Loading...

Loading...
Livres
89 Hadiths
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si Allah envoie un châtiment sur un peuple, il touche toute la population sans distinction, puis ils seront ressuscités (et jugés) selon leurs actes. »
حدثنا عبد الله بن عثمان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، اخبرني حمزة بن عبد الله بن عمر، انه سمع ابن عمر رضى الله عنهما يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا انزل الله بقوم عذابا، اصاب العذاب من كان فيهم، ثم بعثوا على اعمالهم
Rapporté par Al-Hasan Al-Basri : Lorsque Al-Hasan bin `Ali a avancé avec des troupes contre Muawiya, `Amr bin Al-As a dit à Muawiya : « Je vois une armée qui ne reculera pas tant que l’autre armée ne reculera pas. » Muawiya a dit : « (Si les musulmans sont tués), qui s’occupera de leurs enfants ? » `Amr bin Al-As a répondu : « Moi, je m’en occuperai. » À ce moment-là, `Abdullah bin 'Amir et `Abdur-Rahman bin Samura ont dit : « Allons voir Muawiya et proposons-lui la paix. » Al-Hasan Al-Basri a ajouté : « Sans aucun doute, j’ai entendu Abu Bakra dire : Une fois, alors que le Prophète parlait aux gens, Al-Hasan (bin `Ali) est venu et le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Ce fils à moi est un chef, et Allah pourrait réconcilier deux groupes de musulmans grâce à lui.’ »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا اسراييل ابو موسى، ولقيته، بالكوفة جاء الى ابن شبرمة فقال ادخلني على عيسى فاعظه. فكان ابن شبرمة خاف عليه فلم يفعل. قال حدثنا الحسن قال لما سار الحسن بن علي رضى الله عنهما الى معاوية بالكتايب. قال عمرو بن العاص لمعاوية ارى كتيبة لا تولي حتى تدبر اخراها. قال معاوية من لذراري المسلمين. فقال انا. فقال عبد الله بن عامر وعبد الرحمن بن سمرة نلقاه فنقول له الصلح. قال الحسن ولقد سمعت ابا بكرة قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم يخطب جاء الحسن فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ابني هذا سيد ولعل الله ان يصلح به بين فيتين من المسلمين
Rapporté par Harmala : (Le serviteur d’Usama) Usama (bin Zaid) m’a envoyé auprès de `Ali (à Kufa) et m’a dit : « `Ali va te demander : ‘Qu’est-ce qui a empêché ton compagnon de me rejoindre ?’ Tu dois lui répondre : ‘Si tu (`Ali) étais dans la gueule d’un lion, j’aimerais être avec toi, mais dans cette affaire, je ne prendrai pas part.’ » Harmala a ajouté : « `Ali ne m’a rien donné quand je lui ai transmis le message, alors je suis allé voir Hasan, Hussain et Ibn Ja`far, et ils ont chargé mes chameaux de nombreux biens. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال قال عمرو اخبرني محمد بن علي، ان حرملة، مولى اسامة اخبره قال عمرو وقد رايت حرملة قال ارسلني اسامة الى علي وقال انه سيسالك الان فيقول ما خلف صاحبك فقل له يقول لك لو كنت في شدق الاسد لاحببت ان اكون معك فيه، ولكن هذا امر لم اره، فلم يعطني شييا، فذهبت الى حسن وحسين وابن جعفر فاوقروا لي راحلتي
Rapporté par Nafi` : Lorsque les habitants de Médine ont destitué Yazid bin Muawiya, Ibn `Umar a réuni ses amis proches et ses enfants et a dit : « J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : ‘Un drapeau sera planté pour chaque traître le Jour de la Résurrection.’ Nous avons prêté serment d’allégeance à cette personne (Yazid) selon les conditions fixées par Allah et Son Messager, et je ne connais rien de plus déloyal que de combattre quelqu’un à qui on a prêté serment d’allégeance selon ces conditions. Si jamais j’apprends que l’un d’entre vous accepte de destituer Yazid en prêtant serment à quelqu’un d’autre, alors il n’y aura plus de lien entre lui et moi. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن نافع، قال لما خلع اهل المدينة يزيد بن معاوية جمع ابن عمر حشمه وولده فقال اني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة ". وانا قد بايعنا هذا الرجل على بيع الله ورسوله، واني لا اعلم غدرا اعظم من ان يبايع رجل على بيع الله ورسوله، ثم ينصب له القتال، واني لا اعلم احدا منكم خلعه، ولا بايع في هذا الامر، الا كانت الفيصل بيني وبينه
