Loading...

Loading...
Livres
70 Hadiths
Rapporté par Ibn Abi `Aufa : Nous avons participé avec le Prophète (ﷺ) à six ou sept expéditions, et nous mangions des sauterelles avec lui
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن ابي يعفور، قال سمعت ابن ابي اوفى رضى الله عنهما قال غزونا مع النبي صلى الله عليه وسلم سبع غزوات او ستا، كنا ناكل معه الجراد. قال سفيان وابو عوانة واسراييل عن ابي يعفور عن ابن ابي اوفى سبع غزوات
Rapporté par Abu Tha`laba Al-Khushani : Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous vivons dans le pays des gens du Livre, et nous mangeons dans leurs ustensiles. Il y a aussi du gibier dans ce pays, et je chasse avec mon arc, avec mon chien dressé et avec mon chien non dressé. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pour ce qui est de ta question sur les ustensiles des gens du Livre, ne mange pas dedans sauf si tu n’as pas d’autre choix ; dans ce cas, lave-les avant d’y manger. Pour ce qui est du gibier, si tu chasses avec ton arc, prononce le nom d’Allah et mange. Si tu chasses avec ton chien dressé, prononce le nom d’Allah en l’envoyant et mange. Si tu chasses avec ton chien non dressé et que tu attrapes l’animal vivant, égorge-le avant de le manger. »
حدثنا ابو عاصم، عن حيوة بن شريح، قال حدثني ربيعة بن يزيد الدمشقي، قال حدثني ابو ادريس الخولاني، قال حدثني ابو ثعلبة الخشني، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله انا بارض اهل الكتاب، فناكل في انيتهم، وبارض صيد، اصيد بقوسي، واصيد بكلبي المعلم، وبكلبي الذي ليس بمعلم. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اما ما ذكرت انك بارض اهل كتاب فلا تاكلوا في انيتهم، الا ان لا تجدوا بدا، فان لم تجدوا بدا فاغسلوها وكلوا، واما ما ذكرت انكم بارض صيد، فما صدت بقوسك، فاذكر اسم الله وكل، وما صدت بكلبك المعلم، فاذكر اسم الله وكل، وما صدت بكلبك الذي ليس بمعلم، فادركت ذكاته، فكله
Rapporté par Salama bin Al-Aqwa' : Le soir du jour de la conquête de Khaybar, l’armée a allumé des feux pour cuisiner. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pourquoi avez-vous allumé ces feux ? » Ils ont répondu : « Pour cuire la viande des ânes domestiques. » Il a dit : « Jetez ce qu’il y a dans les marmites et cassez-les. » Un homme s’est levé et a dit : « Devons-nous jeter le contenu des marmites puis les laver au lieu de les casser ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, vous pouvez faire l’un ou l’autre. »
حدثنا المكي بن ابراهيم، قال حدثني يزيد بن ابي عبيد، عن سلمة بن الاكوع، قال لما امسوا يوم فتحوا خيبر اوقدوا النيران، قال النبي صلى الله عليه وسلم " على ما اوقدتم هذه النيران ". قالوا لحوم الحمر الانسية. قال " اهريقوا ما فيها، واكسروا قدورها ". فقام رجل من القوم فقال نهريق ما فيها ونغسلها. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " او ذاك
Rapporté par Rafi` bin Khadij : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) à Dhul-Hulaifa et les gens souffraient d’une grande faim. Nous avons alors obtenu des chameaux et des moutons comme butin et nous les avons abattus. Le Prophète (ﷺ) était à l’arrière du groupe. Les gens se sont dépêchés de mettre les marmites sur le feu, mais le Prophète (ﷺ) est arrivé et a ordonné de les renverser. Ensuite, il a réparti les animaux, considérant dix moutons comme équivalents à un chameau. Un chameau s’est enfui et il y avait quelques chevaux avec nous. Ils ont poursuivi le chameau mais se sont fatigués, alors un homme l’a atteint avec une flèche et Allah l’a arrêté. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Parmi ces animaux, certains sont aussi sauvages que des bêtes sauvages ; si l’un d’eux s’échappe, agissez ainsi. » J’ai dit : « Nous craignons de rencontrer l’ennemi demain et nous n’avons pas de couteaux. Pouvons-nous abattre nos animaux avec des bâtons ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’outil utilisé fait couler le sang et que le nom d’Allah est prononcé, mangez-en. Mais n’abattez pas avec une dent ou un ongle. Je vous explique pourquoi : une dent est un os, et l’ongle est le couteau des Éthiopiens. »
