Loading...

Loading...
Livres
89 Hadiths
Rapporté par Zaid bin Khalid Al-Juhani : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) ordonner que toute personne non mariée coupable de rapport sexuel interdit soit fouettée de cent coups et exilée pendant un an. `Umar bin Al-Khattab a aussi exilé une telle personne, et cette règle est toujours en vigueur
حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز، اخبرنا ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن زيد بن خالد الجهني، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يامر فيمن زنى ولم يحصن جلد ماية وتغريب عام. قال ابن شهاب واخبرني عروة بن الزبير، ان عمر بن الخطاب، غرب، ثم لم تزل تلك السنة
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a jugé que la personne non mariée coupable de rapport sexuel interdit soit exilée pendant un an et reçoive la peine légale (c’est-à-dire cent coups de fouet)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى فيمن زنى ولم يحصن بنفى عام باقامة الحد عليه
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a maudit les hommes efféminés et les femmes qui imitent les hommes dans leur comportement. Il a aussi dit : « Chassez-les de vos maisons. » Il a expulsé une certaine personne, et `Umar a aussi expulsé une certaine personne
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، حدثنا يحيى، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال لعن النبي صلى الله عليه وسلم المخنثين من الرجال، والمترجلات من النساء، وقال " اخرجوهم من بيوتكم ". واخرج فلانا، واخرج عمر فلانا
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Un bédouin est venu voir le Prophète (ﷺ) alors qu'il était assis et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Rends ton jugement selon les lois d’Allah dans notre affaire. » Son adversaire s’est alors levé et a dit : « Il a dit la vérité, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Juge notre affaire selon les lois d’Allah. Mon fils travaillait comme ouvrier pour cet homme, et il a eu une relation interdite avec sa femme. Les gens m’ont dit que mon fils devait être lapidé, mais j’ai proposé cent moutons et une esclave comme rançon pour lui. Ensuite, j’ai consulté des savants religieux, et ils m’ont dit que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je vais vous juger selon les lois d’Allah. Les moutons et l’esclave te seront rendus, et ton fils recevra cent coups de fouet et sera exilé un an. Et toi, ô Unais ! Va voir la femme de cet homme (et si elle avoue), lapide-la. » Unais y est donc allé le matin et l’a lapidée après qu’elle ait avoué
حدثنا عاصم بن علي، حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن عبيد الله، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، ان رجلا، من الاعراب جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو جالس فقال يا رسول الله اقض بكتاب الله. فقام خصمه فقال صدق اقض له يا رسول الله بكتاب الله، ان ابني كان عسيفا على هذا فزنى بامراته فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت بماية من الغنم ووليدة، ثم سالت اهل العلم، فزعموا ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام. فقال " والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما الغنم والوليدة فرد عليك، وعلى ابنك جلد ماية وتغريب عام، واما انت يا انيس فاغد على امراة هذا فارجمها ". فغدا انيس فرجمها
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Un bédouin est venu voir le Prophète (ﷺ) alors qu'il était assis et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Rends ton jugement selon les lois d’Allah dans notre affaire. » Son adversaire s’est alors levé et a dit : « Il a dit la vérité, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Juge notre affaire selon les lois d’Allah. Mon fils travaillait comme ouvrier pour cet homme, et il a eu une relation interdite avec sa femme. Les gens m’ont dit que mon fils devait être lapidé, mais j’ai proposé cent moutons et une esclave comme rançon pour lui. Ensuite, j’ai consulté des savants religieux, et ils m’ont dit que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je vais vous juger selon les lois d’Allah. Les moutons et l’esclave te seront rendus, et ton fils recevra cent coups de fouet et sera exilé un an. Et toi, ô Unais ! Va voir la femme de cet homme (et si elle avoue), lapide-la. » Unais y est donc allé le matin et l’a lapidée après qu’elle ait avoué
حدثنا عاصم بن علي، حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن عبيد الله، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، ان رجلا، من الاعراب جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو جالس فقال يا رسول الله اقض بكتاب الله. فقام خصمه فقال صدق اقض له يا رسول الله بكتاب الله، ان ابني كان عسيفا على هذا فزنى بامراته فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت بماية من الغنم ووليدة، ثم سالت اهل العلم، فزعموا ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام. فقال " والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما الغنم والوليدة فرد عليك، وعلى ابنك جلد ماية وتغريب عام، واما انت يا انيس فاغد على امراة هذا فارجمها ". فغدا انيس فرجمها
