Loading...

Loading...
Livres
89 Hadiths
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : La main d’un voleur n’a pas été coupée du vivant du Prophète (ﷺ) sauf pour le vol d’un objet ayant la valeur d’un bouclier. Un hadith similaire est rapporté de `Aisha رضي الله عنها par une autre chaîne
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، قال اخبرتني عايشة، ان يد السارق، لم تقطع على عهد النبي صلى الله عليه وسلم الا في ثمن مجن حجفة او ترس. حدثنا عثمان، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، مثله
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : La main d’un voleur n’a pas été coupée pour le vol d’un objet moins cher qu’un Hajafa ou un Turs (deux sortes de boucliers), chacun ayant une valeur importante
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت لم تكن تقطع يد السارق في ادنى من حجفة او ترس، كل واحد منهما ذو ثمن. رواه وكيع وابن ادريس عن هشام عن ابيه مرسلا
Rapporté par `Aisha : On ne coupait pas la main d’un voleur pour le vol d’un objet valant moins que le prix d’un bouclier, que ce soit un Turs ou un Hajafa (deux sortes de boucliers), chacun ayant une valeur considérable
حدثني يوسف بن موسى، حدثنا ابو اسامة، قال هشام بن عروة اخبرنا عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت لم تقطع يد سارق على عهد النبي صلى الله عليه وسلم في ادنى من ثمن المجن، ترس او حجفة، وكان كل واحد منهما ذا ثمن
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a coupé la main d’un voleur pour avoir volé un bouclier qui valait trois dirhams
حدثنا اسماعيل، حدثني مالك بن انس، عن نافع، مولى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قطع في مجن ثمنه ثلاثة دراهم. تابعه محمد بن اسحاق وقال الليث حدثني نافع قيمته
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a coupé la main d’un voleur pour avoir volé un bouclier qui valait trois dirhams
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، عن نافع، عن ابن عمر، قال قطع النبي صلى الله عليه وسلم في مجن ثمنه ثلاثة دراهم
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a coupé la main d’un voleur pour avoir volé un bouclier qui valait trois dirhams
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن عبد الله، قال قطع النبي صلى الله عليه وسلم في مجن ثمنه ثلاثة دراهم
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a coupé la main d’un voleur pour avoir volé un bouclier qui valait trois dirhams
حدثني ابراهيم بن المنذر، حدثنا ابو ضمرة، حدثنا موسى بن عقبة، عن نافع، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قطع النبي صلى الله عليه وسلم يد سارق في مجن ثمنه ثلاثة دراهم. تابعه محمد بن اسحاق، وقال الليث حدثني نافع " قيمته
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah a dit : « Allah maudit le voleur qui vole un œuf (ou un casque) pour lequel sa main doit être coupée, ou qui vole une corde, pour laquelle sa main doit être coupée. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، قال سمعت ابا صالح، قال سمعت ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعن الله السارق، يسرق البيضة فتقطع يده، ويسرق الحبل فتقطع يده
Rapporté par `Aisha : Le Prophète ﷺ a coupé la main d'une femme, et cette femme venait me voir, et je transmettais son message au Prophète ﷺ. Elle s'est repentie, et son repentir était sincère
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قطع يد امراة. قالت عايشة وكانت تاتي بعد ذلك، فارفع حاجتها الى النبي صلى الله عليه وسلم فتابت وحسنت توبتها
