Loading...

Loading...
Livres
105 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a donné son jugement concernant deux femmes de la tribu de Hudhail qui s’étaient battues, et l’une d’elles avait frappé l’autre avec une pierre. La pierre a touché son ventre et, comme elle était enceinte, le coup a tué l’enfant qu’elle portait. Elles ont toutes les deux porté l’affaire devant le Prophète (ﷺ), et il a jugé que le prix du sang pour ce qu’il y avait dans son ventre était un esclave ou une esclave. Le tuteur de la femme condamnée a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Dois-je être condamné pour une créature qui n’a ni bu ni mangé, ni parlé ni pleuré ? Une telle affaire devrait être annulée. » À cela, le Prophète (ﷺ) a dit : « Voilà un des frères des devins. »
حدثنا سعيد بن عفير، حدثنا الليث، قال حدثنا عبد الرحمن بن خالد، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في امراتين من هذيل اقتتلتا، فرمت احداهما الاخرى بحجر، فاصاب بطنها وهى حامل، فقتلت ولدها الذي في بطنها فاختصموا الى النبي صلى الله عليه وسلم فقضى ان دية ما في بطنها غرة عبد او امة، فقال ولي المراة التي غرمت كيف اغرم يا رسول الله من لا شرب، ولا اكل، ولا نطق، ولا استهل، فمثل ذلك يطل فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انما هذا من اخوان الكهان
Rapporté par Abu Huraira : Deux femmes se sont disputées et l’une d’elles a frappé l’autre avec une pierre sur le ventre, provoquant une fausse couche. Le Prophète (ﷺ) a jugé que la victime devait recevoir un esclave ou une esclave (comme prix du sang). Rapporté par Ibn Shihab : Sa‘id bin Al-Musayyab a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a jugé que dans le cas d’un enfant tué dans le ventre de sa mère, l’auteur devait donner à la mère un esclave ou une esclave en compensation. » L’auteur a dit : « Comment puis-je être condamné pour avoir tué quelqu’un qui n’a ni mangé ni bu, ni parlé ni pleuré ? Une telle affaire devrait être rejetée. » À cela, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il est l’un des frères des devins. »
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان امراتين، رمت احداهما الاخرى بحجر فطرحت جنينها، فقضى فيه النبي صلى الله عليه وسلم بغرة عبد او وليدة. وعن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في الجنين يقتل في بطن امه بغرة عبد او وليدة. فقال الذي قضي عليه كيف اغرم من لا اكل، ولا شرب، ولا نطق، ولا استهل، ومثل ذلك بطل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما هذا من اخوان الكهان
Rapporté par Abu Huraira : Deux femmes se sont disputées et l'une d'elles a frappé l'autre avec une pierre sur le ventre, ce qui a provoqué une fausse couche. Le Prophète (ﷺ) a jugé que la victime devait recevoir comme compensation un esclave ou une esclave. Rapporté par Ibn Shihab : Sa`id bin Al-Musayyab a dit : « Le Messager d'Allah (ﷺ) a jugé que, dans le cas d'un enfant tué dans le ventre de sa mère, l'auteur devait donner à la mère un esclave ou une esclave en dédommagement. » L'auteur a dit : « Comment puis-je être puni pour avoir tué quelqu'un qui n'a ni mangé ni bu, ni parlé ni pleuré ? Un cas comme celui-là devrait être rejeté. » À cela, le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Il fait partie des frères des devins. »
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان امراتين، رمت احداهما الاخرى بحجر فطرحت جنينها، فقضى فيه النبي صلى الله عليه وسلم بغرة عبد او وليدة. وعن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في الجنين يقتل في بطن امه بغرة عبد او وليدة. فقال الذي قضي عليه كيف اغرم من لا اكل، ولا شرب، ولا نطق، ولا استهل، ومثل ذلك بطل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما هذا من اخوان الكهان
Rapporté par Abu Mas`ud : Le Prophète (ﷺ) a interdit d'utiliser le prix d'un chien, le gain d'une prostituée et le revenu d'un devin
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري، عن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث، عن ابي مسعود، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن ثمن الكلب، ومهر البغي، وحلوان الكاهن