حدثني موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة بن رافع، عن جده، رافع بن خديج قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة، فاصاب الناس جوع، فاصبنا ابلا وغنما، وكان النبي صلى الله عليه وسلم في اخريات الناس، فعجلوا فنصبوا القدور، فدفع اليهم النبي صلى الله عليه وسلم فامر بالقدور فاكفيت، ثم قسم فعدل عشرة من الغنم ببعير، فند منها بعير، وكان في القوم خيل يسيرة فطلبوه فاعياهم، فاهوى اليه رجل بسهم فحبسه الله فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان لهذه البهايم اوابد كاوابد الوحش، فما ند عليكم فاصنعوا به هكذا ". قال وقال جدي انا لنرجو او نخاف ان نلقى العدو غدا، وليس معنا مدى، افنذبح بالقصب فقال " ما انهر الدم وذكر اسم الله عليه فكل، ليس السن والظفر، وساخبركم عنه، اما السن عظم واما الظفر فمدى الحبشة
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit qu’il avait rencontré Zaid bin `Amr Nufail près de Baldah, et cela s’est passé avant que le Messager d’Allah (ﷺ) ne reçoive la Révélation. Le Messager d’Allah (ﷺ) a présenté un plat de viande (offert par les polythéistes) à Zaid bin `Amr, mais Zaid a refusé d’en manger et a dit (aux polythéistes) : « Je ne mange pas de ce que vous sacrifiez sur vos autels de pierre (Ansabs), et je ne mange que ce sur quoi le nom d’Allah a été prononcé lors de l’abattage. »
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا عبد العزيز يعني ابن المختار اخبرنا موسى بن عقبة، قال اخبرني سالم، انه سمع عبد الله، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه لقي زيد بن عمرو بن نفيل باسفل بلدح، وذاك قبل ان ينزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم الوحى، فقدم اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم سفرة فيها لحم، فابى ان ياكل منها، ثم قال اني لا اكل مما تذبحون على انصابكم، ولا اكل الا مما ذكر اسم الله عليه
Rapporté par Jundub bin Sufyan Al-Bajali : Une fois, du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), nous avons offert des animaux en sacrifice. Certaines personnes ont égorgé leurs animaux avant la prière de l’Aïd. Quand le Prophète (ﷺ) a terminé sa prière, il a vu qu’ils avaient déjà sacrifié leurs animaux. Il a dit : « Celui qui a égorgé (son animal) avant la prière doit en sacrifier un autre à la place ; et celui qui ne l’a pas encore fait jusqu’à ce que nous ayons prié doit le faire en prononçant le Nom d’Allah. »
حدثنا قتيبة، حدثنا ابو عوانة، عن الاسود بن قيس، عن جندب بن سفيان البجلي، قال ضحينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اضحية ذات يوم فاذا اناس قد ذبحوا ضحاياهم قبل الصلاة فلما انصرف راهم النبي صلى الله عليه وسلم انهم قد ذبحوا قبل الصلاة فقال " من ذبح قبل الصلاة فليذبح مكانها اخرى، ومن كان لم يذبح حتى صلينا فليذبح على اسم الله
Rapporté par Ka`b : Une de leurs servantes gardait des moutons à Si'a (une montagne près de Médine). En voyant l’un de ses moutons mourir, elle a cassé une pierre et l’a utilisé pour l’égorger. Ka`b a dit à sa famille : « Ne mangez pas (de cette viande) jusqu’à ce que j’aille demander au Prophète (ﷺ), ou que j’envoie quelqu’un lui demander. » Il est donc allé voir le Prophète (ﷺ) ou a envoyé quelqu’un, et le Prophète (ﷺ) leur a permis d’en manger
حدثنا محمد بن ابي بكر، حدثنا معتمر، عن عبيد الله، عن نافع، سمع ابن كعب بن مالك، يخبر ابن عمر ان اباه، اخبره ان جارية لهم كانت ترعى غنما بسلع، فابصرت بشاة من غنمها موتا، فكسرت حجرا فذبحتها، فقال لاهله لا تاكلوا حتى اتي النبي صلى الله عليه وسلم فاساله، او حتى ارسل اليه من يساله. فاتى النبي صلى الله عليه وسلم او بعث اليه فامر النبي صلى الله عليه وسلم باكلها
