سعيد بن عبيد الطايي، ومحمد، بن قيس عن علي بن ربيعة، قال اول من نيح عليه بالكوفة قرظة بن كعب فقال المغيرة بن شعبة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من نيح عليه فانه يعذب بما نيح عليه يوم القيامة
Rapporté par Mughira b. Shu’ba : Un hadith semblable a été rapporté par Mughira b. Shu’ba du Messager d’Allah ﷺ
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، اخبرنا محمد بن قيس، الاسدي عن علي بن ربيعة الاسدي، عن المغيرة بن شعبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par le Messager d’Allah ﷺ : Ce hadith a été rapporté du Messager d’Allah ﷺ par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثناه ابن ابي عمر، حدثنا مروان، - يعني الفزاري - حدثنا سعيد بن عبيد، الطايي عن علي بن ربيعة، عن المغيرة بن شعبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Abu Malik al-Ash’ari : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a chez certains de mon peuple quatre habitudes de l’époque préislamique qu’ils n’abandonnent pas : se vanter de leur rang, critiquer les origines des autres, demander la pluie par les étoiles, et les lamentations. » Il a ajouté : « Si la femme qui se lamente ne se repent pas avant de mourir, elle sera debout le Jour de la Résurrection portant un vêtement de goudron et une tunique de gale. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا ابان بن يزيد، ح وحدثني اسحاق، بن منصور - واللفظ له - اخبرنا حبان بن هلال، حدثنا ابان، حدثنا يحيى، ان زيدا، حدثه ان ابا سلام حدثه ان ابا مالك الاشعري حدثه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اربع في امتي من امر الجاهلية لا يتركونهن الفخر في الاحساب والطعن في الانساب والاستسقاء بالنجوم والنياحة " . وقال " النايحة اذا لم تتب قبل موتها تقام يوم القيامة وعليها سربال من قطران ودرع من جرب
Rapporté par ‘Aïcha : Quand on a annoncé au Messager d’Allah ﷺ que Ibn Haritha, Ja’far b. Abu Talib et Abdullah b. Rawaha avaient été tués, il s’est assis, manifestant sa tristesse. Elle a dit : « Je le regardais à travers la fente de la porte. Un homme est venu lui dire que les femmes de Ja’far se lamentaient. Le Prophète ﷺ lui a ordonné d’aller leur interdire cela. Il y alla, puis revint et dit qu’elles n’avaient pas obéi. Il lui ordonna une deuxième fois d’y retourner et de leur interdire. Il y retourna, puis revint et dit : “Par Allah, Messager d’Allah, elles nous ont dépassés.” » ‘Aïcha dit qu’elle pensa que le Messager d’Allah ﷺ lui avait dit de leur jeter de la poussière à la bouche. Elle ajouta : « Qu’Allah t’humilie ! Tu n’as pas fait ce que le Messager d’Allah ﷺ t’a ordonné, ni empêché d’ennuyer le Messager d’Allah ﷺ. »
وحدثنا ابن المثنى، وابن ابي عمر، قال ابن المثنى حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى بن سعيد، يقول اخبرتني عمرة، انها سمعت عايشة، تقول لما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم قتل ابن حارثة وجعفر بن ابي طالب وعبد الله بن رواحة جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم يعرف فيه الحزن قالت وانا انظر من صاير الباب - شق الباب - فاتاه رجل فقال يا رسول الله ان نساء جعفر وذكر بكاءهن فامره ان يذهب فينهاهن فذهب فاتاه فذكر انهن لم يطعنه فامره الثانية ان يذهب فينهاهن فذهب ثم اتاه فقال والله لقد غلبننا يا رسول الله . قالت فزعمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذهب فاحث في افواههن من التراب " . قالت عايشة فقلت ارغم الله انفك والله ما تفعل ما امرك رسول الله صلى الله عليه وسلم وما تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم من العناء
Rapporté par Yahya b. Sa’id : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs que celui de ‘Abd al-‘Aziz, avec cette différence : « Tu n’as pas épargné au Messager d’Allah ﷺ cette peine. »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، عن معاوية بن صالح، ح وحدثني احمد بن ابراهيم الدورقي، حدثنا عبد الصمد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن مسلم - كلهم عن يحيى بن سعيد، بهذا الاسناد . نحوه . وفي حديث عبد العزيز وما تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم من العي
Rapporté par Umm ‘Atiyya : Le Messager d’Allah ﷺ a pris de nous, en même temps que l’allégeance, la promesse de ne pas nous lamenter. Mais seules cinq d’entre nous ont tenu cette promesse : Umm Sulaim, Umm al-‘Ala’, la fille d’Abu Sabra l’épouse de Mu’adh, ou la fille d’Abu Sabra et l’épouse de Mu’adh
حدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت اخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مع البيعة الا ننوح فما وفت منا امراة الا خمس ام سليم وام العلاء وابنة ابي سبرة امراة معاذ او ابنة ابي سبرة وامراة معاذ
Rapporté par Umm ‘Atiyya : Le Messager d’Allah ﷺ a pris de nous l’engagement (y compris cette promesse) de ne pas nous lamenter. Seules cinq d’entre nous ont tenu cette promesse, et l’une d’elles était Umm Sulaim
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا اسباط، حدثنا هشام، عن حفصة، عن ام عطية، قالت اخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في البيعة الا تنحن فما وفت منا غير خمس منهن ام سليم