Rapporté par `Aisha : Des gens ont interrogé le Messager d'Allah (ﷺ) au sujet des devins. Il a dit : « Ils ne sont rien. » Ils ont dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Parfois, ils nous disent des choses qui se révèlent vraies. » Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Un djinn attrape cette parole vraie et la glisse dans l'oreille de son ami (le devin), comme on met quelque chose dans une bouteille. Ensuite, le devin y ajoute cent mensonges. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن يحيى بن عروة بن الزبير، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت سال رسول الله صلى الله عليه وسلم ناس عن الكهان. فقال " ليس بشىء ". فقالوا يا رسول الله انهم يحدثونا احيانا بشىء فيكون حقا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تلك الكلمة من الحق، يخطفها من الجني، فيقرها في اذن وليه، فيخلطون معها ماية كذبة ". قال علي قال عبد الرزاق مرسل، الكلمة من الحق. ثم بلغني انه اسنده بعده
Rapporté par `Aisha : Un homme appelé Labid bin al-A'sam, de la tribu de Bani Zaraiq, a jeté un sort au Messager d'Allah (ﷺ), au point que le Messager d'Allah (ﷺ) croyait avoir fait des choses qu'il n'avait pas réellement faites. Un jour ou une nuit, alors qu'il était avec nous, il a invoqué Allah longuement, puis il a dit : « Ô `Aisha ! Sais-tu qu'Allah m'a informé au sujet de ce que je lui ai demandé ? Deux hommes sont venus à moi, l'un s'est assis près de ma tête, l'autre près de mes pieds. L'un a demandé à son compagnon : “Quelle est la maladie de cet homme ?” L'autre a répondu : “Il est sous l'effet de la magie.” Le premier a demandé : “Qui lui a jeté un sort ?” L'autre a répondu : “Labid bin Al-A'sam.” Le premier a demandé : “Avec quoi a-t-il fait cela ?” L'autre a répondu : “Avec un peigne, des cheveux coincés dedans et un morceau de peau du pollen d'un palmier mâle.” Le premier a demandé : “Où cela se trouve-t-il ?” L'autre a répondu : “Dans le puits de Dharwan.” » Alors le Messager d'Allah (ﷺ) s'y est rendu avec certains de ses compagnons, puis il est revenu en disant : « Ô `Aisha, la couleur de son eau ressemble à une infusion de feuilles de henné. Les sommets des palmiers autour ressemblent à des têtes de diables. » J'ai demandé : « Ô Messager d'Allah (ﷺ), pourquoi ne l'as-tu pas montré aux gens ? » Il a répondu : « Puisqu'Allah m'a guéri, je n'ai pas voulu répandre le mal parmi les gens. » Ensuite, il a ordonné que le puits soit comblé de terre
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا عيسى بن يونس، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت سحر رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل من بني زريق يقال له لبيد بن الاعصم، حتى كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخيل اليه انه يفعل الشىء وما فعله، حتى اذا كان ذات يوم او ذات ليلة وهو عندي لكنه دعا ودعا ثم قال " يا عايشة، اشعرت ان الله افتاني فيما استفتيته فيه، اتاني رجلان فقعد احدهما عند راسي، والاخر عند رجلى، فقال احدهما لصاحبه ما وجع الرجل فقال مطبوب. قال من طبه قال لبيد بن الاعصم. قال في اى شىء قال في مشط ومشاطة، وجف طلع نخلة ذكر. قال واين هو قال في بير ذروان ". فاتاها رسول الله صلى الله عليه وسلم في ناس من اصحابه فجاء فقال " يا عايشة كان ماءها نقاعة الحناء، او كان رءوس نخلها رءوس الشياطين ". قلت يا رسول الله افلا استخرجه قال " قد عافاني الله، فكرهت ان اثور على الناس فيه شرا ". فامر بها فدفنت. تابعه ابو اسامة وابو ضمرة وابن ابي الزناد عن هشام. وقال الليث وابن عيينة عن هشام في مشط ومشاقة. يقال المشاطة ما يخرج من الشعر اذا مشط، والمشاقة من مشاقة الكتان
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Évitez les grands péchés, c'est-à-dire l'association à Allah et la sorcellerie. »
حدثني عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثني سليمان، عن ثور بن زيد، عن ابي الغيث، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اجتنبوا الموبقات الشرك بالله، والسحر
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : De la magie a été faite contre le Messager d’Allah (ﷺ), si bien qu’il pensait avoir eu des relations avec ses femmes alors que ce n’était pas le cas. (Soufyan a dit : C’est la forme de magie la plus difficile, car elle a un tel effet.) Un jour, il m’a dit : « Ô Aisha, sais-tu qu’Allah m’a informé au sujet de ce que je Lui avais demandé ? Deux hommes sont venus à moi : l’un s’est assis près de ma tête, l’autre près de mes pieds. Celui près de ma tête a demandé à l’autre : “Qu’a cet homme ?” L’autre a répondu : “Il est sous l’effet de la magie.” Le premier a demandé : “Qui lui a fait cela ?” L’autre a répondu : “Labid ibn Al-A’sam, un homme des Bani Zuraiq, allié des Juifs et hypocrite.” Le premier a demandé : “Avec quoi a-t-il fait cela ?” L’autre a répondu : “Avec un peigne et des cheveux restés dessus.” Le premier a demandé : “Où cela se trouve-t-il ?” L’autre a répondu : “Dans une enveloppe de pollen de palmier mâle, sous une pierre dans le puits de Dharwan.” » Le Prophète (ﷺ) est alors allé à ce puits, a sorti ces objets et a dit : « C’est le puits qui m’a été montré (en rêve). Son eau ressemblait à une infusion de feuilles de henné et ses palmiers ressemblaient à des têtes de diables. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Ensuite, ces objets ont été retirés. » J’ai demandé (au Prophète (ﷺ)) : « Pourquoi ne te soignes-tu pas avec la Nashra ? » Il a répondu : « Allah m’a guéri ; je n’aime pas répandre le mal parmi mon peuple. »