Rapporté par `Abdullah : Ka`b avait une servante qui gardait ses moutons sur une petite montagne appelée "Sl'a", près du marché. Un jour, un mouton était en train de mourir, alors elle a cassé une pierre et l’a utilisé pour l’égorger. Quand ils ont raconté cela au Prophète, il leur a permis d’en manger
حدثنا موسى، حدثنا جويرية، عن نافع، عن رجل، من بني سلمة اخبر عبد الله، ان جارية، لكعب بن مالك ترعى غنما له بالجبيل الذي بالسوق وهو بسلع، فاصيبت شاة، فكسرت حجرا فذبحتها، فذكروا للنبي صلى الله عليه وسلم فامرهم باكلها
Rapporté par Rafi` bin Khadij : Il a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous n’avons pas de couteau. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’outil utilisé pour tuer fait couler le sang et que le Nom d’Allah est prononcé, mangez (de l’animal abattu). Mais ne tuez pas avec un ongle ou une dent, car l’ongle est le couteau des Éthiopiens et la dent est un os. » Soudain, un chameau s’est enfui et il a été arrêté avec une flèche. Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Parmi ces chameaux, certains sont aussi sauvages que des bêtes féroces ; donc si l’un d’eux s’échappe et que vous ne pouvez pas l’attraper, agissez ainsi (c’est-à-dire tirez-lui une flèche). »
حدثنا عبدان، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رافع، عن جده، انه قال يا رسول الله ليس لنا مدى. فقال " ما انهر الدم وذكر اسم الله فكل، ليس الظفر والسن، اما الظفر فمدى الحبشة، واما السن فعظم ". وند بعير فحبسه فقال " ان لهذه الابل اوابد كاوابد الوحش فما غلبكم منها فاصنعوا هكذا
Rapporté par Ka`b bin Malik : Une femme a égorgé un mouton avec une pierre, puis le Prophète (ﷺ) a été interrogé à ce sujet et il a permis d’en manger
حدثنا صدقة، اخبرنا عبدة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن لكعب بن مالك، عن ابيه، ان امراة، ذبحت شاة بحجر، فسيل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك، فامر باكلها. وقال الليث حدثنا نافع انه سمع رجلا من الانصار يخبر عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم ان جارية لكعب بهذا
Rapporté par Mu`adh bin Sa`d ou Sa`d bin Mu`adh : Une esclave appartenant à Ka`b gardait des moutons sur la montagne de Sl'a. Un jour, l’un de ses moutons était en train de mourir. Elle est arrivée avant qu’il ne meure et l’a égorgé avec une pierre. On a interrogé le Prophète (ﷺ), et il a dit : « Mangez-le. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن نافع، عن رجل، من الانصار عن معاذ بن سعد او سعد بن معاذ اخبره ان جارية لكعب بن مالك كانت ترعى غنما بسلع، فاصيبت شاة منها، فادركتها فذبحتها بحجر، فسيل النبي صلى الله عليه وسلم فقال " كلوها
Rapporté par Rafi` bin Khadij : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Mangez ce qui a été abattu (avec n’importe quel instrument) qui fait couler le sang, sauf ce qui est abattu avec une dent ou un ongle. »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن ابيه، عن عباية بن رفاعة، عن رافع بن خديج، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " كل يعني ما انهر الدم الا السن والظفر
Rapporté par `Aisha : Un groupe de personnes a dit au Prophète : « Certaines personnes nous apportent de la viande et nous ne savons pas s’ils ont mentionné le nom d’Allah lors de l’abattage de l’animal. » Il a dit : « Mentionnez le nom d’Allah dessus et mangez. » Ces personnes venaient d’embrasser l’islam
حدثنا محمد بن عبيد الله، حدثنا اسامة بن حفص المدني، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان قوما، قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم ان قوما ياتونا باللحم لا ندري اذكر اسم الله عليه ام لا فقال " سموا عليه انتم وكلوه ". قالت وكانوا حديثي عهد بالكفر. تابعه علي عن الدراوردي. وتابعه ابو خالد والطفاوي
Rapporté par `Abdullah bin Mughaffal : Pendant que nous assiégions le château de Khaibar, quelqu’un a lancé une outre pleine de graisse et je me suis avancé pour la prendre, mais en me retournant, j’ai vu le Prophète (ﷺ) et j’ai eu honte devant lui (et je ne l’ai pas prise)