Rapporté par Ubada bin As-Samit : J'ai prêté serment d'allégeance au Prophète ﷺ avec un groupe de personnes, et il a dit : « Je prends votre engagement que vous n'adorerez rien en dehors d'Allah, que vous ne volerez pas, que vous ne commettrez pas d'infanticide, que vous ne calomnierez pas les autres en inventant de faux témoignages et en les diffusant, et que vous ne me désobéirez pas dans ce qui est bien. Et celui parmi vous qui respecte tout cela, sa récompense sera auprès d'Allah. Et celui qui commet l'un de ces péchés et reçoit sa punition légale dans ce monde, cela sera pour lui une expiation et une purification. Mais si Allah cache son péché, cela dépendra d'Allah, qui pourra soit le punir, soit lui pardonner selon Sa volonté. » Abu `Abdullah a dit : « Si un voleur se repent après que sa main a été coupée, son témoignage sera accepté. De même, si une personne qui a subi une punition légale se repent, son témoignage sera accepté. »
حدثنا عبد الله بن محمد الجعفي، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي ادريس، عن عبادة بن الصامت رضى الله عنه قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط، فقال " ابايعكم على ان لا تشركوا بالله شييا، ولا تسرقوا، ولا تقتلوا اولادكم، ولا تاتوا ببهتان تفترونه بين ايديكم وارجلكم، ولا تعصوني في معروف، فمن وفى منكم فاجره على الله، ومن اصاب من ذلك شييا فاخذ به في الدنيا فهو كفارة له وطهور، ومن ستره الله فذلك الى الله، ان شاء عذبه وان شاء غفر له ". قال ابو عبد الله اذا تاب السارق بعد ما قطع يده، قبلت شهادته، وكل محدود كذلك اذا تاب قبلت شهادته
Rapporté par Anas : Des gens de la tribu de `Ukl sont venus voir le Prophète ﷺ et ont embrassé l'islam. Le climat de Médine ne leur convenait pas, alors le Prophète ﷺ leur a ordonné d'aller auprès des chameaux de la charité et de boire leur lait et leur urine comme remède. Ils l'ont fait, et après avoir guéri, ils sont devenus renégats (ils ont quitté l'islam), ont tué le berger des chameaux et ont emporté les chameaux. Le Prophète ﷺ a envoyé des gens à leur poursuite ; ils ont été capturés et amenés, et le Prophète ﷺ a ordonné que leurs mains et leurs jambes soient coupées, que leurs yeux soient marqués au fer rouge, et que leurs membres coupés ne soient pas cautérisés, jusqu'à leur mort
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو قلابة الجرمي، عن انس رضى الله عنه قال قدم على النبي صلى الله عليه وسلم نفر من عكل، فاسلموا فاجتووا المدينة، فامرهم ان ياتوا ابل الصدقة، فيشربوا من ابوالها والبانها، ففعلوا فصحوا، فارتدوا وقتلوا رعاتها واستاقوا، فبعث في اثارهم فاتي بهم، فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم، ثم لم يحسمهم حتى ماتوا
Rapporté par Anas : Le Prophète ﷺ a coupé les mains et les pieds des hommes de la tribu de `Uraina et n'a pas cautérisé leurs membres blessés jusqu'à leur mort
حدثنا محمد بن الصلت ابو يعلى، حدثنا الوليد، حدثني الاوزاعي، عن يحيى، عن ابي قلابة، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قطع العرنيين ولم يحسمهم حتى ماتوا
Rapporté par Anas : Un groupe de personnes de la tribu de `Ukl est venu voir le Prophète (ﷺ) et ils vivaient avec les gens d’As-Suffa, mais ils sont tombés malades car le climat de Médine ne leur convenait pas. Ils ont alors dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Donne-nous du lait. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je ne vois pas d’autre solution pour vous que d’utiliser les chamelles du Messager d’Allah. » Ils sont donc partis boire le lait et l’urine des chamelles (comme remède) et ils ont retrouvé la santé et ont grossi. Ensuite, ils ont tué le berger et se sont enfuis avec les chamelles. Lorsqu’une personne est venue demander de l’aide au Messager d’Allah, il a envoyé des hommes à leur poursuite et ils ont été capturés et amenés avant midi. Le Prophète a ordonné que des morceaux de fer soient chauffés au rouge, leurs yeux ont été marqués avec ces fers, et leurs mains et pieds ont été coupés sans être cautérisés. Ensuite, ils ont été déposés dans un endroit appelé Al-Harra, et quand ils ont demandé de l’eau à boire, on ne leur en a pas donné jusqu’à leur mort. (Abu Qilaba a dit : « Ces gens ont commis un vol, un meurtre et se sont rebellés contre Allah et Son Messager. »)