حدثني عبد الله بن محمد، قال سمعت ابن عيينة، يقول اول من حدثنا به ابن جريج، يقول حدثني ال، عروة عن عروة، فسالت هشاما عنه فحدثنا عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم سحر حتى كان يرى انه ياتي النساء ولا ياتيهن. قال سفيان وهذا اشد ما يكون من السحر اذا كان كذا. فقال " يا عايشة اعلمت ان الله قد افتاني فيما استفتيته فيه، اتاني رجلان فقعد احدهما عند راسي، والاخر عند رجلى، فقال الذي عند راسي للاخر ما بال الرجل قال مطبوب. قال ومن طبه قال لبيد بن اعصم، رجل من بني زريق حليف ليهود، كان منافقا. قال وفيم قال في مشط ومشاقة. قال واين قال في جف طلعة ذكر، تحت رعوفة، في بير ذروان ". قالت فاتى النبي صلى الله عليه وسلم البير حتى استخرجه فقال " هذه البير التي اريتها، وكان ماءها نقاعة الحناء، وكان نخلها رءوس الشياطين ". قال فاستخرج، قالت فقلت افلا اى تنشرت. فقال " اما والله فقد شفاني، واكره ان اثير على احد من الناس شرا
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : De la magie a été faite contre le Messager d’Allah (ﷺ), au point qu’il imaginait avoir fait certaines choses alors qu’il ne les avait pas faites. Un jour, alors qu’il était avec moi, il a invoqué Allah longuement, puis il a dit : « Ô Aisha ! Sais-tu qu’Allah m’a informé au sujet de ce que je Lui avais demandé ? » J’ai demandé : « Qu’est-ce que c’est, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a dit : « Deux hommes sont venus à moi ; l’un s’est assis près de ma tête, l’autre près de mes pieds. L’un a demandé à l’autre : “Quelle est la maladie de cet homme ?” L’autre a répondu : “Il est sous l’effet de la magie.” Le premier a demandé : “Qui lui a fait cela ?” L’autre a répondu : “Labid ibn A’sam, un Juif de la tribu de Bani Zuraiq.” Le premier a demandé : “Avec quoi cela a-t-il été fait ?” L’autre a répondu : “Avec un peigne, des cheveux restés dessus et une enveloppe de pollen de palmier mâle.” Le premier a demandé : “Où est-ce ?” L’autre a répondu : “Dans le puits de Dharwan.” » Le Prophète (ﷺ) s’y est alors rendu avec certains de ses compagnons et a regardé, il y avait des palmiers près du puits. Puis il est revenu vers moi et a dit : « Par Allah, l’eau de ce puits était rouge comme une infusion de feuilles de henné et ses palmiers ressemblaient à des têtes de diables. » J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), as-tu sorti ces objets de l’enveloppe de pollen ? » Il a répondu : « Non ! Pour moi, Allah m’a guéri et j’ai eu peur qu’en montrant cela aux gens, je ne répande le mal parmi eux. » Il a alors ordonné que le puits soit comblé de terre, ce qui a été fait
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت سحر النبي صلى الله عليه وسلم حتى انه ليخيل اليه انه يفعل الشىء وما فعله، حتى اذا كان ذات يوم وهو عندي دعا الله ودعاه، ثم قال " اشعرت يا عايشة ان الله قد افتاني فيما استفتيته فيه ". قلت وما ذاك يا رسول الله قال " جاءني رجلان، فجلس احدهما عند راسي والاخر عند رجلى، ثم قال احدهما لصاحبه ما وجع الرجل قال مطبوب. قال ومن طبه قال لبيد بن الاعصم، اليهودي من بني زريق. قال فيما ذا قال في مشط ومشاطة، وجف طلعة ذكر. قال فاين هو قال في بير ذي اروان ". قال فذهب النبي صلى الله عليه وسلم في اناس من اصحابه الى البير، فنظر اليها وعليها نخل، ثم رجع الى عايشة فقال " والله لكان ماءها نقاعة الحناء، ولكان نخلها رءوس الشياطين ". قلت يا رسول الله افاخرجته قال " لا، اما انا فقد عافاني الله وشفاني، وخشيت ان اثور على الناس منه شرا ". وامر بها فدفنت
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Deux hommes sont venus de l’Est et ont parlé aux gens, qui ont été impressionnés par leur éloquence. À ce sujet, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Certaines paroles éloquentes ont un effet aussi puissant que la magie. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن زيد بن اسلم، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما انه قدم رجلان من المشرق، فخطبا، فعجب الناس لبيانهما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من البيان لسحرا او ان بعض البيان لسحر
Rapporté par Sa‘d : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un mange des dattes ‘Ajwa chaque matin, il ne sera pas touché par le poison ni la magie ce jour-là jusqu’au soir. » (Un autre rapporteur a précisé : sept dattes)