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : On a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) de donner son avis au sujet d’une esclave non mariée coupable de relation interdite. Il a répondu : « Si elle commet une relation interdite, alors fouettez-la (cinquante coups). Si elle recommence une deuxième fois, fouettez-la (cinquante coups). Si elle recommence une troisième fois, fouettez-la (cinquante coups) et vendez-la, même pour une corde en poil. » Ibn Shihab a dit : « Je ne sais pas si le Prophète (ﷺ) a ordonné de la vendre après la troisième ou la quatrième fois qu’elle a commis cet acte. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سيل عن الامة اذا زنت ولم تحصن قال " اذا زنت فاجلدوها، ثم ان زنت فاجلدوها، ثم ان زنت فاجلدوها، ثم بيعوها ولو بضفير ". قال ابن شهاب لا ادري بعد الثالثة او الرابعة
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : On a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) de donner son avis au sujet d’une esclave non mariée coupable de relation interdite. Il a répondu : « Si elle commet une relation interdite, alors fouettez-la (cinquante coups). Si elle recommence une deuxième fois, fouettez-la (cinquante coups). Si elle recommence une troisième fois, fouettez-la (cinquante coups) et vendez-la, même pour une corde en poil. » Ibn Shihab a dit : « Je ne sais pas si le Prophète (ﷺ) a ordonné de la vendre après la troisième ou la quatrième fois qu’elle a commis cet acte. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سيل عن الامة اذا زنت ولم تحصن قال " اذا زنت فاجلدوها، ثم ان زنت فاجلدوها، ثم ان زنت فاجلدوها، ثم بيعوها ولو بضفير ". قال ابن شهاب لا ادري بعد الثالثة او الرابعة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une esclave commet un acte sexuel interdit et que sa culpabilité est prouvée, elle doit être fouettée (cinquante coups de fouet) mais elle ne doit pas être réprimandée ; si elle recommence, elle doit être fouettée à nouveau sans être réprimandée ; et si elle le fait une troisième fois, elle doit être vendue, même pour une corde faite de poils. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، عن سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة، انه سمعه يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا زنت الامة فتبين زناها فليجلدها ولا يثرب، ثم ان زنت فليجلدها ولا يثرب، ثم ان زنت الثالثة فليبعها ولو بحبل من شعر ". تابعه اسماعيل بن امية عن سعيد عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ash-Shaibani : J’ai demandé à `Abdullah bin Abi `Aufa au sujet du Rajam (la lapidation à mort pour un acte sexuel interdit). Il a répondu : « Le Prophète (ﷺ) a appliqué la peine du Rajam. » J’ai demandé : « Était-ce avant ou après la révélation de la sourate an-Nur ? » Il a répondu : « Je ne sais pas. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الشيباني، سالت عبد الله بن ابي اوفى عن الرجم، فقال رجم النبي صلى الله عليه وسلم. فقلت اقبل النور ام بعده قال لا ادري. تابعه علي بن مسهر وخالد بن عبد الله والمحاربي وعبيدة بن حميد عن الشيباني. وقال بعضهم المايدة. والاول اصح
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Les juifs sont venus voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui ont parlé d’un homme et d’une femme parmi eux qui avaient commis un acte sexuel interdit. Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit : « Qu’est-ce que vous trouvez dans la Torah à propos du Rajam ? » Ils ont répondu : « Nous les humilions seulement et les fouettons. » `Abdullah bin Salam leur a dit : « Vous mentez, la peine du Rajam est dans la Torah. » Ils ont apporté la Torah et l’ont ouverte. L’un d’eux a mis sa main sur le verset du Rajam et a lu ce qui était avant et après. `Abdullah bin Salam lui a dit : « Lève ta main. » Quand il l’a fait, le verset du Rajam est apparu. Alors ils ont dit : « Ô Muhammad ! Il a dit la vérité, le verset du Rajam est bien dans la Torah. » Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) a ordonné que les deux personnes (coupables d’acte sexuel interdit) soient lapidées à mort, et elles l’ont été. J’ai vu l’homme se pencher sur la femme pour la protéger des pierres
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، حدثني مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما انه قال ان اليهود جاءوا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكروا له ان رجلا منهم وامراة زنيا فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تجدون في التوراة في شان الرجم ". فقالوا نفضحهم ويجلدون. قال عبد الله بن سلام كذبتم ان فيها الرجم. فاتوا بالتوراة فنشروها، فوضع احدهم يده على اية الرجم فقرا ما قبلها وما بعدها. فقال له عبد الله بن سلام ارفع يدك. فرفع يده فاذا فيها اية الرجم. قالوا صدق يا محمد فيها اية الرجم. فامر بهما رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجما، فرايت الرجل يحني على المراة يقيها الحجارة
