Loading...

Loading...
Livres
70 Hadiths
Rapporté par Adi bin Hatim : J'ai interrogé le Prophète (ﷺ) au sujet du gibier tué avec un Mi'rad (c'est-à-dire un morceau de bois tranchant ou muni d'une pointe de fer utilisé pour la chasse). Il a dit : « Si le gibier est tué avec le côté tranchant, mangez-en. Mais s'il est tué avec le manche, c'est-à-dire frappé avec le côté large, alors ce gibier n'est pas permis à la consommation car il a été assommé à mort. » Je lui ai demandé au sujet du gibier tué par un chien dressé. Il a dit : « Si le chien attrape le gibier pour toi, mange-en, car le fait que le chien tue le gibier est comme un abattage. Mais si tu vois avec ton chien ou tes chiens un autre chien, et que tu crains qu'il ait participé à la chasse et tué le gibier, alors tu ne dois pas en manger, car tu as prononcé le nom d'Allah en envoyant ton chien, mais pas sur l'autre chien. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا زكرياء، عن عامر، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن صيد المعراض قال " ما اصاب بحده فكله، وما اصاب بعرضه فهو وقيذ ". وسالته عن صيد الكلب فقال " ما امسك عليك فكل، فان اخذ الكلب ذكاة، وان وجدت مع كلبك او كلابك كلبا غيره فخشيت ان يكون اخذه معه، وقد قتله، فلا تاكل، فانما ذكرت اسم الله على كلبك ولم تذكره على غيره
Rapporté par `Adi bin Hatim : J'ai interrogé le Messager d'Allah (ﷺ) au sujet du Mi'rad. Il a dit : « Si tu tues le gibier avec le côté tranchant, mange-le. Mais si le Mi'rad frappe le gibier avec son manche, c'est-à-dire avec le côté large, ne le mange pas, car il a été assommé à mort avec un morceau de bois (ce n'est donc pas permis). » J'ai demandé : « Et si je lâche mon chien dressé sur un gibier ? » Il a dit : « Si tu lâches ton chien dressé sur un gibier et que tu prononces le nom d'Allah, alors tu peux en manger. » J'ai demandé : « Et si le chien mange du gibier ? » Il a répondu : « Alors tu ne dois pas en manger, car le chien a chassé pour lui-même et non pour toi. » J'ai dit : « Parfois, j'envoie mon chien et je trouve un autre chien avec lui. » Il a dit : « Ne mange pas le gibier, car tu as prononcé le nom d'Allah seulement sur ton chien et pas sur l'autre. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، قال سمعت عدي بن حاتم رضى الله عنه قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال " اذا اصبت بحده فكل، فاذا اصاب بعرضه فقتل فانه وقيذ، فلا تاكل ". فقلت ارسل كلبي. قال " اذا ارسلت كلبك وسميت، فكل ". قلت فان اكل قال " فلا تاكل، فانه لم يمسك عليك، انما امسك على نفسه ". قلت ارسل كلبي فاجد معه كلبا اخر. قال " لا تاكل، فانك انما سميت على كلبك، ولم تسم على اخر
Rapporté par Adi bin Hatim : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Nous lâchons nos chiens dressés sur un gibier ? » Il a répondu : « Mangez ce qu'ils chassent pour vous. » J'ai dit : « Même s'ils tuent le gibier ? » Il a répondu : « Même s'ils tuent le gibier. » J'ai dit : « Nous frappons aussi le gibier avec le Mi'rad ? » Il a dit : « Mange de l'animal que le Mi'rad tue en perçant son corps, mais ne mange pas de l'animal qui est tué par le côté large du Mi'rad. »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام بن الحارث، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله انا نرسل الكلاب المعلمة. قال " كل ما امسكن عليك ". قلت وان قتلن قال " وان قتلن ". قلت وانا نرمي بالمعراض. قال " كل ما خزق، وما اصاب بعرضه فلا تاكل
Rapporté par Abu Tha`laba Al-Khushani : J'ai dit : « Ô Prophète d'Allah ! Nous vivons dans un pays gouverné par des gens du Livre. Pouvons-nous manger dans leurs ustensiles ? Dans ce pays, il y a beaucoup de gibier et je chasse avec mon arc, avec mon chien non dressé et avec mon chien dressé. Qu'est-ce qui m'est permis de manger ? » Il a dit : « Pour ce que tu as mentionné à propos des gens du Livre, si tu peux trouver d'autres ustensiles que les leurs, n'utilise pas les leurs. Mais si tu ne peux pas, lave leurs ustensiles et mange dedans. Si tu chasses un animal avec ton arc après avoir prononcé le nom d'Allah, mange-en. Si tu chasses avec ton chien dressé après avoir prononcé le nom d'Allah, mange-en. Et si tu chasses avec ton chien non dressé (et que tu attrapes l'animal avant qu'il ne meure) et que tu l'égorges, mange-en. »