حدثنا علي، حدثنا مروان، اخبرنا هاشم، اخبرنا عامر بن سعد، عن ابيه رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اصطبح كل يوم تمرات عجوة، لم يضره سم ولا سحر ذلك اليوم الى الليل ". وقال غيره " سبع تمرات
Rapporté par Sa‘d : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Si quelqu’un mange sept dattes ‘Ajwa le matin, ni la magie ni le poison ne lui feront de mal ce jour-là. »
حدثنا اسحاق بن منصور، اخبرنا ابو اسامة، حدثنا هاشم بن هاشم، قال سمعت عامر بن سعد، سمعت سعدا رضى الله عنه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من تصبح سبع تمرات عجوة، لم يضره ذلك اليوم سم ولا سحر
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion (c’est-à-dire qu’aucune maladie ne se transmet sans la permission d’Allah), ni de mauvais présage dans le mois de Safar, ni de Hama. » Un bédouin a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que dire des chameaux qui, dans le désert, sont en bonne santé comme des gazelles, mais lorsqu’un chameau malade se joint à eux, ils attrapent tous la gale ? » Le Messager d’Allah a alors répondu : « Qui a transmis la maladie au premier chameau ? »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا عدوى، ولا صفر، ولا هامة ". فقال اعرابي يا رسول الله فما بال الابل تكون في الرمل كانها الظباء، فيخالطها البعير الاجرب فيجربها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فمن اعدى الاول
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les animaux malades (moutons, vaches, chameaux, etc.) ne doivent pas être mélangés avec les animaux en bonne santé. » (Ou il a dit : « Ne mettez pas une personne malade avec une personne en bonne santé. ») (par précaution)
وعن ابي سلمة، سمع ابا هريرة، بعد يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يوردن ممرض على مصح ". وانكر ابو هريرة حديث الاول قلنا الم تحدث انه لا عدوى فرطن بالحبشية. قال ابو سلمة فما رايته نسي حديثا غيره
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a ni contagion ni superstition, et le mauvais présage ne se trouve que dans trois choses : le cheval, la femme et la maison. »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سالم بن عبد الله، وحمزة، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى، ولا طيرة، انما الشوم في ثلاث في الفرس، والمراة، والدار
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Abu Huraira a aussi rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les animaux malades ne doivent pas être mélangés avec les animaux en bonne santé. » (Ou il a dit : « Ne mettez pas une personne malade avec une personne en bonne santé, par précaution. ») Abu Huraira a aussi rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Un bédouin s’est levé et a dit : « Ne vois-tu pas que les chameaux dans le désert ressemblent à des gazelles, mais quand un chameau atteint de la gale se joint à eux, ils attrapent tous la gale ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Qui a transmis la maladie au premier chameau ? »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". قال ابو سلمة بن عبد الرحمن سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا توردوا الممرض على المصح ". وعن الزهري، قال اخبرني سنان بن ابي سنان الدولي، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". فقام اعرابي فقال ارايت الابل تكون في الرمال امثال الظباء فياتيه البعير الاجرب فتجرب. قال النبي صلى الله عليه وسلم " فمن اعدى الاول
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Abu Huraira a aussi rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les animaux malades ne doivent pas être mélangés avec les animaux en bonne santé. » (Ou il a dit : « Ne mettez pas une personne malade avec une personne en bonne santé, par précaution. ») Abu Huraira a aussi rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Un bédouin s’est levé et a dit : « Ne vois-tu pas que les chameaux dans le désert ressemblent à des gazelles, mais quand un chameau atteint de la gale se joint à eux, ils attrapent tous la gale ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Qui a transmis la maladie au premier chameau ? »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". قال ابو سلمة بن عبد الرحمن سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا توردوا الممرض على المصح ". وعن الزهري، قال اخبرني سنان بن ابي سنان الدولي، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". فقام اعرابي فقال ارايت الابل تكون في الرمال امثال الظباء فياتيه البعير الاجرب فتجرب. قال النبي صلى الله عليه وسلم " فمن اعدى الاول
