Loading...

Loading...
Livres
257 Hadiths
Rapporté par `Aisha : Hassan bin Thabit a demandé la permission au Messager d’Allah (ﷺ) de composer des poèmes satiriques contre les polythéistes. Le Messager d’Allah a dit : « Et mes ancêtres ? » Hassan a répondu au Prophète : « Je vais te distinguer d’eux comme on retire un cheveu de la pâte. » Hisham bin `Urwa rapporte que son père a dit : « J’ai insulté Hassan devant `Aisha. » Elle a dit : « Ne l’insulte pas, car il défendait le Messager d’Allah (ﷺ) contre les polythéistes. »
حدثنا محمد، حدثنا عبدة، اخبرنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت استاذن حسان بن ثابت رسول الله صلى الله عليه وسلم في هجاء المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فكيف بنسبي ". فقال حسان لاسلنك منهم كما تسل الشعرة من العجين. وعن هشام بن عروة عن ابيه قال ذهبت اسب حسان عند عايشة فقالت لا تسبه فانه كان ينافح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Al-Haitham bin Abu Sinan : Il a entendu Abu Huraira raconter que le Prophète (ﷺ) a dit : « Un de vos frères musulmans qui ne prononce pas de paroles grossières » — en parlant d’Ibn Rawaha — « a dit (en poésie) : ‘Nous avons avec nous le Messager d’Allah (ﷺ) qui récite le Saint Coran tôt le matin. Il nous a donné la guidance et la lumière alors que nous étions aveugles et égarés, et maintenant nos cœurs sont sûrs que tout ce qu’il dit arrivera. Il ne touche pas son lit la nuit, car il est occupé à adorer Allah, tandis que les polythéistes dorment paisiblement dans leurs lits.’ »
حدثنا اصبغ، قال اخبرني عبد الله بن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، ان الهيثم بن ابي سنان، اخبره انه، سمع ابا هريرة، في قصصه يذكر النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ان اخا لكم لا يقول الرفث ". يعني بذاك ابن رواحة قال فينا رسول الله يتلو كتابه اذا انشق معروف من الفجر ساطع ارانا الهدى بعد العمى فقلوبنا به موقنات ان ما قال واقع يبيت يجافي جنبه عن فراشه اذا استثقلت بالكافرين المضاجع تابعه عقيل عن الزهري. وقال الزبيدي عن الزهري عن سعيد والاعرج عن ابي هريرة
Rapporté par Abu Salama bin `Abdur-Rahman bin `Auf : Il a entendu Hassan bin Thabit Al-Ansari demander à Abu Huraira de témoigner, en disant : « Ô Abu Huraira ! Je t’en supplie par Allah, as-tu entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : ‘Ô Hassan ! Réponds au nom du Messager d’Allah (ﷺ). Ô Allah ! Soutiens-le (Hassan) avec l’Esprit Saint (Gabriel).’ ? » Abu Huraira a répondu : « Oui. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري،. وحدثنا اسماعيل، قال حدثني اخي، عن سليمان، عن محمد بن ابي عتيق، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع حسان بن ثابت الانصاري، يستشهد ابا هريرة فيقول يا ابا هريرة نشدتك بالله هل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يا حسان اجب عن رسول الله، اللهم ايده بروح القدس ". قال ابو هريرة نعم
Rapporté par Al-Bara : Le Prophète (ﷺ) a dit à Hassan : « Satirise-les (les polythéistes) en poésie, et Gabriel est avec toi. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لحسان " اهجهم او قال هاجهم وجبريل معك
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : Il vaut mieux pour un homme que son ventre soit rempli de pus plutôt que de poésie
حدثنا عبيد الله بن موسى، اخبرنا حنظلة، عن سالم، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لان يمتلي جوف احدكم قيحا خير له من ان يمتلي شعرا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Il vaut mieux pour l’un d’entre vous que son ventre soit rempli de pus qui pourrait le ronger, plutôt qu’il soit rempli de poésie
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال سمعت ابا صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يمتلي جوف رجل قيحا يريه خير من ان يمتلي شعرا
Rapporté par `Aisha : Allah, le frère d’Abu Al-Qu’ais, m’a demandé la permission d’entrer après la révélation des versets sur le voile, et j’ai dit : Par Allah, je ne le laisserai pas entrer sans demander la permission au Messager d’Allah, car ce n’est pas le frère d’Al-Qu’ais qui m’a allaitée, mais c’est la femme d’Al-Qu’ais. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) est entré chez moi et j’ai dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ce n’est pas l’homme qui m’a allaitée, mais sa femme. Il a dit : Laisse-le entrer, car il est ton oncle (pas par le sang, mais parce que tu as été allaitée par sa femme), Taribat Yaminuki. `Urwa a dit : C’est pour cette raison que `Aisha disait : Les liens d’allaitement rendent interdites les mêmes choses (comme le mariage, etc.) que les liens de sang
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت ان افلح اخا ابي القعيس استاذن على بعد ما نزل الحجاب فقلت والله لا اذن له حتى استاذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فان اخا ابي القعيس ليس هو ارضعني، ولكن ارضعتني امراة ابي القعيس. فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله ان الرجل ليس هو ارضعني، ولكن ارضعتني امراته. قال " ايذني له، فانه عمك، تربت يمينك ". قال عروة فبذلك كانت عايشة تقول حرموا من الرضاعة ما يحرم من النسب
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) voulait rentrer chez lui après avoir accompli le Hajj, et il a vu Safiya debout à l’entrée de sa tente, triste et déprimée parce qu’elle avait ses règles. Le Prophète (ﷺ) a dit : Aqra Halqa ! — une expression du dialecte des Quraish — Tu vas nous retenir. Le Prophète (ﷺ) lui a alors demandé : As-tu fait le Tawaf Al-Ifada le jour du sacrifice (le 10 Dhul-Hijja) ? Elle a répondu : Oui. Le Prophète (ﷺ) a dit : Alors tu peux partir avec nous
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة رضى الله عنها قالت اراد النبي صلى الله عليه وسلم ان ينفر فراى صفية على باب خبايها كييبة حزينة لانها حاضت فقال " عقرى حلقى لغة قريش انك لحابستنا " ثم قال " اكنت افضت يوم النحر ". يعني الطواف قالت نعم. قال " فانفري اذا
Rapporté par Um Hani (la fille d’Abu Talib) : J’ai rendu visite au Messager d’Allah (ﷺ) l’année de la conquête de La Mecque et je l’ai trouvé en train de prendre un bain, et sa fille Fatima le cachait avec un tissu. Quand je l’ai salué, il a dit : Qui est-ce ? J’ai répondu : C’est Um Hani, la fille d’Abu Talib. Il a dit : Bienvenue, ô Um Hani ! Quand le Prophète (ﷺ) a terminé son bain, il s’est levé et a prié huit rak`at en étant enveloppé dans un seul vêtement. Quand il a fini sa prière, j’ai dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Mon frère maternel prétend qu’il va tuer un homme à qui j’ai donné refuge, c’est-à-dire untel ibn Hubaira. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Ô Um Hani ! Nous protégeons celui que tu as protégé. Um Hani a ajouté : Cela s’est passé dans la matinée
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله ان ابا مرة، مولى ام هاني بنت ابي طالب اخبره انه، سمع ام هاني بنت ابي طالب، تقول ذهبت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل، وفاطمة ابنته تستره، فسلمت عليه، فقال " من هذه ". فقلت انا ام هاني بنت ابي طالب. فقال " مرحبا بام هاني ". فلما فرغ من غسله قام فصلى ثماني ركعات، ملتحفا في ثوب واحد، فلما انصرف قلت يا رسول الله زعم ابن امي انه قاتل رجلا قد اجرته فلان بن هبيرة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد اجرنا من اجرت يا ام هاني ". قالت ام هاني وذاك ضحى
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a vu un homme qui conduisait un chameau destiné au sacrifice et lui a dit : « Monte dessus. » L’homme a répondu : « C’est un chameau destiné au sacrifice. » Le Prophète (ﷺ) a répété : « Monte dessus. » L’homme a de nouveau dit : « C’est un chameau destiné au sacrifice. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Monte dessus, malheur à toi ! »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم راى رجلا يسوق بدنة فقال " اركبها ". قال انها بدنة. قال " اركبها ". قال انها بدنة. قال " اركبها ويلك
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a vu un homme qui conduisait un chameau destiné au sacrifice et lui a dit : « Monte dessus. » L’homme a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est un chameau destiné au sacrifice. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Monte dessus, malheur à toi ! » et il l’a répété une deuxième ou une troisième fois
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى رجلا يسوق بدنة فقال له " اركبها ". قال يا رسول الله انها بدنة. قال " اركبها ويلك ". في الثانية او في الثالثة
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) était en voyage et il avait un esclave noir appelé Anjasha, qui conduisait les chameaux rapidement, alors que des femmes étaient assises dessus. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Prends soin de toi, Anjasha ! Va doucement avec les dames fragiles. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن انس بن مالك،. وايوب عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، وكان معه غلام له اسود، يقال له انجشة، يحدو، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويحك يا انجشة رويدك بالقوارير
