Loading...

Loading...
Livres
187 Hadiths
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah ne regardera pas la personne qui traîne son vêtement derrière elle par orgueil. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن نافع، وعبد الله بن دينار، وزيد بن اسلم، يخبرونه عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا ينظر الله الى من جر ثوبه خيلاء
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah ne regardera pas, le Jour de la Résurrection, la personne qui traîne son vêtement derrière elle par orgueil. » À cela, Abu Bakr a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Un côté de mon izar descend si je n’y fais pas attention. » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Tu n’es pas de ceux qui font cela par orgueil. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله اليه يوم القيامة ". قال ابو بكر يا رسول الله ان احد شقى ازاري يسترخي، الا ان اتعاهد ذلك منه. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لست ممن يصنعه خيلاء
Rapporté par Abu Bakra : Une éclipse solaire a eu lieu pendant que nous étions assis avec le Prophète (ﷺ). Il s’est levé en traînant son vêtement par terre, et s’est dépêché jusqu’à la mosquée. Les gens l’ont suivi et il a accompli une prière de deux unités, après quoi l’éclipse a pris fin. Il est revenu vers nous et a dit : « Le soleil et la lune sont deux signes parmi les signes d’Allah. Donc, si vous voyez un phénomène comme celui-ci (une éclipse), faites la prière et invoquez Allah jusqu’à ce qu’Il fasse disparaître cet état. »
حدثني محمد، اخبرنا عبد الاعلى، عن يونس، عن الحسن، عن ابي بكرة رضى الله عنه قال خسفت الشمس ونحن عند النبي صلى الله عليه وسلم فقام يجر ثوبه مستعجلا، حتى اتى المسجد وثاب الناس فصلى ركعتين، فجلي عنها، ثم اقبل علينا وقال " ان الشمس والقمر ايتان من ايات الله، فاذا رايتم منها شييا فصلوا وادعوا الله حتى يكشفها
Rapporté par Abu Juhaifa : J’ai vu Bilal apporter une petite lance (ou un bâton) et la planter dans le sol, puis il a appelé à la prière. J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) sortir, portant un manteau avec les manches relevées. Il a alors prié deux unités en se plaçant face au bâton, et j’ai vu des gens et des animaux passer devant lui, au-delà du bâton
حدثني اسحاق، اخبرنا ابن شميل، اخبرنا عمر بن ابي زايدة، اخبرنا عون بن ابي جحيفة، عن ابيه ابي جحيفة، قال فرايت بلالا جاء بعنزة فركزها، ثم اقام الصلاة، فرايت رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج في حلة مشمرا، فصلى ركعتين الى العنزة، ورايت الناس والدواب يمرون بين يديه من وراء العنزة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La partie d’un izar qui descend en dessous des chevilles sera dans le Feu. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا سعيد بن ابي سعيد المقبري، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما اسفل من الكعبين من الازار ففي النار
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le Jour de la Résurrection, Allah ne regardera pas la personne qui traîne son izar derrière lui par orgueil et arrogance. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا ينظر الله يوم القيامة الى من جر ازاره بطرا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ou Abul Qasim) a dit : « Un homme marchait, vêtu d’un habit en deux pièces, fier de lui-même et avec les cheveux bien coiffés, quand soudain Allah l’a fait engloutir par la terre, et il continuera d’y enfoncer jusqu’au Jour de la Résurrection. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا محمد بن زياد، قال سمعت ابا هريرة، يقول قال النبي او قال ابو القاسم صلى الله عليه وسلم " بينما رجل يمشي في حلة، تعجبه نفسه مرجل جمته، اذ خسف الله به، فهو يتجلل الى يوم القيامة
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Pendant qu’un homme traînait son izar par terre derrière lui, Allah l’a soudainement fait engloutir par la terre, et il continuera d’y enfoncer jusqu’au Jour de la Résurrection. » Rapporté aussi par Abu Huraira : il a entendu le Prophète raconter la même chose
