Loading...

Loading...
Livres
89 Hadiths
Rapporté par Asma’ : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je serai près de mon Bassin (Kawthar) en attendant ceux qui viendront à moi. Mais certaines personnes seront éloignées de moi, alors je dirai : “Mes compagnons !” Il me sera dit : “Tu ne sais pas, ils sont devenus apostats, ils ont abandonné leur religion.” » (Ibn Abi Mulaika a dit : « Ô Allah, nous cherchons refuge auprès de Toi contre le fait de revenir sur nos pas après avoir connu la religion et contre l’épreuve. »)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا بشر بن السري، حدثنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، قال قالت اسماء عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " انا على، حوضي انتظر من يرد على، فيوخذ بناس من دوني فاقول امتي. فيقول لا تدري، مشوا على القهقرى ". قال ابن ابي مليكة اللهم انا نعوذ بك ان نرجع على اعقابنا او نفتن
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je vous précéderai au Bassin (Kawthar), et certains hommes parmi vous seront amenés à moi. Quand je voudrai leur donner à boire, ils seront éloignés de force. Alors je dirai : “Ô Seigneur, ce sont mes compagnons !” Et le Tout-Puissant dira : “Tu ne sais pas ce qu’ils ont fait après toi, ils ont introduit des nouveautés dans la religion après ton départ.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن مغيرة، عن ابي وايل، قال قال عبد الله قال النبي صلى الله عليه وسلم " انا فرطكم على الحوض، ليرفعن الى رجال منكم حتى اذا اهويت لاناولهم اختلجوا دوني فاقول اى رب اصحابي. يقول لا تدري ما احدثوا بعدك
Rapporté par Sahl bin Sa`d : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Je vous précéderai au Bassin (Kawthar), et quiconque y viendra boira de son eau, et celui qui en boira n’aura plus jamais soif. Il y aura des gens qui viendront à moi, que je reconnaîtrai et qui me reconnaîtront, mais une barrière sera dressée entre eux et moi. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن ابي حازم، قال سمعت سهل بن سعد، يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " انا فرطكم، على الحوض، من ورده شرب منه، ومن شرب منه لم يظما بعده ابدا، ليرد على اقوام اعرفهم ويعرفوني، ثم يحال بيني وبينهم
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Je dirai que ces gens font partie de moi. Il me sera dit : “Tu ne sais pas quels changements et quelles nouveautés ils ont introduits après toi.” Alors je dirai : “Qu’ils soient éloignés (de la miséricorde), qu’ils soient éloignés, ceux qui ont modifié (la religion) après moi.” »
قال ابو حازم فسمعني النعمان بن ابي عياش، وانا احدثهم، هذا فقال هكذا سمعت سهلا، فقلت نعم. قال وانا اشهد، على ابي سعيد الخدري لسمعته يزيد فيه قال " انهم مني. فيقال انك لا تدري ما بدلوا بعدك فاقول سحقا سحقا لمن بدل بعدي
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dit : « Après moi, vous verrez de l’égoïsme (chez les gens) et d’autres choses que vous n’aimerez pas. » Ils ont demandé : « Que nous ordonnes-tu de faire, ô Messager d’Allah (ﷺ), dans ces situations ? » Il a répondu : « Donnez-leur leurs droits (aux dirigeants) et demandez votre droit à Allah. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا الاعمش، حدثنا زيد بن وهب، سمعت عبد الله، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " انكم سترون بعدي اثرة وامورا تنكرونها". قالوا فما تامرنا يا رسول الله قال " ادوا اليهم حقهم وسلوا الله حقكم
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui n’apprécie pas quelque chose venant de son dirigeant doit patienter, car celui qui désobéit au dirigeant, même un peu, mourra comme ceux qui sont morts avant l’islam (comme des rebelles). »
حدثنا مسدد، عن عبد الوارث، عن الجعد، عن ابي رجاء، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كره من اميره شييا فليصبر، فانه من خرج من السلطان شبرا مات ميتة جاهلية
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui remarque chez son dirigeant quelque chose qui lui déplaît doit patienter, car celui qui se sépare des musulmans, même un instant, puis meurt, mourra comme ceux qui sont morts avant l’islam (comme des rebelles). »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن الجعد ابي عثمان، حدثني ابو رجاء العطاردي، قال سمعت ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من راى من اميره شييا يكرهه فليصبر عليه، فانه من فارق الجماعة شبرا فمات، الا مات ميتة جاهلية
Rapporté par Junada bin Abi Umaiya : Nous sommes allés voir ‘Ubada bin As-Samit alors qu’il était malade. Nous lui avons dit : « Qu’Allah te guérisse. Peux-tu nous raconter un hadith que tu as entendu du Prophète (ﷺ) et qui pourrait nous être utile ? » Il a répondu : « Le Prophète (ﷺ) nous a appelés et nous lui avons prêté serment d’allégeance pour l’islam. Parmi les conditions, il y avait d’écouter et d’obéir (aux ordres) quand nous étions actifs ou fatigués, dans la difficulté comme dans la facilité, d’être obéissants au dirigeant et de lui donner son droit même s’il ne nous donne pas le nôtre, et de ne pas nous battre contre lui sauf si nous voyons chez lui une mécréance évidente pour laquelle nous avons une preuve venant d’Allah. »
حدثنا اسماعيل، حدثني ابن وهب، عن عمرو، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن جنادة بن ابي امية، قال دخلنا على عبادة بن الصامت وهو مريض قلنا اصلحك الله حدث بحديث، ينفعك الله به سمعته من النبي، صلى الله عليه وسلم. قال دعانا النبي صلى الله عليه وسلم فبايعناه فقال فيما اخذ علينا ان بايعنا على السمع والطاعة، في منشطنا ومكرهنا، وعسرنا، ويسرنا، واثرة علينا، وان لا ننازع الامر اهله، الا ان تروا كفرا بواحا، عندكم من الله فيه برهان
Rapporté par Junada bin Abi Umaiya : Nous sommes allés voir ‘Ubada bin As-Samit alors qu’il était malade. Nous lui avons dit : « Qu’Allah te guérisse. Peux-tu nous raconter un hadith que tu as entendu du Prophète (ﷺ) et qui pourrait nous être utile ? » Il a répondu : « Le Prophète (ﷺ) nous a appelés et nous lui avons prêté serment d’allégeance pour l’islam. Parmi les conditions, il y avait d’écouter et d’obéir (aux ordres) quand nous étions actifs ou fatigués, dans la difficulté comme dans la facilité, d’être obéissants au dirigeant et de lui donner son droit même s’il ne nous donne pas le nôtre, et de ne pas nous battre contre lui sauf si nous voyons chez lui une mécréance évidente pour laquelle nous avons une preuve venant d’Allah. »
حدثنا اسماعيل، حدثني ابن وهب، عن عمرو، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن جنادة بن ابي امية، قال دخلنا على عبادة بن الصامت وهو مريض قلنا اصلحك الله حدث بحديث، ينفعك الله به سمعته من النبي، صلى الله عليه وسلم. قال دعانا النبي صلى الله عليه وسلم فبايعناه فقال فيما اخذ علينا ان بايعنا على السمع والطاعة، في منشطنا ومكرهنا، وعسرنا، ويسرنا، واثرة علينا، وان لا ننازع الامر اهله، الا ان تروا كفرا بواحا، عندكم من الله فيه برهان
Rapporté par Usaid bin Hudair : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu as nommé telle personne, mais tu ne m’as pas nommé ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Après moi, vous verrez des dirigeants qui ne vous donneront pas vos droits (mais vous devrez leur donner les leurs) et soyez patients jusqu’à ce que vous me retrouviez. »
حدثنا محمد بن عرعرة، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن انس بن مالك، عن اسيد بن حضير، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله استعملت فلانا ولم تستعملني. قال " انكم سترون بعدي اثرة، فاصبروا حتى تلقوني
Rapporté par Abu Huraira : J’ai entendu celui qui est véridique et digne de confiance auprès d’Allah (c’est-à-dire le Prophète ﷺ) dire : « La destruction de mes partisans viendra des mains de jeunes hommes issus des Quraysh. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عمرو بن يحيى بن سعيد بن عمرو بن سعيد، قال اخبرني جدي، قال كنت جالسا مع ابي هريرة في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم بالمدينة ومعنا مروان قال ابو هريرة سمعت الصادق المصدوق يقول " هلكة امتي على يدى غلمة من قريش ". فقال مروان لعنة الله عليهم غلمة. فقال ابو هريرة لو شيت ان اقول بني فلان وبني فلان لفعلت. فكنت اخرج مع جدي الى بني مروان حين ملكوا بالشام، فاذا راهم غلمانا احداثا قال لنا عسى هولاء ان يكونوا منهم قلنا انت اعلم
Rapporté par Zainab bint Jahsh : Le Prophète (ﷺ) s’est réveillé de son sommeil avec le visage rouge et a dit : « Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah. Malheur aux Arabes à cause du grand mal qui s’approche d’eux. Aujourd’hui, une brèche a été faite dans le mur de Gog et Magog, comme ceci. » (Soufyan a montré cela en formant le nombre 90 ou 100 avec ses doigts.) On a demandé : « Serons-nous détruits même s’il y a des gens vertueux parmi nous ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Oui, si le mal augmente. »
حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا ابن عيينة، انه سمع الزهري، عن عروة، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام حبيبة، عن زينب ابنة جحش رضى الله عنهن انها قالت استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم من النوم محمرا وجهه يقول " لا اله الا الله، ويل للعرب من شر قد اقترب، فتح اليوم من ردم ياجوج وماجوج مثل هذه ". وعقد سفيان تسعين او ماية. قيل انهلك وفينا الصالحون قال " نعم، اذا كثر الخبث
Rapporté par Usama bin Zaid : Un jour, le Prophète (ﷺ) s’est tenu sur l’un des hauts bâtiments de Médine, puis il a dit aux gens : « Voyez-vous ce que je vois ? » Ils ont répondu : « Non. » Il a dit : « Je vois des épreuves tomber sur vos maisons comme la pluie tombe. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري،. وحدثني محمود، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن اسامة بن زيد رضى الله عنهما قال اشرف النبي صلى الله عليه وسلم على اطم من اطام المدينة فقال " هل ترون ما ارى ". قالوا لا. قال " فاني لارى الفتن تقع خلال بيوتكم كوقع القطر
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le temps passera rapidement, les bonnes actions diminueront, l’avarice s’installera dans les cœurs, les épreuves apparaîtront et il y aura beaucoup d’‘Al-Harj’. » Ils ont demandé : « Ô Messager d’Allah ! Qu’est-ce que ‘Al-Harj’ ? » Il a répondu : « Le meurtre ! Le meurtre ! » (Voir hadith n°63, vol)
حدثنا عياش بن الوليد، اخبرنا عبد الاعلى، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يتقارب الزمان، وينقص العمل، ويلقى الشح، وتظهر الفتن، ويكثر الهرج ". قالوا يا رسول الله ايم هو. قال " القتل القتل ". وقال شعيب ويونس والليث وابن اخي الزهري عن الزهري، عن حميد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah et Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « À l’approche de l’Heure, il y aura des jours où l’ignorance religieuse se répandra, la connaissance disparaîtra et il y aura beaucoup de Al-Harj, et Al-Harj signifie tuer. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن الاعمش، عن شقيق، قال كنت مع عبد الله وابي موسى فقالا قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان بين يدى الساعة لاياما ينزل فيها الجهل، ويرفع فيها العلم، ويكثر فيها الهرج، والهرج القتل
Rapporté par `Abdullah et Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « À l’approche de l’Heure, il y aura des jours où l’ignorance religieuse se répandra, la connaissance disparaîtra et il y aura beaucoup de Al-Harj, et Al-Harj signifie tuer. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن الاعمش، عن شقيق، قال كنت مع عبد الله وابي موسى فقالا قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان بين يدى الساعة لاياما ينزل فيها الجهل، ويرفع فيها العلم، ويكثر فيها الهرج، والهرج القتل
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « À l’approche de l’Heure, il y aura des jours où la connaissance religieuse disparaîtra et l’ignorance générale se répandra, et il y aura beaucoup de Al-Harj, et Al-Harj signifie tuer. »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا شقيق، قال جلس عبد الله وابو موسى فتحدثا فقال ابو موسى قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان بين يدى الساعة اياما يرفع فيها العلم، وينزل فيها الجهل، ويكثر فيها الهرج، والهرج القتل
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit... (comme ci-dessus, 185). Et Harj, dans la langue éthiopienne, signifie tuer
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي وايل، قال اني لجالس مع عبد الله وابي موسى رضى الله عنهما فقال ابو موسى سمعت النبي صلى الله عليه وسلم مثله، والهرج بلسان الحبشة القتل
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « À l’approche de l’Heure, il y aura les jours de Al-Harj, et la connaissance religieuse disparaîtra (c’est-à-dire par la mort des savants religieux) et l’ignorance générale se répandra. » Abu Musa a dit : « Al-Harj, dans la langue éthiopienne, signifie tuer. »
حدثنا محمد، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن واصل، عن ابي وايل، عن عبد الله، واحسبه، رفعه قال " بين يدى الساعة ايام الهرج، يزول العلم، ويظهر فيها الجهل ". قال ابو موسى والهرج القتل بلسان الحبشة
Rapporté par Ibn Mas`ud : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Les gens les plus mauvais seront ceux qui vivront au moment où l’Heure sera établie. »
وقال ابو عوانة عن عاصم، عن ابي وايل، عن الاشعري، انه قال لعبد الله تعلم الايام التي ذكر النبي صلى الله عليه وسلم ايام الهرج. نحوه. قال ابن مسعود سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من شرار الناس من تدركهم الساعة وهم احياء