Rapporté par Abu Bakra : Un homme a fait l’éloge d’un autre homme devant le Prophète. Le Prophète (ﷺ) a dit trois fois : « Malheur à toi ! Tu as coupé le cou de ton frère ! » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Si l’un de vous doit absolument faire l’éloge de quelqu’un, qu’il dise : “Je pense que telle personne est comme ceci ou cela, mais Allah seul connaît sa réalité et c’est Lui qui jugera, et personne ne peut sanctifier quelqu’un devant Allah.” (et cela seulement s’il connaît bien cette personne) »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن خالد، عن عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابيه، قال اثنى رجل على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ويلك قطعت عنق اخيك ثلاثا من كان منكم مادحا لا محالة فليقل احسب فلانا والله حسيبه ولا ازكي على الله احدا. ان كان يعلم
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Un jour, alors que le Prophète (ﷺ) distribuait des butins, Dhul Khawaisira, un homme de la tribu de Bani Tamim, a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Sois juste. » Le Prophète a dit : « Malheur à toi ! Qui serait juste si je ne le suis pas ? » `Umar a dit au Prophète (ﷺ) : « Permets-moi de lui couper la tête. » Le Prophète a répondu : « Non, car il a des compagnons qui semblent si pieux que si l’un de vous compare sa prière à la leur, il pensera que sa propre prière est inférieure, et il en sera de même pour le jeûne. Mais ils quitteront l’islam aussi vite qu’une flèche traverse sa cible, sans que rien ne reste sur la pointe, ni sur la tige, ni sur les plumes, car la flèche est passée trop vite pour être salie par le sang ou les restes. Ces gens apparaîtront lors de divisions parmi les musulmans, et le signe pour les reconnaître sera un homme dont l’une des mains ressemblera à un sein de femme ou à un morceau de chair qui bouge. » Abu Sa`id a ajouté : « J’atteste avoir entendu cela du Prophète (ﷺ) et j’atteste aussi que j’étais avec `Ali quand il a combattu ces gens. L’homme décrit par le Prophète a été cherché parmi les morts, et il était exactement comme le Prophète (ﷺ) l’avait décrit. »
حدثني عبد الرحمن بن ابراهيم، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن ابي سلمة، والضحاك، عن ابي سعيد الخدري، قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم يقسم ذات يوم قسما فقال ذو الخويصرة رجل من بني تميم يا رسول الله اعدل. قال " ويلك من يعدل اذا لم اعدل ". فقال عمر ايذن لي فلاضرب عنقه. قال " لا، ان له اصحابا يحقر احدكم صلاته مع صلاتهم، وصيامه مع صيامهم، يمرقون من الدين كمروق السهم من الرمية، ينظر الى نصله فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى رصافه فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى نضيه فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر الى قذذه فلا يوجد فيه شىء، سبق الفرث والدم، يخرجون على حين فرقة من الناس، ايتهم رجل احدى يديه مثل ثدى المراة، او مثل البضعة تدردر ". قال ابو سعيد اشهد لسمعته من النبي صلى الله عليه وسلم واشهد اني كنت مع علي حين قاتلهم، فالتمس في القتلى، فاتي به على النعت الذي نعت النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Waihaka (qu’Allah te fasse miséricorde) ! » L’homme a dit : « J’ai eu un rapport avec ma femme alors que je jeûnais pendant le Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Affranchis un esclave. » L’homme a répondu : « Je n’en ai pas les moyens. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alors jeûne deux mois consécutifs. » L’homme a dit : « Je n’en suis pas capable. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alors nourris soixante pauvres. » L’homme a dit : « Je n’ai rien pour nourrir soixante personnes. » Plus tard, un panier rempli de dattes a été apporté au Prophète (ﷺ) et il a dit à l’homme : « Prends-le et donne-le en aumône. » L’homme a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Dois-je le donner à des gens autres que ma famille ? Par Celui qui détient ma vie, il n’y a personne de plus pauvre que moi dans toute la ville de Médine. » Le Prophète (ﷺ) a souri au point que ses dents du fond étaient visibles, puis il a dit : « Prends-le. » Az-Zuhri a dit (que le Prophète (ﷺ) a dit) : « Wailaka. »