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عبد الرحمن بن خالد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان اباه، حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا رجل يجر ازاره، خسف به، فهو يتجلل في الارض الى يوم القيامة ". تابعه يونس عن الزهري. ولم يرفعه شعيب عن الزهري. حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا وهب بن جرير، اخبرنا ابي، عن عمه، جرير بن زيد قال كنت مع سالم بن عبد الله بن عمر على باب داره فقال سمعت ابا هريرة، سمع النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui traîne ses vêtements par terre par orgueil et arrogance, Allah ne le regardera pas le Jour de la Résurrection. »
حدثنا مطر بن الفضل، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، قال لقيت محارب بن دثار على فرس وهو ياتي مكانه الذي يقضي فيه فسالته عن هذا الحديث فحدثني فقال سمعت عبد الله بن عمر رضى الله عنهما يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من جر ثوبه مخيلة، لم ينظر الله اليه يوم القيامة ". فقلت لمحارب اذكر ازاره قال ما خص ازارا ولا قميصا. تابعه جبلة بن سحيم وزيد بن اسلم وزيد بن عبد الله عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال الليث عن نافع عن ابن عمر مثله. وتابعه موسى بن عقبة وعمر بن محمد وقدامة بن موسى عن سالم عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم " من جر ثوبه
Rapporté par `Aisha (l’épouse du Prophète) : L’épouse de Rifa`a Al-Qurazi est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) pendant que j’étais assise, et Abu Bakr était aussi là. Elle a dit : « Ô Messager d’Allah ! J’étais la femme de Rifa`a et il m’a divorcée définitivement. Ensuite, j’ai épousé `AbdurRahman bin Az-Zubair qui, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ), n’a que quelque chose comme une frange de vêtement », en montrant la frange de son voile. Khalid bin Sa`id, qui se trouvait à la porte car il n’était pas encore entré, a entendu ses paroles et a dit : « Ô Abu Bakr ! Pourquoi ne demandes-tu pas à cette femme d’arrêter de parler ainsi devant le Messager d’Allah (ﷺ) ? » Non, par Allah, le Messager d’Allah (ﷺ) n’a rien fait d’autre que sourire. Puis il a dit à la femme : « Peut-être veux-tu retourner auprès de Rifa`a ? Cela est impossible à moins que `Abdur-Rahman n’ait consommé le mariage avec toi. » Cela est devenu la règle après lui
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت جاءت امراة رفاعة القرظي رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا جالسة وعنده ابو بكر فقالت يا رسول الله اني كنت تحت رفاعة فطلقني فبت طلاقي، فتزوجت بعده عبد الرحمن بن الزبير، وانه والله ما معه يا رسول الله الا مثل هذه الهدبة. واخذت هدبة من جلبابها، فسمع خالد بن سعيد قولها وهو بالباب لم يوذن له، قالت فقال خالد يا ابا بكر الا تنهى هذه عما تجهر به عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فلا والله ما يزيد رسول الله صلى الله عليه وسلم على التبسم، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعلك تريدين ان ترجعي الى رفاعة، لا، حتى يذوق عسيلتك وتذوقي عسيلته ". فصار سنة بعد
Rapporté par `Ali : Le Prophète (ﷺ) a demandé son rida, l’a mis sur lui et est sorti à pied. Zaid bin Haritha et moi l’avons suivi jusqu’à ce qu’il arrive à la maison où se trouvait Hamza (bin `Abdul Muttalib) et il a demandé la permission d’entrer, et on nous a donné la permission
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، اخبرني علي بن حسين، ان حسين بن علي، اخبره ان عليا رضى الله عنه قال فدعا النبي صلى الله عليه وسلم بردايه، ثم انطلق يمشي، واتبعته انا وزيد بن حارثة، حتى جاء البيت الذي فيه حمزة، فاستاذن فاذنوا لهم
Rapporté par Ibn `Umar : Un homme a demandé : « Ô Messager d’Allah, quels vêtements un muhrim (pèlerin en état d’ihram) doit-il porter ? » Le Prophète a dit : « Un muhrim ne doit pas porter de chemise, de pantalon, de manteau à capuche, ni de khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir), sauf s’il ne trouve pas de sandales. Dans ce cas, il doit couper la partie des khuffs qui couvre les chevilles. »