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont eu un différend devant le Messager d’Allah (ﷺ). L’un d’eux a dit : « Juge-nous selon les lois d’Allah. » L’autre, qui était plus sage, a dit : « Oui, Messager d’Allah (ﷺ), juge-nous selon les lois d’Allah et permets-moi de parler en premier. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Parle. » Il a dit : « Mon fils travaillait pour cet homme et il a eu une relation interdite avec sa femme. Les gens m’ont dit que mon fils devait être lapidé à mort, mais j’ai donné cent moutons et une esclave en compensation pour la faute de mon fils. Ensuite, j’ai demandé aux savants religieux, et ils m’ont dit que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an, et que seule la femme de cet homme devait être lapidée à mort. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je vais vous juger selon les lois d’Allah : Ô homme, tes moutons et ton esclave te sont rendus. » Ensuite, le Prophète (ﷺ) a fait fouetter le fils de l’homme cent fois et l’a exilé pendant un an, puis il a ordonné à Unais Al-Aslami d’aller voir la femme de l’autre homme, et si elle avouait, de la lapider à mort. Elle a avoué et a été lapidée à mort
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، انهما اخبراه ان رجلين اختصما الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال احدهما اقض بيننا بكتاب الله. وقال الاخر وهو افقههما اجل يا رسول الله فاقض بيننا بكتاب الله، واذن لي ان اتكلم. قال " تكلم ". قال ان ابني كان عسيفا على هذا قال مالك والعسيف الاجير فزنى بامراته، فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت منه بماية شاة وبجارية لي، ثم اني سالت اهل العلم فاخبروني ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام، وانما الرجم على امراته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما غنمك وجاريتك فرد عليك ". وجلد ابنه ماية وغربه عاما، وامر انيسا الاسلمي ان ياتي امراة الاخر، فان اعترفت فارجمها، فاعترفت فرجمها
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont eu un différend devant le Messager d’Allah (ﷺ). L’un d’eux a dit : « Juge-nous selon les lois d’Allah. » L’autre, qui était plus sage, a dit : « Oui, Messager d’Allah (ﷺ), juge-nous selon les lois d’Allah et permets-moi de parler en premier. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Parle. » Il a dit : « Mon fils travaillait pour cet homme et il a eu une relation interdite avec sa femme. Les gens m’ont dit que mon fils devait être lapidé à mort, mais j’ai donné cent moutons et une esclave en compensation pour la faute de mon fils. Ensuite, j’ai demandé aux savants religieux, et ils m’ont dit que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an, et que seule la femme de cet homme devait être lapidée à mort. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je vais vous juger selon les lois d’Allah : Ô homme, tes moutons et ton esclave te sont rendus. » Ensuite, le Prophète (ﷺ) a fait fouetter le fils de l’homme cent fois et l’a exilé pendant un an, puis il a ordonné à Unais Al-Aslami d’aller voir la femme de l’autre homme, et si elle avouait, de la lapider à mort. Elle a avoué et a été lapidée à mort
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، انهما اخبراه ان رجلين اختصما الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال احدهما اقض بيننا بكتاب الله. وقال الاخر وهو افقههما اجل يا رسول الله فاقض بيننا بكتاب الله، واذن لي ان اتكلم. قال " تكلم ". قال ان ابني كان عسيفا على هذا قال مالك والعسيف الاجير فزنى بامراته، فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت منه بماية شاة وبجارية لي، ثم اني سالت اهل العلم فاخبروني ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام، وانما الرجم على امراته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما غنمك وجاريتك فرد عليك ". وجلد ابنه ماية وغربه عاما، وامر انيسا الاسلمي ان ياتي امراة الاخر، فان اعترفت فارجمها، فاعترفت فرجمها
Rapporté par `Aisha : Abu Bakr est venu vers moi pendant que le Messager d'Allah (ﷺ) dormait, la tête posée sur ma cuisse. Abu Bakr m'a dit : « Tu as retenu le Messager d'Allah (ﷺ) et les gens, et il n'y a pas d'eau à cet endroit. » Alors il m'a réprimandée et m'a frappée sur le flanc avec sa main, et rien ne pouvait m'empêcher de bouger sauf le fait que le Messager d'Allah (ﷺ) était allongé sur ma cuisse. Ensuite, Allah a révélé le verset concernant le Tayammum
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، قالت جاء ابو بكر رضى الله عنه ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس، وليسوا على ماء. فعاتبني، وجعل يطعن بيده في خاصرتي، ولا يمنعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم فانزل الله اية التيمم