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن مغفل رضى الله عنه قال كنا محاصرين قصر خيبر، فرمى انسان بجراب فيه شحم، فنزوت لاخذه، فالتفت فاذا النبي صلى الله عليه وسلم فاستحييت منه
Rapporté par Rafi` bin Khadij : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Demain, nous allons affronter l’ennemi et nous n’avons pas de couteaux. » Il a dit : « Dépêchez-vous (d’abattre l’animal). Si l’outil utilisé fait couler le sang et si le nom d’Allah est mentionné, mangez (de l’animal abattu). Mais n’abattez pas avec une dent ou un ongle. Je vais vous dire pourquoi : la dent, c’est un os ; et l’ongle, c’est le couteau des Éthiopiens. » Ensuite, nous avons eu des chameaux et des moutons comme butin de guerre, et l’un des chameaux s’est enfui. Un homme l’a alors arrêté avec une flèche. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Parmi ces chameaux, certains sont aussi sauvages que des bêtes sauvages. Donc, si l’un d’eux (s’enfuit et) vous fatigue, traitez-le de cette façon. »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، حدثنا ابي، عن عباية بن رفاعة بن رافع بن خديج، عن رافع بن خديج، قال قلت يا رسول الله انا لاقو العدو غدا، وليست معنا مدى فقال " اعجل او ارن ما انهر الدم وذكر اسم الله فكل، ليس السن والظفر، وساحدثك، اما السن فعظم، واما الظفر فمدى الحبشة ". واصبنا نهب ابل وغنم فند منها بعير، فرماه رجل بسهم فحبسه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لهذه الابل اوابد كاوابد الوحش، فاذا غلبكم منها شىء، فافعلوا به هكذا
Rapporté par Asma bint Abu Bakr : Nous avons abattu un cheval (par Nahr) du vivant du Prophète (ﷺ) et nous l’avons mangé
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، قال اخبرتني فاطمة بنت المنذر، امراتي عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما قالت نحرنا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فرسا فاكلناه
Rapporté par Asma' : Nous avons abattu un cheval (par Dhabh) du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) alors que nous étions à Médine, et nous l’avons mangé
حدثنا اسحاق، سمع عبدة، عن هشام، عن فاطمة، عن اسماء، قالت ذبحنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فرسا ونحن بالمدينة فاكلناه
Rapporté par Asma' bint Abu Bakr : Nous avons abattu un cheval (par Nahr) du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et nous l’avons mangé
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن هشام، عن فاطمة بنت المنذر، ان اسماء بنت ابي بكر، قالت نحرنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فرسا فاكلناه. تابعه وكيع وابن عيينة عن هشام في النحر
Rapporté par Hisham bin Zaid : Anas et moi sommes allés chez Al-Hakam bin Aiyub. Anas a vu des garçons qui tiraient sur une poule attachée. Anas a dit : « Le Prophète a interdit de tirer sur des animaux attachés ou enfermés. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن هشام بن زيد، قال دخلت مع انس على الحكم بن ايوب، فراى غلمانا او فتيانا نصبوا دجاجة يرمونها. فقال انس نهى النبي صلى الله عليه وسلم ان تصبر البهايم
Rapporté par Ibn `Umar : Il est entré chez Yahya bin Sa`id alors qu’un des fils de Yahya visait une poule après l’avoir attachée. Ibn `Umar s’est approché, l’a détachée, puis il a amené la poule et le garçon et a dit : « Empêchez vos enfants d’attacher les oiseaux pour les tuer, car j’ai entendu le Prophète (ﷺ) interdire de tuer un animal ou tout être vivant après l’avoir attaché. »
حدثنا احمد بن يعقوب، اخبرنا اسحاق بن سعيد بن عمرو، عن ابيه، انه سمعه يحدث، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه دخل على يحيى بن سعيد وغلام من بني يحيى رابط دجاجة يرميها، فمشى اليها ابن عمر حتى حلها، ثم اقبل بها وبالغلام معه فقال ازجروا غلامكم عن ان يصبر هذا الطير للقتل، فاني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم نهى ان تصبر بهيمة او غيرها للقتل