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رجلا، قال يا رسول الله ما يلبس المحرم من الثياب فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يلبس المحرم القميص، ولا السراويل، ولا البرنس، ولا الخفين، الا ان لا يجد النعلين، فليلبس ما هو اسفل من الكعبين
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) est venu rendre visite à `Abdullah bin Ubai (bin Salul) après qu’il ait été mis dans sa tombe. Le Prophète (ﷺ) a demandé qu’on sorte `Abdullah. Il a été sorti et placé sur les genoux du Prophète, qui a soufflé sur lui et l’a enveloppé avec sa propre chemise. Et Allah sait mieux
حدثنا عبد الله بن محمد، اخبرنا ابن عيينة، عن عمرو، سمع جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم عبد الله بن ابى بعد ما ادخل قبره، فامر به فاخرج، ووضع على ركبتيه، ونفث عليه من ريقه، والبسه قميصه، والله اعلم
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Quand `Abdullah bin Ubdi (bin Salul) est mort, son fils est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah, donne-moi ta chemise pour que je puisse envelopper le corps de mon père avec. Et s’il te plaît, fais la prière funéraire pour lui et demande à Allah de lui pardonner. » Le Prophète (ﷺ) lui a donné sa chemise et lui a dit : « Préviens-nous quand tu auras fini (et que le cortège funéraire sera prêt), appelle-nous. » Quand il eut terminé, il a prévenu le Prophète (ﷺ) et le Prophète (ﷺ) s’est préparé à faire la prière funéraire, mais `Umar l’a arrêté et a dit : « Allah ne t’a-t-Il pas interdit de prier pour les hypocrites quand Il a dit : “Que tu demandes pardon pour eux ou non, même si tu demandes pardon pour eux soixante-dix fois, Allah ne leur pardonnera pas.” (9.80) » Ensuite, il a été révélé : « Et ne prie jamais pour aucun d’eux qui meurt, et ne te tiens pas près de sa tombe. » (9.34) À partir de ce moment, le Prophète (ﷺ) n’a plus fait la prière funéraire pour les hypocrites
حدثنا صدقة، اخبرنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن عبد الله، قال لما توفي عبد الله بن ابى جاء ابنه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اعطني قميصك اكفنه فيه، وصل عليه، واستغفر له، فاعطاه قميصه، وقال " اذا فرغت فاذنا ". فلما فرغ اذنه، فجاء ليصلي عليه، فجذبه عمر فقال اليس قد نهاك الله ان تصلي على المنافقين فقال {استغفر لهم او لا تستغفر لهم ان تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم}. فنزلت {ولا تصل على احد منهم مات ابدا} فترك الصلاة عليهم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a donné l’exemple d’un avare et d’une personne généreuse en les comparant à deux hommes portant chacun une armure en fer, les mains levées jusqu’à la poitrine et au cou. À chaque fois que la personne généreuse veut faire un don, son armure s’élargit jusqu’à couvrir le bout de ses doigts et effacer ses traces. Mais chaque fois que l’avare veut donner, son armure se resserre sur lui et chaque anneau reste bloqué à sa place. Abu Huraira a ajouté : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) mettre son doigt dans la poche de sa chemise comme cela. Si tu l’avais vu essayer d’élargir l’ouverture de sa chemise, mais elle ne s’élargissait pas
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عامر، حدثنا ابراهيم بن نافع، عن الحسن، عن طاوس، عن ابي هريرة، قال ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل البخيل والمتصدق، كمثل رجلين عليهما جبتان من حديد، قد اضطرت ايديهما الى ثديهما وتراقيهما، فجعل المتصدق كلما تصدق بصدقة انبسطت عنه حتى تغشى انامله وتعفو اثره، وجعل البخيل كلما هم بصدقة قلصت، واخذت كل حلقة بمكانها. قال ابو هريرة فانا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول باصبعه هكذا في جيبه، فلو رايته يوسعها ولا تتوسع. تابعه ابن طاوس عن ابيه وابو الزناد عن الاعرج في الجبتين. وقال حنظلة سمعت طاوسا سمعت ابا هريرة يقول جبتان. وقال جعفر عن الاعرج جبتان