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، قال اخبرني ربيعة بن يزيد الدمشقي، عن ابي ادريس، عن ابي ثعلبة الخشني، قال قلت يا نبي الله انا بارض قوم اهل الكتاب، افناكل في انيتهم وبارض صيد، اصيد بقوسي وبكلبي الذي ليس بمعلم، وبكلبي المعلم، فما يصلح لي قال " اما ما ذكرت من اهل الكتاب فان وجدتم غيرها فلا تاكلوا فيها، وان لم تجدوا فاغسلوها وكلوا فيها، وما صدت بقوسك فذكرت اسم الله فكل، وما صدت بكلبك المعلم فذكرت اسم الله فكل، وما صدت بكلبك غير معلم فادركت ذكاته فكل
Rapporté par `Abdullah bin Maghaffal : Il a vu un homme lancer des pierres avec deux doigts (sur quelque chose) et lui a dit : « Ne lance pas de pierres, car le Messager d'Allah (ﷺ) a interdit de lancer des pierres, ou il n'aimait pas cela. » `Abdullah a ajouté : « Lancer des pierres ne permet ni de chasser un gibier, ni de tuer (ou blesser) un ennemi, mais cela peut casser une dent ou crever un œil. » Plus tard, `Abdullah a de nouveau vu cet homme lancer des pierres. Il lui a dit : « Je t'ai dit que le Messager d'Allah (ﷺ) a interdit ou n'aimait pas qu'on lance des pierres de cette façon, et pourtant tu continues ! Je ne te parlerai plus pendant un certain temps. »
حدثنا يوسف بن راشد، حدثنا وكيع، ويزيد بن هارون واللفظ ليزيد عن كهمس بن الحسن، عن عبد الله بن بريدة، عن عبد الله بن مغفل، انه راى رجلا يخذف فقال له لا تخذف فان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الخذف او كان يكره الخذف وقال " انه لا يصاد به صيد ولا ينكى به عدو، ولكنها قد تكسر السن وتفقا العين ". ثم راه بعد ذلك يخذف فقال له احدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه نهى عن الخذف. او كره الخذف، وانت تخذف لا اكلمك كذا وكذا
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui garde un chien comme animal de compagnie, qui n'est ni un chien de garde ni un chien de chasse, verra chaque jour deux qirats être retirés de ses bonnes actions. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اقتنى كلبا ليس بكلب ماشية او ضارية، نقص كل يوم من عمله قيراطان
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Si quelqu'un garde un chien qui n'est ni pour la chasse ni pour garder le bétail, la récompense de ses bonnes actions sera diminuée de deux qirats par jour. »
حدثنا المكي بن ابراهيم، اخبرنا حنظلة بن ابي سفيان، قال سمعت سالما، يقول سمعت عبد الله بن عمر، يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من اقتنى كلبا الا كلب ضار لصيد او كلب ماشية، فانه ينقص من اجره كل يوم قيراطان
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu'un garde un chien qui n'est ni pour garder le bétail ni pour la chasse, ses bonnes actions diminueront de deux qirats chaque jour. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقتنى كلبا الا كلب ماشية او ضار، نقص من عمله كل يوم قيراطان
Rapporté par Adi bin Hatim : J'ai demandé au Messager d'Allah (ﷺ) : « Nous chassons avec ces chiens. » Il a dit : « Si tu lâches tes chiens dressés sur un gibier en mentionnant le nom d'Allah, alors tu peux manger ce qu'ils attrapent pour toi, même s'ils tuent l'animal. Mais tu ne dois pas en manger si le chien en a mangé, car il est possible qu'il ait attrapé le gibier pour lui-même. Et si d'autres chiens se joignent au tien pour chasser, alors n'en mange pas. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا محمد بن فضيل، عن بيان، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت انا قوم نصيد بهذه الكلاب. فقال " اذا ارسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله، فكل مما امسكن عليكم، وان قتلن الا ان ياكل الكلب، فاني اخاف ان يكون انما امسكه على نفسه، وان خالطها كلاب من غيرها فلا تاكل
