Loading...

Loading...
Livres
103 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Alors que nous étions dans la mosquée, le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti et a dit : « Allons voir les Juifs. » Nous sommes donc sortis avec lui jusqu’à ce que nous arrivions à Bait-al-Midras. Le Prophète (ﷺ) s’est arrêté là et les a appelés en disant : « Ô assemblée de Juifs ! Soumettez-vous à Allah (acceptez l’islam) et vous serez en sécurité ! » Ils ont répondu : « Tu as transmis le message d’Allah, ô Aba-al-Qasim. » Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a alors dit : « C’est ce que je veux ; acceptez l’islam et vous serez en sécurité. » Ils ont répété : « Tu as transmis le message, ô Aba-al-Qasim. » Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a alors dit : « C’est ce que je veux », et il a répété ses paroles une troisième fois et a ajouté : « Sachez que la terre appartient à Allah et je veux vous exiler de cette terre. Donc, celui parmi vous qui possède des biens doit les vendre, sinon, sachez que la terre appartient à Allah et à Son Messager. »
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال بينا نحن في المسجد خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انطلقوا الى يهود ". فخرجنا معه حتى جينا بيت المدراس فقام النبي صلى الله عليه وسلم فناداهم فقال " يا معشر يهود اسلموا تسلموا ". فقالوا بلغت يا ابا القاسم. قال فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذلك اريد اسلموا تسلموا ". فقالوا قد بلغت يا ابا القاسم. فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذلك اريد ". ثم قالها الثالثة فقال " اعلموا انما الارض لله ورسوله واني اريد ان اجليكم من هذه الارض، فمن وجد منكم بماله شييا فليبعه، والا فاعلموا انما الارض لله ورسوله
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Noé sera amené (devant Allah) le Jour de la Résurrection, et on lui demandera : ‘As-tu transmis le message d’Allah ?’ Il répondra : ‘Oui, ô Seigneur.’ Ensuite, la communauté de Noé sera interrogée : ‘Noé vous a-t-il transmis le message d’Allah ?’ Ils répondront : ‘Aucun avertisseur n’est venu à nous.’ Alors on demandera à Noé : ‘Qui sont tes témoins ?’ Il répondra : ‘(Mes témoins sont) Muhammad et ses partisans.’ Alors vous (les musulmans) serez amenés et vous témoignerez. » Puis le Prophète (ﷺ) a récité : « Et ainsi Nous avons fait de vous (les musulmans) une communauté juste et la meilleure, afin que vous soyez témoins contre les autres peuples, et que le Messager soit témoin contre vous. »
حدثنا اسحاق بن منصور، حدثنا ابو اسامة، حدثنا الاعمش، حدثنا ابو صالح، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يجاء بنوح يوم القيامة فيقال له هل بلغت فيقول نعم يا رب. فتسال امته هل بلغكم فيقولون ما جاءنا من نذير. فيقول من شهودك فيقول محمد وامته. فيجاء بكم فتشهدون ". ثم قرا رسول الله صلى الله عليه وسلم {وكذلك جعلناكم امة وسطا} قال عدلا {لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا} وعن جعفر بن عون، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri et Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé le frère du groupe des Bani Adi Al-Ansari comme gouverneur de Khaybar. Cet homme est ensuite revenu avec du Janib (une bonne variété de dattes). Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a demandé : « Toutes les dattes de Khaybar sont-elles comme cela ? » Il répondit : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous échangeons un Sa‘ de ces bonnes dattes contre deux Sa‘ de dattes mélangées. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors dit : « Ne faites pas cela. Prenez un Sa‘ de cette sorte contre un Sa‘ de l’autre, ou bien vendez une sorte et achetez avec le prix l’autre sorte (de dattes), et faites de même pour la pesée. »