حدثنا موسى بن اسماعيل، عن وهيب، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس رضى الله عنه قال قدم رهط من عكل على النبي صلى الله عليه وسلم كانوا في الصفة، فاجتووا المدينة فقالوا يا رسول الله ابغنا رسلا. فقال " ما اجد لكم الا ان تلحقوا بابل رسول الله صلى الله عليه وسلم ". فاتوها فشربوا من البانها وابوالها حتى صحوا وسمنوا، وقتلوا الراعي واستاقوا الذود، فاتى النبي صلى الله عليه وسلم الصريخ، فبعث الطلب في اثارهم، فما ترجل النهار حتى اتي بهم، فامر بمسامير فاحميت فكحلهم وقطع ايديهم وارجلهم، وما حسمهم، ثم القوا في الحرة يستسقون فما سقوا حتى ماتوا. قال ابو قلابة سرقوا وقتلوا وحاربوا الله ورسوله
Rapporté par Anas bin Malik : Un groupe de personnes de la tribu de `Ukl (ou `Uraina) — mais je pense qu’il a dit qu’ils venaient de `Ukl — est venu à Médine et (ils sont tombés malades, alors) le Prophète (ﷺ) leur a ordonné d’aller auprès du troupeau de chamelles laitières et leur a dit d’aller boire l’urine et le lait des chamelles (comme remède). Ils y sont allés et en ont bu, et quand ils ont retrouvé la santé, ils ont tué le berger et se sont enfuis avec les chamelles. Cette nouvelle est parvenue au Prophète (ﷺ) tôt le matin, alors il a envoyé des hommes à leur poursuite et ils ont été capturés et amenés devant le Prophète (ﷺ) avant midi. Il a ordonné qu’on leur coupe les mains et les jambes, que leurs yeux soient marqués avec des morceaux de fer chauffés, puis ils ont été jetés à Al-Harra, et quand ils ont demandé de l’eau à boire, on ne leur en a pas donné. (Abu Qilaba a dit : « Ces gens ont commis un vol, un meurtre, sont revenus à l’incroyance après avoir été croyants (musulmans) et se sont rebellés contre Allah et Son Messager. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، ان رهطا، من عكل او قال عرينة ولا اعلمه الا قال من عكل قدموا المدينة، فامر لهم النبي صلى الله عليه وسلم بلقاح، وامرهم ان يخرجوا فيشربوا من ابوالها والبانها، فشربوا حتى اذا بريوا قتلوا الراعي واستاقوا النعم، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم غدوة فبعث الطلب في اثرهم، فما ارتفع النهار حتى جيء بهم، فامر بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم، فالقوا بالحرة يستسقون فلا يسقون. قال ابو قلابة هولاء قوم سرقوا، وقتلوا، وكفروا بعد ايمانهم، وحاربوا الله ورسوله
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sept personnes seront protégées par l’ombre d’Allah le Jour de la Résurrection, alors qu’il n’y aura d’ombre que la Sienne. Ce sont : un dirigeant juste, un jeune qui a grandi dans l’adoration d’Allah, une personne qui se souvient d’Allah seul et dont les yeux se remplissent de larmes, une personne dont le cœur est attaché à la mosquée (qui accomplit ses prières obligatoires en groupe à la mosquée), deux personnes qui s’aiment pour Allah, une personne invitée par une femme belle et de haut rang à commettre un acte interdit et qui dit : “Je crains Allah”, et enfin, une personne qui donne une aumône si discrètement que sa main gauche ne sait pas ce que sa main droite a donné. »
حدثنا محمد بن سلام، اخبرنا عبد الله، عن عبيد الله بن عمر، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " سبعة يظلهم الله يوم القيامة في ظله، يوم لا ظل الا ظله امام عادل، وشاب نشا في عبادة الله، ورجل ذكر الله في خلاء ففاضت عيناه، ورجل قلبه معلق في المسجد، ورجلان تحابا في الله، ورجل دعته امراة ذات منصب وجمال الى نفسها قال اني اخاف الله. ورجل تصدق بصدقة فاخفاها، حتى لا تعلم شماله ما صنعت يمينه
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui me garantit la préservation de ce qu’il y a entre ses jambes (c’est-à-dire sa pudeur) et de ce qu’il y a entre ses mâchoires (c’est-à-dire sa langue), je lui garantis le Paradis. »