Rapporté par Adi bin Hatim : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si tu lâches ton chien sur un gibier en mentionnant le nom d'Allah et que le chien attrape et tue l'animal, alors tu peux en manger. Mais si le chien en mange, tu ne dois pas en manger, car il l'a attrapé pour lui-même. Et si d'autres chiens, en plus du tien, participent à la chasse et que le nom d'Allah n'a pas été mentionné lors de leur envoi, et qu'ils attrapent et tuent un animal, tu ne dois pas en manger, car tu ne sauras pas lequel l'a tué. Et si tu as lancé une flèche sur un gibier et que tu le retrouves mort deux ou trois jours plus tard, sans autre trace que la blessure de ta flèche, alors tu peux en manger. Mais si tu trouves le gibier mort dans l'eau, alors n'en mange pas. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ثابت بن يزيد، حدثنا عاصم، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا ارسلت كلبك وسميت فامسك وقتل، فكل، وان اكل فلا تاكل، فانما امسك على نفسه، واذا خالط كلابا لم يذكر اسم الله عليها فامسكن وقتلن فلا تاكل، فانك لا تدري ايها قتل، وان رميت الصيد فوجدته بعد يوم او يومين، ليس به الا اثر سهمك، فكل، وان وقع في الماء فلا تاكل
Rapporté par `Adi bin Hatim : Il a été rapporté qu’il a demandé au Prophète ﷺ : « Si un chasseur tire une flèche sur un gibier et qu’après l’avoir cherché pendant deux ou trois jours, il le retrouve mort avec sa flèche encore plantée, peut-il en manger ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Il peut en manger s’il le souhaite. »
وقال عبد الاعلى عن داود، عن عامر، عن عدي، انه قال للنبي صلى الله عليه وسلم، يرمي الصيد فيقتفر اثره اليومين والثلاثة، ثم يجده ميتا وفيه سهمه قال " ياكل ان شاء
Rapporté par `Adi bin Hatim : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! Je lâche mon chien de chasse sur un gibier et je prononce le nom d’Allah en le lançant. » Le Prophète ﷺ a dit : « Si tu lâches ton chien sur un gibier en mentionnant le nom d’Allah et que le chien attrape et tue le gibier puis en mange, alors tu ne dois pas en manger, car il l’a tué pour lui-même. » J’ai dit : « Parfois, quand je lâche mon chien sur un gibier, je trouve un autre chien avec lui et je ne sais pas lequel a attrapé le gibier. » Il a dit : « Tu ne dois pas en manger, car tu n’as mentionné le nom d’Allah qu’en envoyant ton propre chien, et tu ne l’as pas fait pour l’autre chien. » Je lui ai ensuite demandé au sujet du gibier chassé avec un Mi’rad (c’est-à-dire un morceau de bois affûté ou muni d’un fer pointu pour la chasse). Il a dit : « Si le gibier est tué par la pointe, tu peux en manger, mais s’il est tué par le côté plat du bâton, tu ne peux pas en manger, car cela revient à tuer un animal à coups de bâton. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله اني ارسل كلبي واسمي فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا ارسلت كلبك وسميت، فاخذ فقتل فاكل فلا تاكل، فانما امسك على نفسه ". قلت اني ارسل كلبي اجد معه كلبا اخر، لا ادري ايهما اخذه. فقال " لا تاكل فانما سميت على كلبك ولم تسم على غيره ". وسالته عن صيد المعراض فقال " اذا اصبت بحده، فكل، واذا اصبت بعرضه فقتل، فانه وقيذ، فلا تاكل
Rapporté par `Adi bin Hatim : J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ : « Nous chassons avec ces chiens. » Il a dit : « Si tu envoies tes chiens dressés sur un gibier et que tu mentionnes le nom d’Allah en les lançant, tu peux manger ce qu’ils attrapent pour toi. Mais si le chien mange du gibier, alors tu ne dois pas en manger, car je crains que le chien l’ait attrapé pour lui-même. Et si un autre chien rejoint tes chiens pendant la chasse, tu ne dois pas manger du gibier. »
حدثني محمد، اخبرني ابن فضيل، عن بيان، عن عامر، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت انا قوم نتصيد بهذه الكلاب. فقال " اذا ارسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله، فكل مما امسكن عليك، الا ان ياكل الكلب، فلا تاكل فاني اخاف ان يكون انما امسك على نفسه، وان خالطها كلب من غيرها، فلا تاكل
