Loading...

Loading...
Livres
89 Hadiths
Rapporté par Az-Zubair bin `Adi : Nous sommes allés voir Anas bin Malik et nous nous sommes plaints des injustices que nous subissions de la part d’Al-Hajjaj. Anas bin Malik a dit : « Soyez patients jusqu’à ce que vous rencontriez votre Seigneur, car chaque période qui viendra après la vôtre sera pire que la précédente. J’ai entendu cela du Prophète ﷺ. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن الزبير بن عدي، قال اتينا انس بن مالك فشكونا اليه ما نلقى من الحجاج فقال " اصبروا، فانه لا ياتي عليكم زمان الا الذي بعده شر منه، حتى تلقوا ربكم ". سمعته من نبيكم صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Um Salama (l’épouse du Prophète) : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est réveillé une nuit, effrayé, et a dit : « Subhan Allah ! Combien de trésors Allah a fait descendre ! Et combien d’épreuves ont été envoyées ! Qui ira réveiller les femmes qui habitent ces chambres (pour la prière) ? » Il parlait de ses épouses, pour qu’elles prient. Il a ajouté : « Une personne bien habillée dans ce monde peut se retrouver nue dans l’au-delà. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، ح وحدثنا اسماعيل، حدثني اخي، عن سليمان، عن محمد بن ابي عتيق، عن ابن شهاب، عن هند بنت الحارث الفراسية، ان ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة فزعا يقول " سبحان الله ماذا انزل الله من الخزاين وماذا انزل من الفتن، من يوقظ صواحب الحجرات يريد ازواجه لكى يصلين، رب كاسية في الدنيا، عارية في الاخرة
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui prend les armes contre nous ne fait pas partie de nous. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من حمل علينا السلاح فليس منا
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui prend les armes contre nous ne fait pas partie de nous. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حمل علينا السلاح فليس منا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Aucun d’entre vous ne doit pointer une arme vers son frère musulman, car il ne sait pas, Satan pourrait le pousser à le frapper et alors il tomberait dans un trou de feu (l’Enfer). »
حدثنا محمد، اخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يشير احدكم على اخيه بالسلاح، فانه لا يدري لعل الشيطان ينزع في يده، فيقع في حفرة من النار
Rapporté par Sufyan : J’ai dit à `Amr : « Ô Abu Muhammad ! As-tu entendu Jabir bin `Abdullah dire : ‘Un homme portant des flèches est passé dans la mosquée et le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : “Tiens les flèches par la pointe !”’ » `Amr a répondu : « Oui. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال قلت لعمرو يا ابا محمد سمعت جابر بن عبد الله، يقول مر رجل بسهام في المسجد فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " امسك بنصالها ". قال نعم
Rapporté par Jabir : Un homme est passé dans la mosquée en portant des flèches dont les pointes étaient découvertes. Le Prophète lui a ordonné de tenir les pointes en fer pour ne pas blesser un autre musulman
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر، ان رجلا، مر في المسجد باسهم قد ابدى نصولها، فامر ان ياخذ بنصولها، لا يخدش مسلما
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’un de vous passe dans notre mosquée ou dans notre marché en portant des flèches, il doit tenir les pointes en fer », ou il a dit : « ... il doit bien tenir les pointes dans sa main pour ne pas blesser un musulman avec. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا مر احدكم في مسجدنا او في سوقنا ومعه نبل فليمسك على نصالها او قال فليقبض بكفه ان يصيب احدا من المسلمين منها شىء
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète a dit : « Insulter un musulman est une mauvaise action (Fusuq) et le tuer est un acte de mécréance (Kufr). »
حدثنا عمر بن حفص، حدثني ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا شقيق، قال قال عبد الله قال النبي صلى الله عليه وسلم " سباب المسلم فسوق، وقتاله كفر
Rapporté par Ibn `Umar : J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Ne retournez pas à l’incroyance après moi en frappant (en coupant) le cou les uns des autres. »
حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا شعبة، اخبرني واقد، عن ابيه، عن ابن عمر، انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا ترجعوا بعدي كفارا، يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Abu Bakra : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’adressa aux gens et dit : « Savez-vous quel jour nous sommes aujourd’hui ? » Ils répondirent : « Allah et Son Messager savent mieux. » Nous pensions qu’il allait donner un autre nom à ce jour. Le Prophète dit : « N’est-ce pas le jour du sacrifice (An-Nahr) ? » Nous avons répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ). » Il demanda ensuite : « Quelle est cette ville ? N’est-ce pas la Ville sacrée (La Mecque) ? » Nous avons répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ). » Il dit alors : « Votre sang, vos biens, votre honneur et vos corps sont sacrés entre vous, tout comme la sainteté de ce jour-ci, dans ce mois-ci, dans cette ville-ci. (Écoutez) Ne vous ai-je pas transmis le message d’Allah ? » Nous avons répondu : « Oui. » Il dit : « Ô Allah ! Sois témoin. Il incombe donc à ceux qui sont présents de transmettre ce message à ceux qui sont absents, car il se peut que celui à qui le message sera transmis le comprenne mieux que certains de ceux qui l’ont entendu directement. » Le rapporteur ajouta : En effet, cela s’est passé ainsi. Le Prophète (ﷺ) ajouta : « Attention ! Ne redevenez pas des mécréants après moi en frappant (en coupant) le cou les uns des autres. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، حدثنا قرة بن خالد، حدثنا ابن سيرين، عن عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابي بكرة، وعن رجل، اخر هو افضل في نفسي من عبد الرحمن بن ابي بكرة عن ابي بكرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس فقال " الا تدرون اى يوم هذا ". قالوا الله ورسوله اعلم. قال حتى ظننا انه سيسميه بغير اسمه. فقال " اليس بيوم النحر ". قلنا بلى يا رسول الله. قال " اى بلد، هذا اليست بالبلدة ". قلنا بلى يا رسول الله. قال " فان دماءكم، واموالكم، واعراضكم، وابشاركم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا، في بلدكم هذا، الا هل بلغت ". قلنا نعم. قال " اللهم اشهد، فليبلغ الشاهد الغايب، فانه رب مبلغ يبلغه من هو اوعى له فكان كذلك قال لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ". فلما كان يوم حرق ابن الحضرمي، حين حرقه جارية بن قدامة. قال اشرفوا على ابي بكرة. فقالوا هذا ابو بكرة يراك. قال عبد الرحمن فحدثتني امي عن ابي بكرة انه قال لو دخلوا على ما بهشت بقصبة
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Attention ! Ne redevenez pas des mécréants après moi en frappant (en coupant) le cou les uns des autres. »
حدثنا احمد بن اشكاب، حدثنا محمد بن فضيل، عن ابيه، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا ترتدوا بعدي كفارا، يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Jarir : Le Prophète (ﷺ) m’a dit pendant le pèlerinage d’adieu : « Que les gens se taisent et écoutent. » Puis il s’adressa aux gens : « Attention ! Ne redevenez pas des mécréants après moi en frappant (en coupant) le cou les uns des autres. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن علي بن مدرك، سمعت ابا زرعة بن عمرو بن جرير، عن جده، جرير قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع " استنصت الناس ". ثم قال " لا ترجعوا بعدي كفارا، يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y aura bientôt des troubles où celui qui sera assis vaudra mieux que celui qui sera debout, et celui qui sera debout vaudra mieux que celui qui marchera, et celui qui marchera vaudra mieux que celui qui courra, et celui qui s’exposera à ces troubles sera détruit par eux. Donc, celui qui peut trouver un abri ou un refuge contre ces troubles, qu’il s’y réfugie. »
حدثنا محمد بن عبيد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة،. قال ابراهيم وحدثني صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستكون فتن القاعد فيها خير من القايم، والقايم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي، من تشرف لها تستشرفه، فمن وجد فيها ملجا او معاذا فليعذ به
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y aura des épreuves (dans un avenir proche) où la personne assise sera meilleure que celle qui est debout, celle qui est debout sera meilleure que celle qui marche, et celle qui marche sera meilleure que celle qui court. Celui qui s’expose à ces épreuves sera détruit par elles. Donc, celui qui peut trouver un endroit sûr ou un refuge contre elles, qu’il s’y abrite. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستكون فتن القاعد فيها خير من القايم، والقايم خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي، من تشرف لها تستشرفه، فمن وجد ملجا او معاذا فليعذ به