حدثنا محمد بن ابي بكر، حدثنا عمر بن علي. وحدثني خليفة، حدثنا عمر بن علي، حدثنا ابو حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، قال النبي صلى الله عليه وسلم " من توكل لي ما بين رجليه وما بين لحييه، توكلت له بالجنة
Rapporté par Anas : Je vais vous raconter un récit que personne ne vous racontera après moi. Je l’ai entendu du Prophète. J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « L’Heure ne viendra pas » ou il a dit : « Parmi les signes de l’Heure, il y aura la disparition du savoir religieux (par la mort des savants), l’ignorance générale (de la religion) apparaîtra, la consommation de boissons alcoolisées sera très répandue, les relations interdites seront ouvertes et fréquentes, le nombre d’hommes diminuera tandis que celui des femmes augmentera au point qu’il y aura un homme pour cinquante femmes. »
اخبرنا داود بن شبيب، حدثنا همام، عن قتادة، اخبرنا انس، قال لاحدثنكم حديثا لا يحدثكموه احد بعدي، سمعته من النبي صلى الله عليه وسلم سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا تقوم الساعة واما قال من اشراط الساعة ان يرفع العلم ويظهر الجهل، ويشرب الخمر، ويظهر الزنا، ويقل الرجال، ويكثر النساء، حتى يكون للخمسين امراة القيم الواحد
Rapporté par 'Ikrima d'après Ibn 'Abbas : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quand un esclave (d'Allah) commet un rapport sexuel interdit, il n'est pas croyant au moment où il le fait ; s'il vole, il n'est pas croyant au moment du vol ; s'il boit une boisson alcoolisée, il n'est pas croyant au moment où il la boit ; et il n'est pas croyant quand il commet un meurtre. » 'Ikrima a dit : J'ai demandé à Ibn 'Abbas : « Comment la foi lui est-elle retirée ? » Il a répondu : « Comme ceci, » en joignant ses mains puis en les séparant, et il a ajouté : « Mais s'il se repent, la foi lui revient comme ceci, » en joignant à nouveau ses mains
حدثنا محمد بن المثنى، اخبرنا اسحاق بن يوسف، اخبرنا الفضيل بن غزوان، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزني العبد حين يزني وهو مومن، ولا يسرق حين يسرق وهو مومن، ولا يشرب حين يشرب وهو مومن، ولا يقتل وهو مومن ". قال عكرمة قلت لابن عباس كيف ينزع الايمان منه قال هكذا وشبك بين اصابعه ثم اخرجها فان تاب عاد اليه هكذا وشبك بين اصابعه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui commet un rapport sexuel interdit n'est pas croyant au moment où il le fait, et un voleur n'est pas croyant au moment où il vole, et celui qui boit de l'alcool n'est pas croyant au moment où il boit. Cependant, la porte du repentir reste ouverte après cela. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن الاعمش، عن ذكوان، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يزني الزاني حين يزني وهو مومن، ولا يسرق حين يسرق وهو مومن، ولا يشرب حين يشربها وهو مومن، والتوبة معروضة بعد
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Quel est le plus grand péché ? » Il a répondu : « Associer à Allah des partenaires en adorant d'autres que Lui, alors que c'est Lui seul qui t'a créé. » J'ai demandé : « Et après ? » Il a dit : « Tuer ton enfant par crainte qu'il partage ta nourriture. » J'ai demandé : « Et après ? » Il a dit : « Commettre un rapport sexuel interdit avec la femme de ton voisin. »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، قال حدثني منصور، وسليمان، عن ابي وايل، عن ابي ميسرة، عن عبد الله رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله اى الذنب اعظم قال " ان تجعل لله ندا وهو خلقك ". قلت ثم اى قال " ان تقتل ولدك من اجل ان يطعم معك ". قلت ثم اى قال " ان تزاني حليلة جارك ". قال يحيى وحدثنا سفيان، حدثني واصل، عن ابي وايل، عن عبد الله، قلت يا رسول الله، مثله، قال عمرو فذكرته لعبد الرحمن وكان حدثنا عن سفيان عن الاعمش ومنصور وواصل عن ابي وايل عن ابي ميسرة قال دعه دعه