Rapporté par Abu Tha`laba Al-Khushani : Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! Nous vivons dans le pays des gens du Livre et nous mangeons dans leurs ustensiles. Il y a aussi du gibier dans cette région et je chasse avec mon arc, avec des chiens dressés ou non ; dis-moi ce qui nous est permis. » Il a dit : « Pour ce qui est de vivre chez les gens du Livre et de manger dans leurs ustensiles, si tu peux trouver d’autres ustensiles, n’utilise pas les leurs. Mais si tu n’en trouves pas d’autres, alors lave-les et mange dedans. Pour la chasse, si tu tues un gibier avec ton arc en ayant mentionné le nom d’Allah, tu peux le manger. Si tu chasses avec ton chien dressé et que tu as prononcé le nom d’Allah en l’envoyant, tu peux aussi manger le gibier. Mais si tu chasses avec un chien non dressé et que tu arrives à égorger le gibier avant qu’il ne meure, tu peux en manger. »
حدثنا ابو عاصم، عن حيوة،. وحدثني احمد بن ابي رجاء، حدثنا سلمة بن سليمان، عن ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال سمعت ربيعة بن يزيد الدمشقي، قال اخبرني ابو ادريس، عايذ الله قال سمعت ابا ثعلبة الخشني رضى الله عنه يقول اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله انا بارض قوم اهل الكتاب، ناكل في انيتهم، وارض صيد اصيد بقوسي، واصيد بكلبي المعلم، والذي ليس معلما، فاخبرني ما الذي يحل لنا من ذلك فقال " اما ما ذكرت انك بارض قوم اهل الكتاب، تاكل في انيتهم، فان وجدتم غير انيتهم، فلا تاكلوا فيها، وان لم تجدوا فاغسلوها ثم كلوا فيها، واما ما ذكرت انك بارض صيد، فما صدت بقوسك، فاذكر اسم الله، ثم كل، وما صدت بكلبك المعلم، فاذكر اسم الله، ثم كل، وما صدت بكلبك الذي ليس معلما فادركت ذكاته، فكل
Rapporté par Anas bin Malik : Nous avons effrayé un lapin à Marr Az-Zahran jusqu’à ce qu’il se mette à sauter. Mes compagnons l’ont poursuivi jusqu’à être fatigués. Mais moi seul j’ai continué à courir après lui, je l’ai attrapé et je l’ai apporté à Abu Talha. Il a envoyé ses deux pattes au Prophète ﷺ qui les a acceptées
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، قال حدثني هشام بن زيد، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال انفجنا ارنبا بمر الظهران، فسعوا عليها حتى لغبوا، فسعيت عليها حتى اخذتها، فجيت بها الى ابي طلحة، فبعث الى النبي صلى الله عليه وسلم بوركها وفخذيها فقبله
Rapporté par Abu Qatada : Une fois, il était avec le Messager d'Allah (ﷺ) en route vers La Mecque. Après avoir parcouru une partie du chemin, lui et certains de ses compagnons, qui étaient en état d'ihram, restèrent derrière le Prophète, tandis qu'Abu Qatada lui-même n'était pas en état d'ihram. Voyant un âne sauvage, Abu Qatada monta à cheval et demanda à ses compagnons de lui passer un fouet, mais ils refusèrent. Il leur demanda ensuite sa lance, mais ils refusèrent aussi. Il la prit alors lui-même, attaqua l'âne sauvage et le tua. Certains compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) en mangèrent, mais d'autres refusèrent. Quand ils retrouvèrent le Messager d'Allah, ils l'interrogèrent à ce sujet. Il dit : « C'est une nourriture qu'Allah vous a donnée. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن نافع، مولى ابي قتادة عن ابي قتادة، انه كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا كان ببعض طريق مكة تخلف مع اصحاب له محرمين، وهو غير محرم، فراى حمارا وحشيا، فاستوى على فرسه، ثم سال اصحابه ان يناولوه سوطا، فابوا فسالهم رمحه فابوا فاخذه ثم شد على الحمار، فقتله فاكل منه بعض اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وابى بعضهم، فلما ادركوا رسول الله صلى الله عليه وسلم سالوه عن ذلك فقال " انما هي طعمة اطعمكموها الله
Rapporté par Abu Qatada : (le même hadith que ci-dessus, mais il ajouta) : Le Prophète (ﷺ) demanda : « Reste-t-il de sa viande avec vous ? »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي قتادة، مثله الا انه قال " هل معكم من لحمه شىء