Rapporté par Al-Hasan : (Al-Ahnaf a dit :) Je suis sorti armé pendant les nuits de l’épreuve (c’est-à-dire la guerre entre `Ali et `Aisha), et Abu Bakra m’a rencontré et m’a demandé : « Où vas-tu ? » J’ai répondu : « J’ai l’intention d’aider le cousin du Messager d’Allah (ﷺ) (c’est-à-dire `Ali). » Abu Bakra a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Si deux musulmans tirent leurs épées l’un contre l’autre pour se battre, alors tous les deux seront parmi les gens du Feu.’ On a dit au Prophète : ‘C’est compréhensible pour le tueur, mais qu’en est-il de celui qui est tué ?’ Il a répondu : ‘Celui qui est tué avait aussi l’intention de tuer son adversaire.’ » (Voir hadith n°30, vol. 1) Rapporté par Al-Ahnaf : Abu Bakra a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit (comme ci-dessus)
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حماد، عن رجل، لم يسمه عن الحسن، قال خرجت بسلاحي ليالي الفتنة فاستقبلني ابو بكرة فقال اين تريد قلت اريد نصرة ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فكلاهما من اهل النار ". قيل فهذا القاتل، فما بال المقتول قال " انه اراد قتل صاحبه ". قال حماد بن زيد فذكرت هذا الحديث لايوب ويونس بن عبيد وانا اريد ان يحدثاني به فقالا انما روى هذا الحديث الحسن عن الاحنف بن قيس عن ابي بكرة. حدثنا سليمان حدثنا حماد بهذا. وقال مومل حدثنا حماد بن زيد، حدثنا ايوب، ويونس، وهشام، ومعلى بن زياد، عن الحسن، عن الاحنف، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. ورواه معمر عن ايوب. ورواه بكار بن عبد العزيز عن ابيه عن ابي بكرة. وقال غندر حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. ولم يرفعه سفيان عن منصور
Rapporté par Hudhayfa ibn Al-Yaman : Les gens demandaient au Messager d’Allah (ﷺ) des informations sur le bien, mais moi je lui demandais au sujet du mal, de peur d’y être confronté. J’ai donc dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous vivions dans l’ignorance et dans une situation très difficile, puis Allah nous a apporté ce bien (c’est-à-dire l’islam) ; y aura-t-il un mal après ce bien ? » Il a dit : « Oui. » J’ai demandé : « Y aura-t-il un bien après ce mal ? » Il a répondu : « Oui, mais il sera entaché (il ne sera pas pur). » J’ai demandé : « Quelle sera cette imperfection ? » Il a répondu : « (Il y aura) des gens qui guideront les autres sans suivre ma tradition. Tu approuveras certains de leurs actes et tu en désapprouveras d’autres. » J’ai demandé : « Y aura-t-il un mal après ce bien ? » Il a répondu : « Oui, (il y aura) des gens qui appelleront aux portes du Feu, et quiconque répondra à leur appel sera jeté par eux dans le Feu. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ! Peux-tu nous les décrire ? » Il a dit : « Ils seront de notre peuple et parleront notre langue. » J’ai demandé : « Que m’ordonnes-tu de faire si cela arrive de mon vivant ? » Il a dit : « Attache-toi au groupe des musulmans et à leur imam (chef). » J’ai demandé : « Et s’il n’y a ni groupe de musulmans ni imam ? » Il a dit : « Éloigne-toi de tous ces groupes, même si tu dois mordre (manger) les racines d’un arbre jusqu’à ce que la mort te surprenne dans cet état. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ابن جابر، حدثني بسر بن عبيد الله الحضرمي، انه سمع ابا ادريس الخولاني، انه سمع حذيفة بن اليمان، يقول كان الناس يسالون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت اساله عن الشر، مخافة ان يدركني فقلت يا رسول الله انا كنا في جاهلية وشر فجاءنا الله بهذا الخير، فهل بعد هذا الخير من شر قال " نعم ". قلت وهل بعد ذلك الشر من خير قال " نعم، وفيه دخن ". قلت وما دخنه قال " قوم يهدون بغير هدى، تعرف منهم وتنكر ". قلت فهل بعد ذلك الخير من شر قال " نعم، دعاة على ابواب جهنم، من اجابهم اليها قذفوه فيها ". قلت يا رسول الله صفهم لنا. قال " هم من جلدتنا، ويتكلمون بالسنتنا ". قلت فما تامرني ان ادركني ذلك قال " تلزم جماعة المسلمين وامامهم ". قلت فان لم يكن لهم جماعة ولا امام قال " فاعتزل تلك الفرق كلها، ولو ان تعض باصل شجرة، حتى يدركك الموت، وانت على ذلك
Rapporté par Abu Al-Aswad : Une unité de l’armée était recrutée parmi les habitants de Médine et mon nom figurait parmi eux. J’ai alors rencontré `Ikrima, et quand je l’en ai informé, il m’a fortement déconseillé d’y aller et a dit : « Ibn `Abbas m’a raconté qu’il y avait des musulmans qui étaient avec les polythéistes pour augmenter leur nombre contre le Messager d’Allah (ﷺ) (et l’armée musulmane), alors des flèches (de l’armée musulmane) pouvaient en toucher un et le tuer, ou un musulman pouvait le frapper (avec son épée) et le tuer. Alors Allah a révélé : ‘En vérité ! Ceux dont les anges reprennent l’âme alors qu’ils se font du tort à eux-mêmes (en restant parmi les mécréants)...’ »
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، وغيره، قالا حدثنا ابو الاسود،. وقال الليث عن ابي الاسود، قال قطع على اهل المدينة بعث فاكتتبت فيه فلقيت عكرمة فاخبرته فنهاني اشد النهى ثم قال اخبرني ابن عباس ان اناسا من المسلمين كانوا مع المشركين يكثرون سواد المشركين على رسول الله صلى الله عليه وسلم فياتي السهم فيرمى فيصيب احدهم، فيقتله او يضربه فيقتله. فانزل الله تعالى {ان الذين توفاهم الملايكة ظالمي انفسهم}
Rapporté par Hudhayfa : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a transmis deux récits prophétiques, dont l’un s’est déjà réalisé et j’attends l’accomplissement de l’autre. Le Prophète (ﷺ) nous a dit que la vertu de l’honnêteté descendait dans le cœur des hommes (de la part d’Allah), puis ils l’apprenaient à travers le Coran, puis à travers la Sunna (les traditions du Prophète). Le Prophète (ﷺ) nous a aussi expliqué comment cette honnêteté disparaîtra : Il a dit : « L’homme s’endormira et l’honnêteté sera retirée de son cœur, il n’en restera qu’une trace, comme la marque d’une tache sombre ; puis il s’endormira encore, et l’honnêteté diminuera encore plus, jusqu’à ce qu’il n’en reste qu’une trace semblable à une cloque, comme lorsqu’une braise tombe sur le pied et le fait enfler, on verra l’enflure mais il n’y aura rien à l’intérieur. Les gens feront du commerce, mais il y aura à peine une personne digne de confiance. On dira : ‘Dans telle tribu, il y a un homme honnête’, puis plus tard on dira à propos d’un homme : ‘Quel homme sage, poli et fort !’ alors qu’il n’aura même pas la foi équivalente à une graine de moutarde dans son cœur. » Il y a eu un temps où je faisais affaire avec n’importe lequel d’entre vous sans inquiétude : si c’était un musulman, son islam l’obligeait à me payer ce qu’il me devait, et si c’était un chrétien, l’autorité musulmane l’y obligeait. Mais aujourd’hui, je ne traite qu’avec certaines personnes
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا الاعمش، عن زيد بن وهب، حدثنا حذيفة، قال حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين رايت احدهما وانا انتظر الاخر حدثنا " ان الامانة نزلت في جذر قلوب الرجال، ثم علموا من القران، ثم علموا من السنة ". وحدثنا عن رفعها قال " ينام الرجل النومة فتقبض الامانة من قلبه، فيظل اثرها مثل اثر الوكت، ثم ينام النومة فتقبض فيبقى فيها اثرها مثل اثر المجل، كجمر دحرجته على رجلك فنفط، فتراه منتبرا وليس فيه شىء، ويصبح الناس يتبايعون فلا يكاد احد يودي الامانة فيقال ان في بني فلان رجلا امينا. ويقال للرجل ما اعقله، وما اظرفه، وما اجلده، وما في قلبه مثقال حبة خردل من ايمان، ولقد اتى على زمان، ولا ابالي ايكم بايعت، لين كان مسلما رده على الاسلام، وان كان نصرانيا رده على ساعيه، واما اليوم فما كنت ابايع الا فلانا وفلانا
Rapporté par Salama bin Al-Akwa` : Il a rendu visite à Al-Hajjaj (bin Yusuf). Al-Hajjaj lui a dit : « Ô fils d’Al-Akwa` ! Tu as tourné le dos (c’est-à-dire tu as quitté l’islam) en restant (dans le désert) avec les bédouins. » Salama a répondu : « Non, mais le Messager d’Allah (ﷺ) m’a permis de vivre avec les bédouins dans le désert. » Rapporté par Yazid bin Abi Ubaid : Quand `Uthman bin `Affan a été tué (martyrisé), Salama bin Al-Akwa` est parti dans un endroit appelé Ar-Rabadha, il s’y est marié, a eu des enfants et y est resté jusqu’à quelques jours avant sa mort, quand il est revenu à Médine
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، عن يزيد بن ابي عبيد، عن سلمة بن الاكوع، انه دخل على الحجاج فقال يا ابن الاكوع ارتددت على عقبيك تعربت قال لا ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم اذن لي في البدو. وعن يزيد بن ابي عبيد قال لما قتل عثمان بن عفان خرج سلمة بن الاكوع الى الربذة، وتزوج هناك امراة وولدت له اولادا، فلم يزل بها حتى قبل ان يموت بليال، فنزل المدينة