حدثنا اسماعيل، عن اخيه، عن سليمان بن بلال، عن عبد المجيد بن سهيل بن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع سعيد بن المسيب، يحدث ان ابا سعيد الخدري، وابا، هريرة حدثاه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث اخا بني عدي الانصاري واستعمله على خيبر، فقدم بتمر جنيب فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اكل تمر خيبر هكذا ". قال لا والله يا رسول الله انا لنشتري الصاع بالصاعين من الجمع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تفعلوا، ولكن مثلا بمثل، او بيعوا هذا واشتروا بثمنه من هذا وكذلك الميزان
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri et Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé le frère du groupe des Bani Adi Al-Ansari comme gouverneur de Khaybar. Cet homme est ensuite revenu avec du Janib (une bonne variété de dattes). Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a demandé : « Toutes les dattes de Khaybar sont-elles comme cela ? » Il répondit : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous échangeons un Sa‘ de ces bonnes dattes contre deux Sa‘ de dattes mélangées. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors dit : « Ne faites pas cela. Prenez un Sa‘ de cette sorte contre un Sa‘ de l’autre, ou bien vendez une sorte et achetez avec le prix l’autre sorte (de dattes), et faites de même pour la pesée. »
حدثنا اسماعيل، عن اخيه، عن سليمان بن بلال، عن عبد المجيد بن سهيل بن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع سعيد بن المسيب، يحدث ان ابا سعيد الخدري، وابا، هريرة حدثاه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث اخا بني عدي الانصاري واستعمله على خيبر، فقدم بتمر جنيب فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اكل تمر خيبر هكذا ". قال لا والله يا رسول الله انا لنشتري الصاع بالصاعين من الجمع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تفعلوا، ولكن مثلا بمثل، او بيعوا هذا واشتروا بثمنه من هذا وكذلك الميزان
Rapporté par `Amr bin Al-`As : Il a entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Si un juge rend un jugement selon sa meilleure connaissance et que ce jugement est correct (c’est-à-dire conforme à celui d’Allah et de Son Messager), il recevra une double récompense. Et s’il rend un jugement selon sa meilleure connaissance mais qu’il se trompe (c’est-à-dire que son jugement va à l’encontre de celui d’Allah et de Son Messager), il recevra quand même une récompense. »
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، حدثني يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم بن الحارث، عن بسر بن سعيد، عن ابي قيس، مولى عمرو بن العاص عن عمرو بن العاص، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا حكم الحاكم فاجتهد ثم اصاب فله اجران، واذا حكم فاجتهد ثم اخطا فله اجر ". قال فحدثت بهذا الحديث ابا بكر بن عمرو بن حزم فقال هكذا حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة. وقال عبد العزيز بن المطلب عن عبد الله بن ابي بكر، عن ابي سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par 'Ubai bin `Umar : Abu Musa a demandé la permission d’entrer chez `Umar, mais voyant qu’il était occupé, il est reparti. `Umar a alors dit : « N’ai-je pas entendu la voix de `Abdullah bin Qais ? Laissez-le entrer. » On l’a fait entrer et `Umar lui a dit : « Qu’est-ce qui t’a poussé à agir ainsi ? » Il a répondu : « Le Prophète nous a donné cette instruction. » `Umar a dit : « Apporte une preuve (un témoin) pour cela, sinon je prendrai telle ou telle mesure contre toi. » Alors `Abdullah bin Qais est allé voir un groupe des Ansar qui ont dit : « Seul le plus jeune d’entre nous témoignera pour cela. » Alors Abu Sa`id Al-Khudri s’est levé et a dit : « Nous recevions bien cette instruction (du Prophète). » `Umar a dit : « Cette tradition du Prophète (ﷺ) m’était restée inconnue. Le travail au marché m’a occupé. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن جريج، حدثني عطاء، عن عبيد بن عمير، قال استاذن ابو موسى على عمر فكانه وجده مشغولا فرجع، فقال عمر الم اسمع صوت عبد الله بن قيس، ايذنوا له. فدعي له فقال ما حملك على ما صنعت فقال انا كنا نومر بهذا. قال فاتني على هذا ببينة او لافعلن بك. فانطلق الى مجلس من الانصار فقالوا لا يشهد الا اصاغرنا. فقام ابو سعيد الخدري فقال قد كنا نومر بهذا. فقال عمر خفي على هذا من امر النبي صلى الله عليه وسلم، الهاني الصفق بالاسواق
Rapporté par Al-A'raj : Abu Huraira a dit : « Vous dites que Abu Huraira rapporte beaucoup de récits du Messager d’Allah (ﷺ). De toute façon, c’est auprès d’Allah que nous nous retrouverons. J’étais pauvre et je restais constamment auprès du Messager d’Allah (ﷺ), me contentant de quoi remplir mon ventre, alors que les Mouhajirines (émigrés) étaient occupés à faire du commerce au marché et les Ansar à s’occuper de leurs biens. Un jour, j’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : “Qui étendra son Rida’ (un vêtement couvrant le haut du corps) jusqu’à ce que j’aie fini de parler, puis le repliera (c’est-à-dire l’enroulera autour de lui), il n’oubliera rien de ce qu’il aura entendu de moi.” J’ai donc étendu le vêtement que je portais ; et par Celui qui a envoyé Muhammad avec la vérité, depuis ce jour, je n’ai jamais oublié ce que j’ai entendu de lui (le Prophète). »
حدثنا علي، حدثنا سفيان، حدثني الزهري، انه سمعه من الاعرج، يقول اخبرني ابو هريرة، قال انكم تزعمون ان ابا هريرة، يكثر الحديث على رسول الله صلى الله عليه وسلم والله الموعد، اني كنت امرا مسكينا الزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني، وكان المهاجرون يشغلهم الصفق بالاسواق، وكانت الانصار يشغلهم القيام على اموالهم، فشهدت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم وقال " من يبسط رداءه حتى اقضي مقالتي ثم يقبضه، فلن ينسى شييا سمعه مني ". فبسطت بردة كانت على، فوالذي بعثه بالحق ما نسيت شييا سمعته منه
Rapporté par Muhammad bin Al-Munkadir : J’ai vu Jabir bin `Abdullah jurer par Allah que Ibn Sayyad était le Dajjal. J’ai dit à Jabir : « Comment peux-tu jurer par Allah ? » Jabir a répondu : « J’ai entendu `Umar jurer par Allah à ce sujet en présence du Prophète (ﷺ), et le Prophète (ﷺ) n’a pas désapprouvé. »
حدثنا حماد بن حميد، حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن محمد بن المنكدر، قال رايت جابر بن عبد الله يحلف بالله ان ابن الصايد الدجال، قلت تحلف بالله. قال اني سمعت عمر يحلف على ذلك عند النبي صلى الله عليه وسلم فلم ينكره النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les chevaux peuvent servir à trois choses : Pour l’un, ils sont une source de récompense (dans l’au-delà) ; pour un autre, un moyen de protection ; et pour un autre, une cause de péché. Celui pour qui ils sont une source de récompense est celui qui les garde pour la cause d’Allah, les attache avec de longues cordes et les laisse paître dans un pâturage ou un jardin. Tout ce que ces cordes leur permettent de manger dans ce pâturage ou ce jardin sera inscrit comme bonnes actions pour lui. Et si elles rompent leurs cordes et courent un ou deux tours, toutes leurs traces et leur fumier seront inscrits comme bonnes actions pour lui. Et si elles traversent une rivière et y boivent, même s’il n’avait pas l’intention de les y abreuver, cela sera aussi inscrit comme bonnes actions pour lui. Ces chevaux sont donc une source de récompense pour cet homme. Pour celui qui les garde pour gagner sa vie afin de ne pas demander l’aide des autres ou mendier, et qu’il n’oublie pas le droit d’Allah sur ce qu’il gagne grâce à eux et sur leur dos (en les mettant à disposition pour la cause d’Allah), ces chevaux sont une protection contre la pauvreté. Mais pour celui qui les garde par orgueil ou pour se vanter, ils sont une cause de péché. » On a ensuite demandé au Messager d’Allah (ﷺ) au sujet des ânes. Il a dit : « Allah ne m’a rien révélé à leur sujet, sauf ce verset général : “Quiconque fait le bien, fût-ce du poids d’un atome (ou d’une petite fourmi), le verra ; et quiconque fait le mal, fût-ce du poids d’un atome (ou d’une petite fourmi), le verra.” »