Rapporté par Abu Al-Minhal : Lorsque Ibn Ziyad et Marwan étaient au Sham et qu'Ibn Az-Zubair a pris le pouvoir à La Mecque, et que les Qurra' (les Khawarij) se sont révoltés à Bassora, je suis parti avec mon père chez Abu Barza Al-Aslami. Nous sommes entrés chez lui alors qu'il était assis à l'ombre d'une pièce en roseaux. Nous nous sommes assis avec lui et mon père a commencé à lui parler en disant : « Ô Abu Barza ! Ne vois-tu pas dans quelle situation difficile les gens se trouvent ? » La première chose que je l'ai entendu dire fut : « Je demande à Allah de me récompenser pour ma colère et mon mépris envers la tribu des Quraysh. Ô vous, les Arabes ! Vous savez très bien que vous étiez dans la misère, peu nombreux et égarés, et qu'Allah vous a sortis de tout cela grâce à l'islam et à Muhammad, jusqu'à vous amener à l'état de prospérité et de bonheur que vous voyez aujourd'hui ; et c'est l'amour de ce bas monde et de ses plaisirs qui a causé la discorde parmi vous. Celui qui est au Sham (c'est-à-dire Marwan), par Allah, ne se bat que pour les biens de ce monde ; et ceux qui sont parmi vous, par Allah, ne se battent que pour les biens de ce monde ; et celui qui est à La Mecque (c'est-à-dire Ibn Az-Zubair), par Allah, ne se bat que pour les biens de ce monde. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابو شهاب، عن عوف، عن ابي المنهال، قال لما كان ابن زياد ومروان بالشام، ووثب ابن الزبير بمكة، ووثب القراء بالبصرة، فانطلقت مع ابي الى ابي برزة الاسلمي حتى دخلنا عليه في داره وهو جالس في ظل علية له من قصب، فجلسنا اليه فانشا ابي يستطعمه الحديث فقال يا ابا برزة الا ترى ما وقع فيه الناس فاول شىء سمعته تكلم به اني احتسبت عند الله اني اصبحت ساخطا على احياء قريش، انكم يا معشر العرب كنتم على الحال الذي علمتم من الذلة والقلة والضلالة، وان الله انقذكم بالاسلام وبمحمد صلى الله عليه وسلم حتى بلغ بكم ما ترون، وهذه الدنيا التي افسدت بينكم، ان ذاك الذي بالشام والله ان يقاتل الا على الدنيا
Rapporté par Abi Waih : Hudhayfa ibn Al-Yaman a dit : « Les hypocrites d'aujourd'hui sont pires que ceux du temps du Prophète, car à cette époque ils faisaient le mal en cachette, alors qu'aujourd'hui ils le font ouvertement. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، عن واصل الاحدب، عن ابي وايل، عن حذيفة بن اليمان، قال ان المنافقين اليوم شر منهم على عهد النبي صلى الله عليه وسلم كانوا يوميذ يسرون واليوم يجهرون
Rapporté par Abi Asha'sha : Hudhayfa a dit : « En réalité, c'était de l'hypocrisie qui existait du vivant du Prophète ﷺ, mais aujourd'hui, c'est de la mécréance après la foi. »
حدثنا خلاد، حدثنا مسعر، عن حبيب بن ابي ثابت، عن ابي الشعثاء، عن حذيفة، قال انما كان النفاق على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فاما اليوم فانما هو الكفر بعد الايمان
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a dit : « L'Heure ne viendra pas avant qu'un homme passe devant la tombe de quelqu'un et dise : ‘Comme j'aimerais être à sa place.’ »
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يمر الرجل بقبر الرجل فيقول يا ليتني مكانه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « L'Heure ne viendra pas avant que les femmes de la tribu de Daus ne tournent autour de Dhi-al-Khalasa en remuant leurs hanches. » Dhi-al-Khalasa était l'idole de la tribu de Daus qu'ils adoraient avant l'islam
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال قال سعيد بن المسيب اخبرني ابو هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تضطرب اليات نساء دوس على ذي الخلصة ". وذو الخلصة طاغية دوس التي كانوا يعبدون في الجاهلية
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure n’aura pas lieu avant qu’un homme de Qahtan apparaisse et dirige les gens avec son bâton. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثني سليمان، عن ثور، عن ابي الغيث، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يخرج رجل من قحطان يسوق الناس بعصاه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure n’aura pas lieu avant qu’un feu ne sorte de la région du Hijaz et éclaire les cous des chameaux à Busra. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال سعيد بن المسيب اخبرني ابو هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من ارض الحجاز، تضيء اعناق الابل ببصرى
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Bientôt, le fleuve Euphrate dévoilera un trésor, une montagne d’or. Celui qui sera présent à ce moment-là ne doit rien en prendre. » Al-A'raj rapporte d’Abu Huraira que le Prophète (ﷺ) a dit la même chose, mais il a précisé : « L’Euphrate découvrira une montagne d’or sous lui. »
حدثنا عبد الله بن سعيد الكندي، حدثنا عقبة بن خالد، حدثنا عبيد الله، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن جده، حفص بن عاصم عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك الفرات ان يحسر عن كنز من ذهب، فمن حضره فلا ياخذ منه شييا ". قال عقبة وحدثنا عبيد الله، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله الا انه قال " يحسر عن جبل من ذهب
Rapporté par Haritha bin Wahb : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Faites l’aumône, car viendra un temps où une personne ira de lieu en lieu avec sa charité sans trouver personne pour l’accepter. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، حدثنا معبد، سمعت حارثة بن وهب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تصدقوا، فسياتي على الناس زمان يمشي الرجل بصدقته، فلا يجد من يقبلها ". قال مسدد حارثة اخو عبيد الله بن عمر لامه قاله ابو عبد الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure n’aura pas lieu (1) avant que deux grands groupes ne se battent, causant de nombreuses pertes de chaque côté, alors qu’ils suivront la même croyance, (2) avant que près de trente menteurs (Dajjals) n’apparaissent, chacun prétendant être le Messager d’Allah (ﷺ), (3) avant que la connaissance religieuse ne disparaisse (par la mort des savants), (4) que les tremblements de terre augmentent, (5) que le temps passe plus vite, (6) que les épreuves se multiplient, (7) que les meurtres augmentent, (8) que la richesse devienne si abondante qu’un riche craindra de ne trouver personne pour accepter sa Zakat, et chaque fois qu’il la proposera à quelqu’un, cette personne dira : “Je n’en ai pas besoin”, (9) que les gens rivalisent pour construire des bâtiments toujours plus hauts, (10) qu’un homme, en passant devant une tombe, dise : “Si seulement j’étais à sa place”, (11) et que le soleil se lève à l’ouest. Quand le soleil se lèvera à l’ouest et que les gens le verront, ils croiront tous, mais ce sera le moment où : (comme Allah l’a dit) “La foi ne servira plus à une âme qui n’avait pas cru auparavant, ni n’aura fait de bien grâce à sa foi.” (6.158) Et l’Heure arrivera alors que deux hommes étaleront un tissu devant eux sans pouvoir le vendre ni le replier ; l’Heure arrivera alors qu’un homme aura trait sa chamelle et emporté le lait sans pouvoir le boire ; l’Heure arrivera avant qu’un homme qui répare un bassin pour ses bêtes ne puisse les abreuver ; et l’Heure arrivera alors qu’une personne aura porté une bouchée à sa bouche sans pouvoir la manger
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تقتتل فيتان عظيمتان، يكون بينهما مقتلة عظيمة، دعوتهما واحدة، وحتى يبعث دجالون كذابون، قريب من ثلاثين، كلهم يزعم انه رسول الله، وحتى يقبض العلم، وتكثر الزلازل، ويتقارب الزمان، وتظهر الفتن، ويكثر الهرج وهو القتل، وحتى يكثر فيكم المال فيفيض، حتى يهم رب المال من يقبل صدقته، وحتى يعرضه فيقول الذي يعرضه عليه لا ارب لي به. وحتى يتطاول الناس في البنيان، وحتى يمر الرجل بقبر الرجل فيقول يا ليتني مكانه. وحتى تطلع الشمس من مغربها، فاذا طلعت وراها الناس يعني امنوا اجمعون، فذلك حين لا ينفع نفسا ايمانها لم تكن امنت من قبل، او كسبت في ايمانها خيرا، ولتقومن الساعة وقد نشر الرجلان ثوبهما بينهما، فلا يتبايعانه ولا يطويانه، ولتقومن الساعة وقد انصرف الرجل بلبن لقحته فلا يطعمه، ولتقومن الساعة وهو يليط حوضه فلا يسقي فيه، ولتقومن الساعة وقد رفع اكلته الى فيه فلا يطعمها
Rapporté par Al-Mughira bin Shu`ba : Personne n’a posé autant de questions que moi au Prophète (ﷺ) au sujet d’Ad-Dajjal. Le Prophète (ﷺ) m’a dit : « Qu’est-ce qui t’inquiète à son sujet ? » J’ai répondu : « Parce que les gens disent qu’il aura avec lui une montagne de pain et une rivière d’eau (c’est-à-dire qu’il aura beaucoup de nourriture et d’eau). » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non, il est trop avare pour qu’Allah lui accorde cela. » (Mais c’est seulement pour éprouver les gens, pour voir s’ils croient en Allah ou en Ad-Dajjal)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، حدثنا اسماعيل، حدثني قيس، قال قال لي المغيرة بن شعبة ما سال احد النبي صلى الله عليه وسلم عن الدجال ما سالته وانه قال لي " ما يضرك منه ". قلت لانهم يقولون ان معه جبل خبز ونهر ماء. قال " هو اهون على الله من ذلك
Rapporté par Ibn 'Umar (ra) : Le Prophète (ﷺ) a dit (au sujet d’Ad-Dajjal) qu’il n’a qu’un œil, et que son œil droit ressemble à un raisin qui ressort
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، اراه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اعور عين اليمنى، كانها عنبة طافية
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ad-Dajjal viendra et s’installera près de Médine, puis Médine tremblera trois fois, et à ce moment-là, tous les mécréants et les hypocrites quitteront Médine pour aller vers lui. »
حدثنا سعد بن حفص، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " يجيء الدجال حتى ينزل في ناحية المدينة، ثم ترجف المدينة ثلاث رجفات، فيخرج اليه كل كافر ومنافق
Rapporté par Abu Bakra : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La terreur causée par Al-Masih Ad-Dajjal n’entrera pas dans Médine, et à ce moment-là, Médine aura sept portes, et il y aura deux anges à chaque porte pour les garder. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن جده، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يدخل المدينة رعب المسيح الدجال، ولها يوميذ سبعة ابواب، على كل باب ملكان
Rapporté par Abu Bakra : [comme ci-dessus]
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا مسعر، حدثنا سعد بن ابراهيم، عن ابيه، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يدخل المدينة رعب المسيح، لها يوميذ سبعة ابواب، على كل باب ملكان ". قال وقال ابن اسحاق عن صالح بن ابراهيم، عن ابيه، قال قدمت البصرة فقال لي ابو بكرة سمعت النبي صلى الله عليه وسلم بهذا
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé devant les gens, puis il a loué et glorifié Allah comme Il le mérite. Ensuite, il a parlé d’Ad-Dajjal et a dit : « Je vous mets en garde contre lui. Tous les prophètes ont mis en garde leur communauté contre lui, mais je vais vous dire quelque chose à son sujet qu’aucun prophète n’a dit à sa communauté : Ad-Dajjal est borgne, alors qu’Allah ne l’est pas. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم، عن صالح، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم في الناس فاثنى على الله بما هو اهله ثم ذكر الدجال فقال " اني لانذركموه، وما من نبي الا وقد انذره قومه، ولكني ساقول لكم فيه قولا لم يقله نبي لقومه، انه اعور وان الله ليس باعور