Rapporté par Al-Mughira bin Shu`ba : Le Prophète (ﷺ) est allé aux toilettes et, à son retour, je l’ai rencontré avec de l’eau et il a fait ses ablutions alors qu’il portait un manteau du Sham. Il s’est rincé la bouche, a mis de l’eau dans son nez et l’a soufflée, s’est lavé le visage et a essayé de sortir ses mains des manches, mais elles étaient trop étroites. Alors il a sorti ses mains par dessous son manteau, les a lavées, puis il a passé ses mains mouillées sur sa tête et sur ses Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir)
حدثنا قيس بن حفص، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، قال حدثني ابو الضحى، قال حدثني مسروق، قال حدثني المغيرة بن شعبة، قال انطلق النبي صلى الله عليه وسلم لحاجته ثم اقبل، فتلقيته بماء، فتوضا وعليه جبة شامية، فمضمض واستنشق وغسل وجهه، فذهب يخرج يديه من كميه فكانا ضيقين، فاخرج يديه من تحت الجبة، فغسلهما ومسح براسه وعلى خفيه
Rapporté par Al-Mughira : Une nuit, j’étais avec le Prophète (ﷺ) lors d’un voyage. Il m’a demandé : « As-tu de l’eau avec toi ? » J’ai répondu : « Oui. » Alors il est descendu de sa chamelle et s’est éloigné jusqu’à disparaître dans l’obscurité de la nuit. Puis il est revenu et je lui ai versé de l’eau d’un récipient pour ses ablutions. Il s’est lavé le visage et les mains alors qu’il portait un manteau en laine (dont les manches étaient étroites), donc il n’a pas pu sortir ses bras. Il les a donc sortis par dessous le manteau, puis il s’est lavé les avant-bras et a passé ses mains mouillées sur sa tête. J’ai voulu enlever ses Khuffs (chaussettes épaisses ou en cuir), mais il a dit : « Laisse-les, car j’ai fait mes ablutions avant de les mettre. » Il a donc passé ses mains mouillées dessus
حدثنا ابو نعيم، حدثنا زكرياء، عن عامر، عن عروة بن المغيرة، عن ابيه رضى الله عنه قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في سفر فقال " امعك ماء ". قلت نعم. فنزل عن راحلته، فمشى حتى توارى عني في سواد الليل، ثم جاء فافرغت عليه الاداوة، فغسل وجهه ويديه، وعليه جبة من صوف، فلم يستطع ان يخرج ذراعيه منها حتى اخرجهما من اسفل الجبة، فغسل ذراعيه، ثم مسح براسه، ثم اهويت لانزع خفيه فقال " دعهما، فاني ادخلتهما طاهرتين، فمسح عليهما
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama : Le Messager d'Allah (ﷺ) a distribué des Qaba, mais il n’a rien donné à Makhrama. Makhrama m’a alors dit : « Mon fils, allons voir le Messager d’Allah (ﷺ). » Je suis donc parti avec lui et il m’a dit : « Entre et appelle-le pour moi. » J’ai appelé le Prophète (ﷺ) pour lui. Le Prophète (ﷺ) est sorti vers lui, portant l’un de ces Qaba, et a dit à Makhrama : « J’ai gardé celui-ci pour toi. » Makhrama l’a regardé et a dit : « Makhrama est maintenant satisfait. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن ابي مليكة، عن المسور بن مخرمة، قال قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم اقبية، ولم يعط مخرمة شييا فقال مخرمة يا بنى انطلق بنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فانطلقت معه فقال ادخل فادعه لي. قال فدعوته له، فخرج اليه وعليه قباء منها فقال " خبات هذا لك ". قال فنظر اليه فقال رضي مخرمة
Rapporté par `Uqba bin 'Amir : Un vêtement en soie appelé Farruj a été offert au Messager d’Allah (ﷺ). Il l’a mis et a prié avec. Quand il a terminé la prière, il l’a enlevé brusquement, comme s’il ne l’aimait pas, et a dit : « Ce vêtement ne convient pas à ceux qui craignent Allah. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الخير، عن عقبة بن عامر رضى الله عنه انه قال اهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم فروج حرير، فلبسه، ثم صلى فيه، ثم انصرف فنزعه نزعا شديدا كالكاره له ثم قال " لا ينبغي هذا للمتقين ". تابعه عبد الله بن يوسف عن الليث، وقال غيره فروج حرير
Rapporté par Mu'tamir : J’ai entendu mon père dire : « J’ai vu Anas porter un manteau à capuche jaune en Khazz. »
وقال لي مسدد حدثنا معتمر، سمعت ابي قال، رايت على انس برنسا اصفر من خز