Rapporté par `Aisha : Abu Bakr est venu vers moi et m'a frappée violemment avec son poing en disant : « Tu as retenu les gens à cause de ton collier. » Mais je suis restée immobile comme si j'étais morte, de peur de réveiller le Messager d'Allah (ﷺ), même si ce coup était très douloureux
حدثنا يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، اخبرني عمرو، ان عبد الرحمن بن القاسم، حدثه عن ابيه، عن عايشة، قالت اقبل ابو بكر فلكزني لكزة شديدة وقال حبست الناس في قلادة. فبي الموت لمكان رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد اوجعني. نحوه. لكز ووكز واحد
Rapporté par Al-Mughira : Sa`d bin Ubada a dit : « Si je trouvais un homme avec ma femme, je le tuerais avec le côté tranchant de mon épée. » Quand le Prophète (ﷺ) a entendu cela, il a dit : « Vous vous étonnez de la jalousie de Sa`d ? En vérité, j'ai plus de jalousie que Sa`d, et Allah a encore plus de jalousie que moi. »
حدثنا موسى، حدثنا ابو عوانة، حدثنا عبد الملك، عن وراد، كاتب المغيرة عن المغيرة، قال قال سعد بن عبادة لو رايت رجلا مع امراتي لضربته بالسيف غير مصفح. فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اتعجبون من غيرة سعد، لانا اغير منه، والله اغير مني
Rapporté par Abu Huraira : Un bédouin est venu voir le Messager d'Allah (ﷺ) et a dit : « Ma femme a donné naissance à un enfant noir. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « As-tu des chameaux ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a demandé : « De quelle couleur sont-ils ? » Il a répondu : « Ils sont rouges. » Le Prophète (ﷺ) a poursuivi : « Y en a-t-il qui sont gris ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète lui a demandé : « D'où vient cette couleur grise ? » Il a dit : « Je pense qu'elle vient des ancêtres des chameaux. » Alors le Prophète (ﷺ) lui a dit : « De la même façon, cet enfant a probablement hérité sa couleur de ses ancêtres. »
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم جاءه اعرابي فقال يا رسول الله ان امراتي ولدت غلاما اسود. فقال " هل لك من ابل ". قال نعم. قال " ما الوانها ". قال حمر. قال " فيها من اورق ". قال نعم. قال " فانى كان ذلك ". قال اراه عرق نزعه. قال " فلعل ابنك هذا نزعه عرق
Rapporté par Abu Burda : Le Prophète (ﷺ) avait l'habitude de dire : « Personne ne doit être fouetté de plus de dix coups, sauf s'il a commis un crime pour lequel Allah a fixé une peine légale. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثني يزيد بن ابي حبيب، عن بكير بن عبد الله، عن سليمان بن يسار، عن عبد الرحمن بن جابر بن عبد الله، عن ابي بردة رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا يجلد فوق عشر جلدات الا في حد من حدود الله
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Jabir : D’après d’autres personnes, le Prophète (ﷺ) a dit : « Aucun châtiment ne doit dépasser dix coups de fouet, sauf si la personne a commis un crime qui nécessite une peine légale prescrite par Allah. »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا مسلم بن ابي مريم، حدثني عبد الرحمن بن جابر، عمن سمع النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا عقوبة فوق عشر ضربات الا في حد من حدود الله
Rapporté par Abu Burda Al-Ansari : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Ne fouettez personne de plus de dix coups, sauf s’il s’agit d’un crime qui nécessite une peine légale d’Allah. »
حدثنا يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه قال بينما انا جالس، عند سليمان بن يسار اذ جاء عبد الرحمن بن جابر فحدث سليمان بن يسار، ثم اقبل علينا سليمان بن يسار فقال حدثني عبد الرحمن بن جابر، ان اباه، حدثه انه، سمع ابا بردة الانصاري، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا تجلدوا فوق عشرة اسواط الا في حد من حدود الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit le Al-Wisal (jeûner plusieurs jours de suite sans manger). Un homme parmi les musulmans a dit : « Mais toi, tu fais Al-Wisal, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Qui parmi vous est comme moi ? Je dors et mon Seigneur me nourrit et me donne à boire. » Quand les gens ont refusé d’arrêter Al-Wisal, le Prophète (ﷺ) a jeûné avec eux un jour, puis il n’a pas rompu son jeûne et a continué un deuxième jour. Quand ils ont vu le croissant de lune, le Prophète (ﷺ) a dit : « Si le croissant n’était pas apparu, je vous aurais fait continuer à jeûner (un troisième jour) », comme s’il voulait les punir parce qu’ils avaient refusé d’arrêter Al-Wisal
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، حدثنا ابو سلمة، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال فقال له رجال من المسلمين فانك يا رسول الله تواصل. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايكم مثلي اني ابيت يطعمني ربي ويسقين ". فلما ابوا ان ينتهوا عن الوصال واصل بهم يوما ثم يوما ثم راوا الهلال فقال " لو تاخر لزدتكم ". كالمنكل بهم حين ابوا. تابعه شعيب ويحيى بن سعيد ويونس عن الزهري. وقال عبد الرحمن بن خالد عن ابن شهاب عن سعيد عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم