Loading...

Loading...
Livres
187 Hadiths
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Un homme a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), quels vêtements un Muhrim doit-il porter ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Ne portez pas de chemises, de turbans, de pantalons, de manteaux à capuche ni de Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir) ; mais si quelqu’un ne trouve pas de sandales, il peut porter des Khuffs après les avoir coupés en dessous des chevilles. Ne portez pas de vêtements touchés par le safran ou le wars (deux sortes de parfums). »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رجلا، قال يا رسول الله ما يلبس المحرم من الثياب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تلبسوا القمص، ولا العمايم، ولا السراويلات، ولا البرانس، ولا الخفاف، الا احد لا يجد النعلين، فليلبس خفين، وليقطعهما اسفل من الكعبين، ولا تلبسوا من الثياب شييا مسه زعفران ولا الورس
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui ne trouve pas d’Izar peut porter un pantalon, et celui qui ne trouve pas de sandales peut porter des Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir). »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من لم يجد ازارا فليلبس سراويل، ومن لم يجد نعلين فليلبس خفين
Rapporté par `Abdullah : Un homme s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que nous ordonnes-tu de porter quand nous sommes en état d’Ihram ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Ne portez pas de chemises, de pantalons, de turbans, de manteaux à capuche ni de Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir). Mais si un homme n’a pas de sandales, il peut porter des Khuffs après les avoir coupés en dessous des chevilles. Et ne portez pas de vêtements touchés par du parfum de safran ou de wars. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، عن نافع، عن عبد الله، قال قام رجل فقال يا رسول الله ما تامرنا ان نلبس اذا احرمنا. قال " لا تلبسوا القميص، والسراويل، والعمايم والبرانس، والخفاف، الا ان يكون رجل ليس له نعلان، فليلبس الخفين اسفل من الكعبين، ولا تلبسوا شييا من الثياب مسه زعفران ولا ورس
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Une personne en état d’Ihram ne doit pas porter de chemise, de turban, de pantalon, de manteau à capuche, de vêtement parfumé au safran ou au wars, ni de Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir), sauf si elle n’a pas de sandales ; dans ce cas, elle doit couper les Khuffs en dessous des chevilles. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال سمعت الزهري، قال اخبرني سالم، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يلبس المحرم القميص، ولا العمامة، ولا السراويل، ولا البرنس، ولا ثوبا مسه زعفران، ولا ورس، ولا الخفين، الا لمن لم يجد النعلين، فان لم يجدهما فليقطعهما اسفل من الكعبين
Rapporté par `Aisha : Certains hommes musulmans ont émigré en Éthiopie, alors Abu Bakr s’est aussi préparé à émigrer, mais le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Attends, car j’espère qu’Allah me permettra aussi d’émigrer. » Abu Bakr a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi. Espères-tu vraiment cela ? » Le Prophète a répondu : « Oui. » Abu Bakr a donc attendu pour accompagner le Prophète (ﷺ) et il nourrissait régulièrement deux chamelles avec les feuilles de l’arbre As-Samur pendant quatre mois. Un jour, alors que nous étions assis chez nous à midi, quelqu’un a dit à Abu Bakr : « Voici le Messager d’Allah (ﷺ) qui arrive, la tête et une partie du visage couverts d’un tissu, à une heure où il ne vient jamais chez nous. » Abu Bakr a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Prophète ! Il doit y avoir une affaire urgente pour que tu viennes à cette heure. » Le Prophète (ﷺ) est entré après avoir demandé la permission. Il a dit à Abu Bakr : « Que ceux qui sont avec toi sortent. » Abu Bakr a répondu : « (Il n’y a pas d’étranger) ; ce sont ta famille. Que mon père soit sacrifié pour toi, ô Messager d’Allah ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai reçu la permission de quitter (La Mecque). » Abu Bakr a dit : « Je t’accompagnerai, ô Messager d’Allah (ﷺ). Que mon père soit sacrifié pour toi ! » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Oui. » Abu Bakr a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), que mon père soit sacrifié pour toi. Prends une de mes deux chamelles. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je la prendrai seulement si je la paie. » Nous avons donc préparé leurs affaires et mis leur nourriture de voyage dans un sac en cuir. Asma’ bint Abu Bakr a découpé une partie de sa ceinture pour attacher l’ouverture du sac, c’est pourquoi on l’a appelée Dhatan-Nitaqaln. Ensuite, le Prophète (ﷺ) et Abu Bakr sont allés dans une grotte sur une montagne appelée Thour et y sont restés trois nuits. `Abdullah bin Abu Bakr, qui était un jeune homme intelligent, restait avec eux la nuit et partait avant l’aube pour être avec les Quraish à La Mecque le matin, comme s’il avait passé la nuit parmi eux. S’il entendait un complot contre le Prophète et Abu Bakr, il le comprenait et venait leur en parler à la tombée de la nuit. ‘Amir bin Fuhaira, l’esclave affranchi d’Abu Bakr, gardait un troupeau de brebis laitières pour eux et les emmenait après la prière de ‘Isha. Ils dormaient profondément jusqu’à ce qu’Amir bin Fuhaira les réveille alors qu’il faisait encore nuit. Il faisait cela chaque nuit pendant ces trois nuits
Rapporté par Anas bin Malik : L’année de la conquête de La Mecque, le Prophète (ﷺ) est entré à La Mecque en portant un casque sur la tête
حدثنا ابو الوليد، حدثنا مالك، عن الزهري، عن انس رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة عام الفتح وعلى راسه المغفر
Rapporté par Anas bin Malik : Un jour, je marchais avec le Messager d’Allah (ﷺ) qui portait un manteau Najrani à bordure épaisse. Un bédouin l’a suivi et a tiré si fort sur son manteau que j’ai vu la marque de la bordure sur l’épaule du Messager d’Allah (ﷺ) à cause de cette traction. Le bédouin a dit : « Ô Muhammad ! Donne-moi une part des biens d’Allah que tu possèdes. » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est retourné, l’a regardé et, en souriant, a ordonné qu’on lui donne quelque chose
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، قال كنت امشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه برد نجراني غليظ الحاشية، فادركه اعرابي فجبذه بردايه جبذة شديدة، حتى نظرت الى صفحة عاتق رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اثرت بها حاشية البرد من شدة جبذته، ثم قال يا محمد مر لي من مال الله الذي عندك. فالتفت اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم ضحك ثم امر له بعطاء
Rapporté par Abu Hazim : Sahl bin Sa`d a dit : Une femme est venue avec une burda. Sahl a alors demandé aux gens : « Savez-vous ce qu’est une burda ? » Quelqu’un a répondu : « Oui, c’est un châle avec une bordure tissée. » Sahl a ajouté : « La femme a dit : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai tricoté cette burda de mes propres mains pour que tu la portes.” Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a prise car il en avait besoin. Le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti vers nous en la portant comme un izar. Un homme parmi les gens l’a touchée et a dit : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Donne-la-moi pour que je la porte.” Le Prophète (ﷺ) a dit : “Oui.” Puis il est resté assis un moment (et quand il est rentré chez lui), il l’a pliée et la lui a envoyée. Les gens ont dit à cet homme : “Tu n’as pas bien agi. Tu lui as demandé alors que tu sais qu’il ne refuse jamais une demande.” L’homme a dit : “Par Allah ! Je ne lui ai demandé que pour qu’elle me serve de linceul quand je mourrai.” Sahl a ajouté : Plus tard, elle a bien servi de linceul pour lui
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، قال جاءت امراة ببردة قال سهل هل تدري ما البردة قال نعم هي الشملة، منسوج في حاشيتها قالت يا رسول الله اني نسجت هذه بيدي اكسوكها. فاخذها رسول الله صلى الله عليه وسلم محتاجا اليها، فخرج الينا وانها لازاره، فجسها رجل من القوم فقال يا رسول الله اكسنيها. قال " نعم ". فجلس ما شاء الله في المجلس، ثم رجع، فطواها ثم ارسل بها اليه. فقال له القوم ما احسنت، سالتها اياه وقد عرفت انه لا يرد سايلا. فقال الرجل والله ما سالتها الا لتكون كفني يوم اموت. قال سهل فكانت كفنه
Rapporté par Abu Huraira : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Parmi mes fidèles, un groupe (de 70 000) entrera au Paradis sans avoir à rendre de comptes. Leurs visages brilleront comme la lune. » ‘Ukasha bin Muhsin Al-Asadi s’est levé, a soulevé son manteau et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Invoque Allah pour moi afin qu’Il me compte parmi eux. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! Fais qu’il soit parmi eux. » Puis un autre homme parmi les Ansar s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Invoque Allah pour moi afin qu’Il me compte parmi eux. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « ‘Ukasha t’a devancé. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يدخل الجنة من امتي زمرة هي سبعون الفا، تضيء وجوههم اضاءة القمر ". فقام عكاشة بن محصن الاسدي يرفع نمرة عليه قال ادع الله لي يا رسول الله ان يجعلني منهم. فقال " اللهم اجعله منهم ". ثم قام رجل من الانصار فقال يا رسول الله ادع الله ان يجعلني منهم. فقال رسول الله " سبقك عكاشة
Rapporté par Qatada : J’ai demandé à Anas : « Quel type de vêtement le Prophète préférait-il ? » Il a répondu : « Le hibra (un tissu originaire du Yémen). »
حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، قال قلت له اى الثياب كان احب الى النبي صلى الله عليه وسلم قال الحبرة
Rapporté par Anas bin Malik : Le vêtement que le Prophète (ﷺ) préférait porter était le hibra (un tissu du Yémen)
حدثني عبد الله بن ابي الاسود، حدثنا معاذ، قال حدثني ابي، عن قتادة، عن انس بن مالك، رضى الله عنه قال كان احب الثياب الى النبي صلى الله عليه وسلم ان يلبسها الحبرة
Rapporté par `Aisha (l’épouse du Prophète) : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) est décédé, il était recouvert d’un hibra burd (un vêtement carré vert décoré)
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، ان عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفي سجي ببرد حبرة
Rapporté par `Aisha et `Abdullah bin `Abbas : Lorsque la maladie du Messager d'Allah (ﷺ) s'est aggravée, il couvrait son visage avec une khamisa. Mais quand il avait du mal à respirer, il l'enlevait de son visage et disait : « C'est comme cela ! Qu'Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de prière. » Par cela, il mettait en garde ses compagnons contre le fait de les imiter en agissant comme eux
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، رضى الله عنهم قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه، فاذا اغتم كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par `Aisha et `Abdullah bin `Abbas : Lorsque la maladie du Messager d'Allah (ﷺ) s'est aggravée, il couvrait son visage avec une khamisa. Mais quand il avait du mal à respirer, il l'enlevait de son visage et disait : « C'est comme cela ! Qu'Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de prière. » Par cela, il mettait en garde ses compagnons contre le fait de les imiter en agissant comme eux
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، رضى الله عنهم قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه، فاذا اغتم كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par Aisha : Le Messager d'Allah (ﷺ) a prié en portant une khamisa à motifs. Il a regardé les motifs et, lorsqu'il a terminé la prière, il a dit : « Emmenez cette khamisa à Abu Jahm, car elle vient de me distraire pendant la prière, et apportez-moi l'anbijania (un drap épais et uni) de Abu Jahm bin Hudhaifa bin Ghanim, qui appartenait aux Bani Adi bin Ka`b. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في خميصة له لها اعلام، فنظر الى اعلامها نظرة، فلما سلم قال " اذهبوا بخميصتي هذه الى ابي جهم، فانها الهتني انفا عن صلاتي، وايتوني بانبجانية ابي جهم بن حذيفة بن غانم من بني عدي بن كعب
Rapporté par Abu Burda : Aisha nous a montré un kisa et un izar et a dit : « Le Prophète (ﷺ) est mort en portant ces deux vêtements. » (Kisa : un carré de tissu noir en laine. Izar : un vêtement en tissu qui couvre la partie inférieure du corps)
حدثنا مسدد، حدثنا اسماعيل، حدثنا ايوب، عن حميد بن هلال، عن ابي بردة، قال اخرجت الينا عايشة كساء وازارا غليظا فقالت قبض روح النبي صلى الله عليه وسلم في هذين