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابي صالح السمان، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الخيل لثلاثة لرجل اجر، ولرجل ستر، وعلى رجل وزر، فاما الذي له اجر فرجل ربطها في سبيل الله فاطال في مرج او روضة، فما اصابت في طيلها ذلك المرج والروضة كان له حسنات، ولو انها قطعت طيلها فاستنت شرفا او شرفين كانت اثارها وارواثها حسنات له، ولو انها مرت بنهر فشربت منه ولم يرد ان يسقي به كان ذلك حسنات له، وهي لذلك الرجل اجر، ورجل ربطها تغنيا وتعففا ولم ينس حق الله في رقابها ولا ظهورها، فهى له ستر، ورجل ربطها فخرا ورياء، فهي على ذلك وزر ". وسيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحمر قال " ما انزل الله على فيها الا هذه الاية الفاذة الجامعة {فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره * ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره}
Rapporté par `Aisha : Une femme a interrogé le Prophète (ﷺ) au sujet des règles : comment faire le bain rituel après les règles. Il a dit : « Prends un tissu parfumé et nettoie-toi avec. » Elle a demandé : « Comment dois-je me nettoyer avec, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Nettoie-toi. » Elle a répété : « Comment dois-je me nettoyer, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nettoie-toi avec. » Alors, j’ai compris ce que le Messager d’Allah (ﷺ) voulait dire. Je l’ai donc prise à part et je lui ai expliqué
حدثنا يحيى، حدثنا ابن عيينة، عن منصور بن صفية، عن امه، عن عايشة، ان امراة، سالت النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا محمد هو ابن عقبة حدثنا الفضيل بن سليمان النميري البصري حدثنا منصور بن عبد الرحمن ابن شيبة حدثتني امي عن عايشة رضى الله عنها ان امراة سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن الحيض كيف تغتسل منه قال " تاخذين فرصة ممسكة فتوضيين بها ". قالت كيف اتوضا بها يا رسول الله قال النبي صلى الله عليه وسلم " توضيي ". قالت كيف اتوضا بها يا رسول الله قال النبي صلى الله عليه وسلم " توضيين بها ". قالت عايشة فعرفت الذي يريد رسول الله صلى الله عليه وسلم فجذبتها الى فعلمتها
Rapporté par Ibn `Abbas : Um Hufaid bint Al-Harith bin Hazn a offert au Prophète (ﷺ) du beurre, du yaourt séché (lait caillé) et des lézards mastigures en cadeau. Le Prophète (ﷺ) a alors demandé qu’on prépare un repas (avec les mastigures, etc.) et on en a mangé sur sa nappe, mais le Prophète (ﷺ) n’en a pas mangé, car il n’aimait pas cela. Mais si c’était interdit d’en manger, cela n’aurait pas été servi sur sa nappe et il n’aurait pas demandé à ce qu’on en mange
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، ان ام حفيد بنت الحارث بن حزن، اهدت الى النبي صلى الله عليه وسلم سمنا واقطا واضبا، فدعا بهن النبي صلى الله عليه وسلم فاكلن على مايدته، فتركهن النبي صلى الله عليه وسلم كالمتقذر له، ولو كن حراما ما اكلن على مايدته، ولا امر باكلهن
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui a mangé de l’ail ou de l’oignon doit s’éloigner de nous, ou s’éloigner de notre mosquée et rester chez lui. » Ibn Wahb a dit : « Une fois, un plat plein de légumes cuits a été apporté au Prophète (ﷺ) à Badr. Sentant une mauvaise odeur, il a demandé ce que contenait ce plat et on l’a informé des sortes de légumes. Il a alors dit : “Approchez-le,” et on l’a rapproché d’un de ses compagnons qui était avec lui. Quand le Prophète (ﷺ) l’a vu, il n’a pas voulu en manger et a dit (à son compagnon) : “Mange, car je parle en secret à ceux à qui tu ne parles pas.” »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عطاء بن ابي رباح، عن جابر بن عبد الله، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اكل ثوما او بصلا، فليعتزلنا او ليعتزل مسجدنا، وليقعد في بيته ". وانه اتي ببدر قال ابن وهب يعني طبقا فيه خضرات من بقول، فوجد لها ريحا فسال عنها اخبر بما فيها من البقول فقال قربوها فقربوها الى بعض اصحابه كان معه، فلما راه كره اكلها قال " كل، فاني اناجي من لا تناجي ". وقال ابن عفير عن ابن وهب بقدر فيه خضرات. ولم يذكر الليث وابو صفوان عن يونس قصة القدر، فلا ادري هو من قول الزهري او في الحديث