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Abu Huraira a aussi rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les animaux malades ne doivent pas être mélangés avec les animaux en bonne santé. » (Ou il a dit : « Ne mettez pas une personne malade avec une personne en bonne santé, par précaution. ») Abu Huraira a aussi rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de contagion. » Un bédouin s’est levé et a dit : « Ne vois-tu pas que les chameaux dans le désert ressemblent à des gazelles, mais quand un chameau atteint de la gale se joint à eux, ils attrapent tous la gale ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Qui a transmis la maladie au premier chameau ? »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". قال ابو سلمة بن عبد الرحمن سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا توردوا الممرض على المصح ". وعن الزهري، قال اخبرني سنان بن ابي سنان الدولي، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ". فقام اعرابي فقال ارايت الابل تكون في الرمال امثال الظباء فياتيه البعير الاجرب فتجرب. قال النبي صلى الله عليه وسلم " فمن اعدى الاول
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pas de contagion ni de superstition, mais j’aime le “fal”. » Ils ont demandé : « Qu’est-ce que le fal ? » Il a répondu : « Un mot positif. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا ابن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، عن انس بن مالك رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى، ولا طيرة، ويعجبني الفال ". قالوا وما الفال قال " كلمة طيبة
Rapporté par Abu Huraira : Quand Khaibar a été conquise, on a offert au Messager d'Allah (ﷺ) un mouton rôti empoisonné. Le Messager d’Allah a dit : « Rassemblez-moi tous les Juifs présents dans cette région. » (Quand ils furent réunis) le Messager d’Allah leur a dit : « Je vais vous poser une question : allez-vous me dire la vérité ? » Ils ont répondu : « Oui, ô Aboul-Qasim ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a demandé : « Qui est votre père ? » Ils ont répondu : « Notre père est un tel. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Vous avez menti, votre père est un autre. » Ils ont dit : « C’est vrai, tu as dit la vérité et tu as bien fait. » Il leur a redemandé : « Si je vous pose une question, allez-vous me dire la vérité ? » Ils ont répondu : « Oui, ô Aboul-Qasim ! Et si nous mentons, tu le sauras comme tu l’as su pour notre père. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors demandé : « Qui sont les gens du Feu (de l’Enfer) ? » Ils ont répondu : « Nous resterons dans le Feu un certain temps, puis vous (les musulmans) nous remplacerez dedans. » Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit : « Vous y resterez avec humiliation. Par Allah, nous ne vous remplacerons jamais dans le Feu. » Il leur a encore demandé : « Si je vous pose une question, allez-vous me dire la vérité ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avez-vous mis du poison dans ce mouton rôti ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a demandé : « Pourquoi avez-vous fait cela ? » Ils ont répondu : « Nous voulions savoir si tu étais un menteur, alors nous serions débarrassés de toi, et si tu étais un prophète, cela ne te ferait aucun mal. »
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن سعيد بن ابي سعيد، عن ابي هريرة، انه قال لما فتحت خيبر اهديت لرسول الله صلى الله عليه وسلم شاة فيها سم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اجمعوا لي من كان ها هنا من اليهود ". فجمعوا له فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني سايلكم عن شىء فهل انتم صادقي عنه ". فقالوا نعم يا ابا القاسم. فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابوكم ". قالوا ابونا فلان. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كذبتم بل ابوكم فلان ". فقالوا صدقت وبررت. فقال " هل انتم صادقي عن شىء ان سالتكم عنه ". فقالوا نعم يا ابا القاسم، وان كذبناك عرفت كذبنا كما عرفته في ابينا. قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اهل النار ". فقالوا نكون فيها يسيرا، ثم تخلفوننا فيها. فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " اخسيوا فيها، والله لا نخلفكم فيها ابدا ". ثم قال لهم " فهل انتم صادقي عن شىء ان سالتكم عنه ". قالوا نعم. فقال " هل جعلتم في هذه الشاة سما ". فقالوا نعم. فقال " ما حملكم على ذلك ". فقالوا اردنا ان كنت كذابا نستريح منك، وان كنت نبيا لم يضرك