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a interdit : (A) les transactions mulamasa et munabadha, (B) de faire deux prières : l'une après la prière obligatoire du matin jusqu'au lever du soleil, et l'autre après la prière de `Asr jusqu'au coucher du soleil, (C) il a aussi interdit de s'asseoir en portant un seul vêtement qui ne couvre pas les parties intimes, (D) et de les exposer au ciel, (E) il a aussi interdit les ishtimalas-samma
حدثني محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن خبيب، عن حفص بن عاصم، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن الملامسة، والمنابذة، وعن صلاتين بعد الفجر حتى ترتفع الشمس، وبعد العصر حتى تغيب، وان يحتبي بالثوب الواحد، ليس على فرجه منه شىء بينه وبين السماء، وان يشتمل الصماء
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit deux façons de porter des vêtements et deux types de transactions. (A) Il a interdit les transactions appelées Mulamasa et Munabadha. Dans la Mulamasa, l’acheteur touche simplement le vêtement qu’il veut acheter, de jour ou de nuit, et ce simple contact l’oblige à l’acheter. Dans la Munabadha, une personne lance son vêtement à une autre, qui fait de même, et l’échange est considéré comme terminé et valide sans que les deux objets aient été examinés ou acceptés. (B) Les deux façons de porter les vêtements interdites étaient : Ishtimal-as-Samma, c’est-à-dire couvrir une épaule avec son vêtement et laisser l’autre découverte ; et s’enrouler dans un vêtement en étant assis de façon à ce que les parties intimes ne soient pas couvertes
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عامر بن سعد، ان ابا سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن لبستين وعن بيعتين، نهى عن الملامسة والمنابذة في البيع، والملامسة لمس الرجل ثوب الاخر بيده بالليل او بالنهار، ولا يقلبه الا بذلك، والمنابذة ان ينبذ الرجل الى الرجل بثوبه، وينبذ الاخر ثوبه، ويكون ذلك بيعهما، عن غير نظر ولا تراض، واللبستين اشتمال الصماء، والصماء ان يجعل ثوبه على احد عاتقيه، فيبدو احد شقيه ليس عليه ثوب، واللبسة الاخرى احتباوه بثوبه وهو جالس، ليس على فرجه منه شىء
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit deux façons de s’habiller : (A) S’asseoir en posture Ihtiba’ dans un seul vêtement qui ne couvre pas les parties intimes. (B) Couvrir un côté du corps avec un vêtement et laisser l’autre côté découvert. Le Prophète (ﷺ) a aussi interdit les transactions Mulamasa et Munabadha
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن لبستين ان يحتبي الرجل في الثوب الواحد ليس على فرجه منه شىء، وان يشتمل بالثوب الواحد، ليس على احد شقيه، وعن الملامسة والمنابذة
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a interdit Ishtimal-as-Samma’ et le fait qu’un homme s’asseye en posture Ihtiba’ dans un vêtement qui ne couvre pas ses parties intimes
حدثني محمد، قال اخبرني مخلد، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن اشتمال الصماء، وان يحتبي الرجل في ثوب واحد، ليس على فرجه منه شىء
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت هاجر الى الحبشة ناس من المسلمين، وتجهز ابو بكر مهاجرا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " على رسلك، فاني ارجو ان يوذن لي ". فقال ابو بكر او ترجوه بابي انت قال " نعم ". فحبس ابو بكر نفسه على النبي صلى الله عليه وسلم لصحبته، وعلف راحلتين كانتا عنده ورق السمر اربعة اشهر. قال عروة قالت عايشة فبينا نحن يوما جلوس في بيتنا في نحر الظهيرة فقال قايل لابي بكر هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقبلا متقنعا، في ساعة لم يكن ياتينا فيها. قال ابو بكر فدا له بابي وامي، والله ان جاء به في هذه الساعة الا لامر. فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فاستاذن، فاذن له فدخل، فقال حين دخل لابي بكر " اخرج من عندك ". قال انما هم اهلك بابي انت يا رسول الله. قال " فاني قد اذن لي في الخروج ". قال فالصحبة بابي انت يا رسول الله. قال " نعم ". قال فخذ بابي انت يا رسول الله احدى راحلتى هاتين. قال النبي صلى الله عليه وسلم " بالثمن ". قالت فجهزناهما احث الجهاز، وضعنا لهما سفرة في جراب، فقطعت اسماء بنت ابي بكر قطعة من نطاقها، فاوكت به الجراب، ولذلك كانت تسمى ذات النطاق، ثم لحق النبي صلى الله عليه وسلم وابو بكر بغار في جبل يقال له ثور، فمكث فيه ثلاث ليال يبيت عندهما عبد الله بن ابي بكر، وهو غلام شاب لقن ثقف، فيرحل من عندهما سحرا، فيصبح مع قريش بمكة كبايت، فلا يسمع امرا يكادان به الا وعاه، حتى ياتيهما بخبر ذلك حين يختلط الظلام، ويرعى عليهما عامر بن فهيرة مولى ابي بكر منحة من غنم، فيريحها عليهما حين تذهب ساعة من العشاء، فيبيتان في رسلها حتى ينعق بها عامر بن فهيرة بغلس، يفعل ذلك كل ليلة من تلك الليالي الثلاث