Rapporté par Jubair bin Mut`im : Une femme est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a parlé de quelque chose, et il lui a donné un conseil. Elle a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Et si je ne te trouve pas ? » Il a dit : « Si tu ne me trouves pas, va voir Abu Bakr. » Ibrahim bin Sa`d a dit : « Comme si elle parlait de la mort (du Prophète). »
حدثني عبيد الله بن سعد بن ابراهيم، حدثنا ابي وعمي، قالا حدثنا ابي، عن ابيه، اخبرني محمد بن جبير، ان اباه، جبير بن مطعم اخبره ان امراة اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمته في شىء، فامرها بامر فقالت ارايت يا رسول الله ان لم اجدك قال " ان لم تجديني فاتي ابا بكر ". زاد الحميدي عن ابراهيم بن سعد كانها تعني الموت
Rapporté par Humaid bin 'Abdur-Rahman : Il a entendu Mu'awiya parler à un groupe de gens de Quraish à Médine, et en mentionnant Ka'b Al-Ashbar, il a dit : « C’était l’un des plus véridiques parmi ceux qui parlaient des gens du Livre, mais nous remarquions parfois des erreurs dans ses informations. »
وقال ابو اليمان اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني حميد بن عبد الرحمن، سمع معاوية، يحدث رهطا من قريش بالمدينة، وذكر كعب الاحبار فقال ان كان من اصدق هولاء المحدثين الذين يحدثون عن اهل الكتاب، وان كنا مع ذلك لنبلو عليه الكذب
Rapporté par Abu Huraira : Les gens du Livre lisaient la Torah en hébreu, puis l’expliquaient en arabe aux musulmans. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit aux musulmans : « Ne croyez pas les gens du Livre, et ne les rejetez pas non plus, mais dites : “Nous croyons en Allah, à ce qui nous a été révélé, et à ce qui vous a été révélé.” »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا علي بن المبارك، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال كان اهل الكتاب يقرءون التوراة بالعبرانية ويفسرونها بالعربية لاهل الاسلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تصدقوا اهل الكتاب، ولا تكذبوهم وقولوا {امنا بالله وما انزل الينا وما انزل اليكم} ". الاية
Rapporté par Ubaidullah : Ibn `Abbas a dit : « Pourquoi demandez-vous quoi que ce soit aux gens de l’Écriture alors que votre Livre (le Coran), qui a été révélé au Messager d’Allah (ﷺ), est plus récent et le dernier ? Vous le lisez pur, sans altération ni changement, et Allah vous a informés que les gens de l’Écriture (juifs et chrétiens) ont modifié leur livre, l’ont déformé et l’ont écrit de leurs propres mains en disant : “C’est d’Allah”, pour en tirer un petit profit. La connaissance qui vous est parvenue ne vous empêche-t-elle pas de leur demander quoi que ce soit ? Non, par Allah, nous n’avons jamais vu aucun d’entre eux vous interroger au sujet de ce qui vous a été révélé. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم، اخبرنا ابن شهاب، عن عبيد الله، ان ابن عباس رضى الله عنهما قال كيف تسالون اهل الكتاب عن شىء، وكتابكم الذي انزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم احدث، تقرءونه محضا لم يشب وقد حدثكم ان اهل الكتاب بدلوا كتاب الله وغيروه وكتبوا بايديهم الكتاب وقالوا هو من عند الله. ليشتروا به ثمنا قليلا، الا ينهاكم ما جاءكم من العلم عن مسالتهم، لا والله ما راينا منهم رجلا يسالكم عن الذي انزل عليكم
Rapporté par Jundab bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Récitez (et étudiez) le Coran tant que vous êtes d’accord sur son interprétation et sa signification. Mais si vous avez des divergences à ce sujet, alors arrêtez de le réciter (pour le moment). »
حدثنا اسحاق، اخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سلام بن ابي مطيع، عن ابي عمران الجوني، عن جندب بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرءوا القران ما ايتلفت قلوبكم فاذا اختلفتم فقوموا عنه ". قال ابو عبد الله سمع عبد الرحمن سلاما
Rapporté par Jundab bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Récitez (et étudiez) le Coran tant que vos cœurs sont d’accord sur sa signification. Mais si vous avez des désaccords à ce sujet, arrêtez alors de le lire. »