Rapporté par Abu Qatada : J'étais avec le Prophète (ﷺ) lors d'un voyage entre La Mecque et Médine, et tous, c'est-à-dire le Prophète (ﷺ) et ses compagnons, étaient en état d'ihram, sauf moi. J'étais à cheval et j'aimais monter sur les hauteurs. Pendant que je faisais cela, j'ai remarqué que les gens regardaient quelque chose. Je suis allé voir ce que c'était, et c'était un âne sauvage. J'ai demandé à mes compagnons : « Qu'est-ce que c'est ? » Ils ont répondu : « Nous ne savons pas. » J'ai dit : « C'est un âne sauvage. » Ils ont dit : « C'est ce que tu as vu. » J'avais laissé mon fouet, alors j'ai dit : « Passez-moi mon fouet. » Ils ont répondu : « Nous ne t'aiderons pas pour cela (pour chasser l'âne sauvage). » Je suis descendu, j'ai pris mon fouet et j'ai poursuivi l'animal à cheval jusqu'à ce que je le tue. Je suis revenu vers eux et j'ai dit : « Venez, portez-le ! » Mais ils ont dit : « Nous ne voulons même pas le toucher. » Finalement, je l'ai porté seul et je l'ai apporté. Certains en ont mangé et d'autres ont refusé. J'ai dit : « Je demanderai au Prophète (ﷺ) à ce sujet pour vous. » Quand j'ai rencontré le Prophète, je lui ai raconté toute l'histoire. Il m'a dit : « En reste-t-il quelque chose avec toi ? » J'ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Mangez-en, car c'est une nourriture qu'Allah vous a offerte. »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، اخبرنا عمرو، ان ابا النضر، حدثه عن نافع، مولى ابي قتادة وابي صالح مولى التوامة سمعت ابا قتادة، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم فيما بين مكة والمدينة وهم محرمون وانا رجل حل على فرس، وكنت رقاء على الجبال، فبينا انا على ذلك اذ رايت الناس متشوفين لشىء، فذهبت انظر، فاذا هو حمار وحش فقلت لهم ما هذا قالوا لا ندري. قلت هو حمار وحشي. فقالوا هو ما رايت. وكنت نسيت سوطي فقلت لهم ناولوني سوطي. فقالوا لا نعينك عليه. فنزلت فاخذته، ثم ضربت في اثره، فلم يكن الا ذاك، حتى عقرته، فاتيت اليهم فقلت لهم قوموا فاحتملوا. قالوا لا نمسه. فحملته حتى جيتهم به، فابى بعضهم، واكل بعضهم، فقلت انا استوقف لكم النبي صلى الله عليه وسلم فادركته فحدثته الحديث فقال لي " ابقي معكم شىء منه ". قلت نعم. فقال " كلوا فهو طعم اطعمكموها الله
Rapporté par Jabir : Nous sommes partis en expédition et l'armée s'appelait l'Armée du Khabt, avec Abu 'Ubaida comme commandant. Nous avons souffert d'une grande faim. Puis la mer a rejeté un énorme poisson mort appelé Al-`Anbar, comme on n'en avait jamais vu. Nous en avons mangé pendant une quinzaine de jours, puis Abu 'Ubaida a pris un de ses os (et en a fait une arche) sous laquelle un cavalier pouvait passer facilement
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو، انه سمع جابرا رضى الله عنه يقول غزونا جيش الخبط وامر ابو عبيدة فجعنا جوعا شديدا فالقى البحر حوتا ميتا لم ير مثله يقال له العنبر فاكلنا منه نصف شهر فاخذ ابو عبيدة عظما من عظامه فمر الراكب تحته
Rapporté par Jabir : Le Prophète (ﷺ) nous a envoyés en unité de trois cents combattants sous le commandement d'Abu 'Ubaida pour tendre une embuscade à une caravane des Qouraychites. Mais nous avons eu tellement faim que nous avons mangé du Khabt (des buissons du désert), d'où le nom de l'Armée du Khabt. Ensuite, la mer a rejeté un énorme poisson appelé Al-`Anbar et nous en avons mangé pendant une quinzaine de jours, en nous enduisant aussi de sa graisse jusqu'à ce que nous retrouvions la santé. Puis Abu Ubaida a pris une de ses côtes, l'a plantée dans le sol et un cavalier est passé dessous. Parmi nous, un homme a abattu trois chameaux à cause de la faim, puis encore trois autres, mais après cela, Abu 'Ubaida lui a interdit de continuer
حدثنا عبد الله بن محمد، اخبرنا سفيان، عن عمرو، قال سمعت جابرا، يقول بعثنا النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثماية راكب واميرنا ابو عبيدة نرصد عيرا لقريش فاصابنا جوع شديد حتى اكلنا الخبط، فسمي جيش الخبط والقى البحر حوتا يقال له العنبر فاكلنا نصف شهر وادهنا بودكه حتى صلحت اجسامنا قال فاخذ ابو عبيدة ضلعا من اضلاعه فنصبه فمر الراكب تحته، وكان فينا رجل فلما اشتد الجوع نحر ثلاث جزاير، ثم ثلاث جزاير، ثم نهاه ابو عبيدة