حدثنا محمد بن مقاتل ابو الحسن، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الاوزاعي، قال حدثني ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رجلا، اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله هلكت. قال " ويحك ". قال وقعت على اهلي في رمضان. قال " اعتق رقبة ". قال ما اجدها. قال " فصم شهرين متتابعين ". قال لا استطيع. قال " فاطعم ستين مسكينا ". قال ما اجد. فاتي بعرق فقال " خذه فتصدق به ". فقال يا رسول الله اعلى غير اهلي فوالذي نفسي بيده ما بين طنبى المدينة احوج مني. فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت انيابه قال " خذه ". تابعه يونس عن الزهري. وقال عبد الرحمن بن خالد عن الزهري ويلك
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Un bédouin a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Informe-moi au sujet de l’émigration. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Waihaka (qu’Allah te fasse miséricorde) ! La question de l’émigration est difficile. As-tu des chameaux ? » Le bédouin a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Paies-tu la zakat pour eux ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète a dit : « Continue ainsi, même si tu es au-delà des mers, car Allah ne laissera pas tes bonnes actions se perdre. »
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن، حدثنا الوليد، حدثنا ابو عمرو الاوزاعي، قال حدثني ابن شهاب الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان اعرابيا قال يا رسول الله اخبرني عن الهجرة. فقال " ويحك ان شان الهجرة شديد، فهل لك من ابل ". قال نعم. قال " فهل تودي صدقتها ". قال نعم. قال " فاعمل من وراء البحار، فان الله لن يترك من عملك شييا
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Wailakum » (malheur à vous) ou « waihakum » (qu’Allah vous fasse miséricorde). Shu`ba n’est pas sûr du mot exact. « Ne devenez pas mécréants après moi en vous entre-tuant. »
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن واقد بن محمد بن زيد، سمعت ابي، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ويلكم او ويحكم قال شعبة شك هو لا ترجعوا بعدي كفارا، يضرب بعضكم رقاب بعض ". وقال النضر عن شعبة ويحكم. وقال عمر بن محمد عن ابيه ويلكم او ويحكم
Rapporté par Anas : Un bédouin est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Quand aura lieu l’Heure ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Wailaka (malheur à toi), qu’as-tu préparé pour elle ? » Le bédouin a répondu : « Je n’ai rien préparé, sauf que j’aime Allah et Son Messager. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu seras avec ceux que tu aimes. » Nous (les compagnons du Prophète (ﷺ)) avons demandé : « Et nous aussi ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui. » Ce jour-là, nous avons été très heureux. Pendant ce temps, un esclave d’Al-Mughira est passé, il avait le même âge que moi. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si cet esclave vit longtemps, il ne deviendra pas très vieux, mais l’Heure arrivera. »
حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، ان رجلا، من اهل البادية اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله متى الساعة قايمة قال " ويلك وما اعددت لها ". قال ما اعددت لها الا اني احب الله ورسوله. قال " انك مع من احببت ". فقلنا ونحن كذلك. قال " نعم ". ففرحنا يوميذ فرحا شديدا، فمر غلام للمغيرة وكان من اقراني فقال " ان اخر هذا فلن يدركه الهرم حتى تقوم الساعة ". واختصره شعبة عن قتادة سمعت انسا عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chacun sera avec ceux qu’il aime. »
حدثنا بشر بن خالد، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " المرء مع من احب
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que penses-tu d’un homme qui aime certaines personnes mais n’arrive pas à faire autant de bonnes actions qu’eux ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Chacun sera avec ceux qu’il aime. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي وايل، قال قال عبد الله بن مسعود رضى الله عنه جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله كيف تقول في رجل احب قوما ولم يلحق بهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المرء مع من احب ". تابعه جرير بن حازم وسليمان بن قرم وابو عوانة عن الاعمش عن ابي وايل عن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم