Loading...

Loading...
Livres
22 Hadiths
Rapporté par Malik : Nous sommes venus auprès du Prophète (ﷺ) alors que nous étions de jeunes hommes à peu près du même âge, et nous sommes restés avec lui pendant vingt nuits. Le Messager d’Allah (ﷺ) était très bienveillant, et quand il a vu que nous avions envie de retrouver nos familles, il nous a interrogés sur ceux que nous avions laissés derrière nous. Quand nous l’en avons informé, il a dit : « Retournez auprès de vos familles, restez avec elles, enseignez-leur la religion et ordonnez-leur de faire le bien. » Le Prophète (ﷺ) a mentionné certaines choses dont je me souviens et d’autres non. Puis il a dit : « Priez comme vous m’avez vu prier, et quand l’heure de la prière arrive, que l’un de vous fasse l’appel à la prière (Adhan), et que le plus âgé d’entre vous dirige la prière. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا ايوب، عن ابي قلابة، حدثنا مالك، قال اتينا النبي صلى الله عليه وسلم ونحن شببة متقاربون، فاقمنا عنده عشرين ليلة، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رفيقا، فلما ظن انا قد اشتهينا اهلنا او قد اشتقنا سالنا عمن تركنا بعدنا فاخبرناه قال " ارجعوا الى اهليكم، فاقيموا فيهم، وعلموهم، ومروهم وذكر اشياء احفظها او لا احفظها وصلوا كما رايتموني اصلي، فاذا حضرت الصلاة فليوذن لكم احدكم، وليومكم اكبركم
Rapporté par Ibn Mas`ud : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « L'appel à la prière (Adhan) de Bilal ne doit empêcher aucun d'entre vous de prendre son suhur, car il fait l'Adhan pour que celui d'entre vous qui prie la nuit puisse revenir (manger son suhur) et que celui qui dort puisse se réveiller, car ce n'est pas encore l'aube (dans ce cas). » (Yahya, le sous-narrateur, a écarté ses deux index de chaque côté)
حدثنا مسدد، عن يحيى، عن التيمي، عن ابي عثمان، عن ابن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنعن احدكم اذان بلال من سحوره، فانه يوذن او قال ينادي ليرجع قايمكم، وينبه نايمكم، وليس الفجر ان يقول هكذا وجمع يحيى كفيه حتى يقول هكذا ". ومد يحيى اصبعيه السبابتين
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Bilal fait l'Adhan pendant la nuit afin que vous puissiez manger et boire jusqu'à ce qu'Ibn Um Maktum fasse l'Adhan (pour la prière du Fajr). »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، سمعت عبد الله بن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان بلالا ينادي بليل، فكلوا واشربوا حتى ينادي ابن ام مكتوم
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) nous a dirigés dans la prière du Zuhr et a prié cinq rak`at. Quelqu'un lui a demandé si la prière avait été augmentée. Il (le Prophète (ﷺ)) a dit : « Et qu'est-ce que c'est ? » Les gens ont répondu : « Tu as prié cinq rak`at. » Alors le Prophète (ﷺ) a fait deux prosternations de l'oubli (Sahu) après avoir terminé sa prière avec le Taslim
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم الظهر خمسا فقيل ازيد في الصلاة قال " وما ذاك ". قالوا صليت خمسا. فسجد سجدتين بعد ما سلم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a terminé sa prière après avoir fait seulement deux rak`at. Dhul-Yaddain lui a demandé si la prière avait été raccourcie ou s'il avait oublié. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Est-ce que Dhul-Yaddain dit la vérité ? » Les gens ont répondu : « Oui. » Alors le Messager d'Allah (ﷺ) s'est levé, a accompli deux autres rak`at, a terminé la prière avec le Taslim, puis a dit le Takbir et a fait une prosternation similaire ou plus longue que ses prosternations habituelles ; ensuite il a relevé la tête, dit le Takbir, s'est prosterné à nouveau, puis a relevé la tête (prosternations de l'oubli)
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن ايوب، عن محمد، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين فقال له ذو اليدين اقصرت الصلاة يا رسول الله، ام نسيت فقال " اصدق ذو اليدين ". فقال الناس نعم. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى ركعتين اخريين، ثم سلم، ثم كبر، ثم سجد مثل سجوده او اطول، ثم رفع، ثم كبر، فسجد مثل سجوده، ثم رفع
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Pendant que les gens étaient à Quba en train de faire la prière du matin, soudain une personne est venue leur dire : « Cette nuit, une révélation divine est descendue sur le Messager d'Allah (ﷺ) et il a reçu l'ordre de se tourner vers la Ka`ba (pour la prière) : donc vous devez vous tourner vers elle. » Ils étaient tournés vers le Sham, alors ils se sont tournés vers la Ka`ba (à La Mecque)
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، قال بينا الناس بقباء في صلاة الصبح اذ جاءهم ات فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة قران، وقد امر ان يستقبل الكعبة فاستقبلوها. وكانت وجوههم الى الشام فاستداروا الى الكعبة
Rapporté par Al-Bara' : Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé à Médine, il priait en direction de Jérusalem pendant seize ou dix-sept mois, mais il espérait recevoir l'ordre de se tourner vers la Ka`ba. Alors Allah a révélé : « Nous voyons le mouvement de ton visage vers le ciel ; assurément Nous te tournerons vers une direction de prière qui te plaira. » (2.144) Ainsi, il a été orienté vers la Ka`ba. Un homme a prié la prière de l'`Asr avec le Prophète (ﷺ), puis il est sorti et, en passant devant des gens des Ansar, il a dit : « J’atteste que j’ai prié avec le Prophète (ﷺ) et qu’il a prié en direction de la Ka`ba. » Alors, ceux qui étaient en train de s’incliner pendant la prière de l'`Asr se sont tournés vers la Ka`ba
حدثنا يحيى، حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة صلى نحو بيت المقدس ستة عشر، او سبعة عشر شهرا، وكان يحب ان يوجه الى الكعبة فانزل الله تعالى {قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها} فوجه نحو الكعبة، وصلى معه رجل العصر، ثم خرج فمر على قوم من الانصار فقال هو يشهد انه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم وانه قد وجه الى الكعبة. فانحرفوا وهم ركوع في صلاة العصر
Rapporté par Anas bin Malik : J’apportais des boissons préparées à partir de dattes infusées à Abu Talha Al-Ansari, Abu 'Ubada bin Al Jarrah et Ubai bin Ka`b. Un jour, quelqu’un est venu leur dire : « Toutes les boissons alcoolisées ont été interdites. » Abu Talha a alors dit : « Ô Anas ! Lève-toi et casse toutes ces jarres. » Je me suis donc levé, j’ai pris un de nos mortiers et j’ai frappé les jarres avec sa base jusqu’à ce qu’elles se brisent
حدثني يحيى بن قزعة، حدثني مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال كنت اسقي ابا طلحة الانصاري وابا عبيدة بن الجراح وابى بن كعب شرابا من فضيخ وهو تمر فجاءهم ات فقال ان الخمر قد حرمت. فقال ابو طلحة يا انس قم الى هذه الجرار فاكسرها، قال انس فقمت الى مهراس لنا فضربتها باسفله حتى انكسرت
Rapporté par Hudhaifa : Le Prophète (ﷺ) a dit aux gens de Najran : « Je vais vous envoyer une personne honnête et vraiment digne de confiance. » Chaque Compagnon du Prophète (ﷺ) désirait être cette personne, mais le Prophète (ﷺ) a envoyé Abu 'Ubaida
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن صلة، عن حذيفة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لاهل نجران " لابعثن اليكم رجلا امينا حق امين ". فاستشرف لها اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فبعث ابا عبيدة
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pour chaque communauté, il y a un Amin (une personne honnête et digne de confiance), et l’Amin de cette communauté est Abu 'Ubaida. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن خالد، عن ابي قلابة، عن انس رضى الله عنه قال النبي صلى الله عليه وسلم " لكل امة امين، وامين هذه الامة ابو عبيدة