حدثنا اسحاق، اخبرنا عبد الصمد، حدثنا همام، حدثنا ابو عمران الجوني، عن جندب بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اقرءوا القران ما ايتلفت عليه قلوبكم، فاذا اختلفتم فقوموا عنه ". وقال يزيد بن هارون عن هارون الاعور، حدثنا ابو عمران، عن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn `Abbas : Quand la mort du Prophète (ﷺ) approchait, il y avait des hommes dans la maison, parmi lesquels `Umar bin Al-Khattab. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Approchez, que j’écrive pour vous quelque chose après quoi vous ne vous égarerez jamais. » `Umar a dit : « Le Prophète (ﷺ) est très malade, et vous avez le Coran, donc le Livre d’Allah nous suffit. » Les gens présents dans la maison se sont opposés et ont discuté. Certains disaient : « Approchez, pour que le Messager d’Allah (ﷺ) vous écrive quelque chose après quoi vous ne vous égarerez pas », tandis que d’autres étaient d’accord avec `Umar. Comme le bruit et les désaccords augmentaient devant le Prophète, il leur a dit : « Partez et laissez-moi. » Ibn `Abbas disait : « C’était un grand malheur que leur désaccord et leur agitation aient empêché le Messager d’Allah (ﷺ) d’écrire cela pour eux. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، عن معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال لما حضر النبي صلى الله عليه وسلم قال وفي البيت رجال فيهم عمر بن الخطاب قال " هلم اكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده ". قال عمر ان النبي صلى الله عليه وسلم غلبه الوجع وعندكم القران، فحسبنا كتاب الله. واختلف اهل البيت واختصموا، فمنهم من يقول قربوا يكتب لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابا لن تضلوا بعده. ومنهم من يقول ما قال عمر، فلما اكثروا اللغط والاختلاف عند النبي صلى الله عليه وسلم قال " قوموا عني ". قال عبيد الله فكان ابن عباس يقول ان الرزية كل الرزية ما حال بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين ان يكتب لهم ذلك الكتاب من اختلافهم ولغطهم
Rapporté par Ata : J'ai entendu Jabir bin `Abdullah dire dans une assemblée : « Nous, les compagnons du Messager d'Allah (ﷺ), nous sommes mis en état d'Ihram uniquement pour accomplir le Hajj, sans la `Umra. » Jabir a ajouté : « Le Prophète (ﷺ) est arrivé (à La Mecque) le quatrième jour de Dhul-Hijja. Et quand nous sommes arrivés (à La Mecque), le Prophète (ﷺ) nous a ordonné de sortir de l'état d'Ihram, en disant : "Sortez de votre Ihram et retournez auprès de vos femmes (pour avoir des relations)." » Jabir a précisé : « Le Prophète ne nous a pas obligés (à aller auprès de nos femmes), il a simplement rendu cela permis pour nous. Ensuite, il a entendu que nous disions : "Il ne reste que cinq jours avant le jour de `Arafat, et il nous ordonne de sortir de l'Ihram en ayant des relations avec nos femmes, alors que nous irons à `Arafat dans cet état ?" (Jabir a illustré ses propos avec sa main). Le Messager d'Allah (ﷺ) s'est alors levé et a dit : "Vous savez que je suis le plus pieux, le plus véridique et le meilleur dans les bonnes actions parmi vous. Si je n'avais pas amené le Hadi avec moi, j'aurais quitté l'Ihram comme vous allez le faire, alors sortez de votre Ihram. Si j'avais su auparavant ce que je sais maintenant, je n'aurais pas amené le Hadi avec moi." Nous avons donc quitté l'Ihram, nous avons écouté le Prophète (ﷺ) et nous lui avons obéi. »
حدثنا المكي بن ابراهيم، عن ابن جريج، قال عطاء قال جابر. قال ابو عبد الله وقال محمد بن بكر حدثنا ابن جريج، قال اخبرني عطاء، سمعت جابر بن عبد الله، في اناس معه قال اهللنا اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحج خالصا ليس معه عمرة قال عطاء قال جابر فقدم النبي صلى الله عليه وسلم صبح رابعة مضت من ذي الحجة فلما قدمنا امرنا النبي صلى الله عليه وسلم ان نحل وقال " احلوا واصيبوا من النساء ". قال عطاء قال جابر ولم يعزم عليهم ولكن احلهن لهم فبلغه انا نقول لما لم يكن بيننا وبين عرفة الا خمس امرنا ان نحل الى نساينا فناتي عرفة تقطر مذاكيرنا المذى قال ويقول جابر بيده هكذا وحركها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قد علمتم اني اتقاكم لله واصدقكم وابركم ولولا هديي لحللت كما تحلون فحلوا فلو استقبلت من امري ما استدبرت ما اهديت ". فحللنا وسمعنا واطعنا