Rapporté par `Umar : Il y avait un homme parmi les Ansar (qui était mon ami). Si lui n’était pas présent avec le Messager d’Allah (ﷺ), j’y étais ; je lui rapportais ce que j’entendais du Messager d’Allah (ﷺ). Et quand je n’étais pas présent, c’est lui qui assistait aux réunions et il me racontait ce qu’il avait entendu du Messager d’Allah (ﷺ)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن سعيد، عن عبيد بن حنين، عن ابن عباس، عن عمر رضى الله عنهم قال وكان رجل من الانصار اذا غاب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وشهدته اتيته بما يكون من رسول الله صلى الله عليه وسلم واذا غبت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وشهد اتاني بما يكون من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Ali : Le Prophète (ﷺ) a envoyé une armée et a nommé un homme comme chef. Cet homme a allumé un feu et a dit aux soldats : « Entrez dedans. » Certains ont voulu y entrer, tandis que d’autres ont dit : « Nous avons fui ce feu (c’est-à-dire, nous avons embrassé l’islam pour être sauvés du feu). » Ils ont rapporté cela au Prophète, et il a dit à propos de ceux qui avaient voulu entrer dans le feu : « S’ils y étaient entrés, ils y seraient restés jusqu’au Jour de la Résurrection. » Puis il a dit aux autres : « Il n’y a pas d’obéissance dans le mal ; l’obéissance n’est requise que dans ce qui est bien. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن زبيد، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن، عن علي رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم بعث جيشا وامر عليهم رجلا، فاوقد نارا وقال ادخلوها. فارادوا ان يدخلوها، وقال اخرون انما فررنا منها، فذكروا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال للذين ارادوا ان يدخلوها " لو دخلوها لم يزالوا فيها الى يوم القيامة ". وقال للاخرين " لا طاعة في معصية، انما الطاعة في المعروف
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont porté plainte l’un contre l’autre devant le Prophète (ﷺ)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان عبيد الله بن عبد الله، اخبره ان ابا هريرة وزيد بن خالد اخبراه ان رجلين اختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont porté plainte l’un contre l’autre devant le Prophète (ﷺ)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان عبيد الله بن عبد الله، اخبره ان ابا هريرة وزيد بن خالد اخبراه ان رجلين اختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ), un bédouin s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Juge mon affaire selon le Livre d’Allah (les lois). » Son adversaire s’est alors levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il a dit la vérité ! Juge son affaire selon le Livre d’Allah (les lois), et permets-moi de parler. » Il a dit : « Mon fils travaillait pour cet homme et il a commis un acte illégal avec sa femme. Les gens m’ont dit que mon fils devait être lapidé, mais je l’ai racheté avec cent moutons et une esclave. Ensuite, j’ai demandé à des savants religieux et ils m’ont dit que sa femme devait être lapidée et que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient ma vie dans Ses mains, je vais juger entre vous selon le Livre d’Allah : Quant à l’esclave et aux moutons, ils doivent être rendus ; et pour ton fils, il recevra cent coups de fouet et sera exilé pendant un an. Toi, O Unais ! » s’adressant à un homme des Bani Aslam, « Va demain matin voir la femme de cet homme et si elle avoue, alors lapide-la. » Le lendemain matin, Unais est allé voir la femme et elle a avoué, alors il l’a lapidée
وحدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، ان ابا هريرة، قال بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ قام رجل من الاعراب فقال يا رسول الله اقض لي بكتاب الله. فقام خصمه فقال صدق يا رسول الله، اقض له بكتاب الله، واذن لي. فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " قل ". فقال ان ابني كان عسيفا على هذا والعسيف الاجير فزنى بامراته فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت منه بماية من الغنم ووليدة، ثم سالت اهل العلم فاخبروني ان على امراته الرجم، وانما على ابني جلد ماية وتغريب عام. فقال " والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما الوليدة والغنم فردوها، واما ابنك فعليه جلد ماية وتغريب عام، واما انت يا انيس لرجل من اسلم فاغد على امراة هذا، فان اعترفت فارجمها ". فغدا عليها انيس فاعترفت فرجمها
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le jour de la bataille du Fossé, le Prophète (ﷺ) a appelé les gens pour avoir des nouvelles de l’ennemi. Az-Zubair a répondu à son appel. Il les a appelés encore une fois et Az-Zubair a de nouveau répondu ; puis il les a appelés une troisième fois et, encore, Az-Zubair a répondu. Le Prophète a alors dit : « Chaque prophète a son Hawari (assistant fidèle), et Az-Zubair est mon Hawari. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا ابن المنكدر، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال ندب النبي صلى الله عليه وسلم يوم الخندق فانتدب الزبير، ثم ندبهم فانتدب الزبير، ثم ندبهم فانتدب الزبير فقال " لكل نبي حواري وحواري الزبير ". قال سفيان حفظته من ابن المنكدر. وقال له ايوب يا ابا بكر حدثهم عن جابر، فان القوم يعجبهم ان تحدثهم عن جابر. فقال في ذلك المجلس سمعت جابرا فتابع بين احاديث سمعت جابرا، قلت لسفيان فان الثوري يقول يوم قريظة فقال كذا حفظته كما انك جالس يوم الخندق. قال سفيان هو يوم واحد. وتبسم سفيان
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) est entré dans un jardin et m’a demandé de garder la porte. Un homme est alors venu demander la permission d’entrer. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis. » C’était Abu Bakr. Ensuite, `Umar est arrivé, et le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis. » Puis `Uthman est venu et le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي عثمان، عن ابي موسى، ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل حايطا وامرني بحفظ الباب فجاء رجل يستاذن فقال " ايذن له، وبشره بالجنة ". فاذا ابو بكر، ثم جاء عمر فقال " ايذن له، وبشره بالجنة ". ثم جاء عثمان فقال " ايذن له، وبشره بالجنة
Rapporté par `Umar : Je suis arrivé et j’ai vu que le Messager d’Allah (ﷺ) se trouvait dans une chambre haute, et un esclave noir du Messager d’Allah (ﷺ) était en haut de l’escalier. Je lui ai dit : « (Dis au Prophète) que `Umar ibn Al-Khattab est là et demande la permission d’entrer. » Alors il m’a laissé entrer
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا سليمان بن بلال، عن يحيى، عن عبيد بن حنين، سمع ابن عباس، عن عمر رضى الله عنهم قال جيت فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مشربة له، وغلام لرسول الله صلى الله عليه وسلم اسود على راس الدرجة فقلت قل هذا عمر بن الخطاب فاذن لي
Rapporté par `Abdullah ibn `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé une lettre à Khosrau et a demandé à son messager de la donner d’abord au chef de Bahreïn, et de lui demander de la transmettre à Khosrau. Quand Khosrau a lu la lettre, il l’a déchirée en morceaux. (Az-Zuhri a dit : Je pense qu’Ibn Al-Musaiyab a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a invoqué Allah pour qu’Il déchire Khosrau et ses partisans en morceaux. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثني الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، انه قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عبد الله بن عباس، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بكتابه الى كسرى، فامره ان يدفعه الى عظيم البحرين، يدفعه عظيم البحرين الى كسرى، فلما قراه كسرى مزقه، فحسبت ان ابن المسيب قال فدعا عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يمزقوا كل ممزق
Rapporté par Salama ibn Al-Akwa` : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit à un homme de la tribu d’Al-Aslam : « Annonce à ton peuple (ou aux gens), le jour de ‘Achoura (le dixième jour de Muharram) : “Celui qui a mangé quelque chose doit jeûner pour le reste de la journée ; et celui qui n’a rien mangé doit compléter son jeûne.” »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن يزيد بن ابي عبيد، حدثنا سلمة بن الاكوع، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لرجل من اسلم " اذن في قومك او في الناس يوم عاشوراء ان من اكل فليتم بقية يومه، ومن لم يكن اكل فليصم