Loading...

Loading...
Livres
100 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Un homme de Bani Aslam est venu voir le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était à la mosquée et l’a appelé en disant : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! J’ai commis un acte sexuel interdit. » Le Prophète ﷺ a détourné son visage, alors l’homme s’est déplacé du côté où le Prophète ﷺ avait tourné la tête et a répété : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! J’ai commis un acte sexuel interdit. » Le Prophète ﷺ a encore détourné son visage, et l’homme s’est déplacé de nouveau et a répété sa déclaration. Cela s’est produit quatre fois. Quand l’homme a témoigné contre lui-même à quatre reprises, le Prophète ﷺ l’a appelé et lui a dit : « Es-tu fou ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète ﷺ a alors dit (à ses compagnons) : « Allez et lapidez-le à mort. » Cet homme était marié. Jabir bin `Abdullah Al-Ansari a dit : J’étais parmi ceux qui l’ont lapidé. Nous l’avons lapidé au Musalla (lieu de prière de l’Aïd) à Médine. Quand les pierres l’ont frappé et qu’il a tenté de s’enfuir, nous l’avons rattrapé à Al-Harra et nous l’avons lapidé jusqu’à sa mort
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال اتى رجل من اسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فناداه فقال يا رسول الله ان الاخر قد زنى يعني نفسه فاعرض عنه فتنحى لشق وجهه الذي اعرض قبله فقال يا رسول الله ان الاخر قد زنى فاعرض عنه فتنحى لشق وجهه الذي اعرض قبله فقال له ذلك فاعرض عنه فتنحى له الرابعة، فلما شهد على نفسه اربع شهادات دعاه فقال " هل بك جنون ". قال لا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اذهبوا به فارجموه ". وكان قد احصن. وعن الزهري، قال اخبرني من، سمع جابر بن عبد الله الانصاري، قال كنت فيمن رجمه فرجمناه بالمصلى بالمدينة، فلما اذلقته الحجارة جمز حتى ادركناه بالحرة، فرجمناه حتى مات
Rapporté par Abu Huraira : Un homme de Bani Aslam est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’il était dans la mosquée et l’a appelé en disant : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai commis un acte sexuel interdit. » Le Prophète (ﷺ) a alors détourné son visage de lui, mais l’homme s’est déplacé du côté vers lequel le Prophète (ﷺ) avait tourné son visage et a répété : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai commis un acte sexuel interdit. » Le Prophète (ﷺ) a de nouveau détourné son visage, et l’homme s’est encore déplacé du côté vers lequel le Prophète (ﷺ) avait tourné son visage, répétant la même chose. Cela s’est produit quatre fois. Après que l’homme ait témoigné contre lui-même à quatre reprises, le Prophète (ﷺ) l’a appelé et lui a demandé : « Es-tu fou ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a alors dit à ses compagnons : « Allez, lapidez-le jusqu’à la mort. » Cet homme était marié. Jabir bin `Abdullah Al-Ansari a dit : « J’étais parmi ceux qui l’ont lapidé. Nous l’avons lapidé à la place de prière de l’Aïd à Médine. Quand les pierres l’ont touché, il a tenté de s’enfuir, mais nous l’avons rattrapé à Al-Harra et nous l’avons lapidé jusqu’à ce qu’il meure. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال اتى رجل من اسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فناداه فقال يا رسول الله ان الاخر قد زنى يعني نفسه فاعرض عنه فتنحى لشق وجهه الذي اعرض قبله فقال يا رسول الله ان الاخر قد زنى فاعرض عنه فتنحى لشق وجهه الذي اعرض قبله فقال له ذلك فاعرض عنه فتنحى له الرابعة، فلما شهد على نفسه اربع شهادات دعاه فقال " هل بك جنون ". قال لا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اذهبوا به فارجموه ". وكان قد احصن. وعن الزهري، قال اخبرني من، سمع جابر بن عبد الله الانصاري، قال كنت فيمن رجمه فرجمناه بالمصلى بالمدينة، فلما اذلقته الحجارة جمز حتى ادركناه بالحرة، فرجمناه حتى مات
Rapporté par Ibn `Abbas : L’épouse de Thabit bin Qais est venue voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne reproche rien à Thabit concernant son caractère ou sa religion, mais, en tant que musulmane, je n’aimerais pas agir de façon contraire à l’islam si je reste avec lui. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a alors dit : « Vas-tu rendre le jardin que ton mari t’a donné comme dot ? » Elle a répondu : « Oui. » Puis le Prophète (ﷺ) a dit à Thabit : « Ô Thabit ! Accepte ton jardin et divorce-la d’un seul divorce. »
حدثنا ازهر بن جميل، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس،. ان امراة، ثابت بن قيس اتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ثابت بن قيس ما اعتب عليه في خلق ولا دين، ولكني اكره الكفر في الاسلام. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتردين عليه حديقته ". قالت نعم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقبل الحديقة وطلقها تطليقة ". قال ابو عبد الله لا يتابع فيه عن ابن عباس
Rapporté par `Ikrima : La sœur de `Abdullah bin Ubai a raconté le même récit (197) en ajoutant que le Prophète (ﷺ) a dit à l’épouse de Thabit : « Vas-tu rendre son jardin ? » Elle a répondu : « Oui », et elle l’a rendu, puis le Prophète a ordonné à Thabit de divorcer d’elle
حدثنا اسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن خالد الحذاء، عن عكرمة، ان اخت عبد الله بن ابى، بهذا، وقال " تردين حديقته ". قالت نعم. فردتها وامره يطلقها. وقال ابراهيم بن طهمان عن خالد عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم وطلقها
Rapporté par Ibn `Abbas : L’épouse de Thabit bin Qais est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne reproche rien à Thabit concernant son caractère ou sa religion, mais je ne peux pas supporter de vivre avec lui. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a alors dit : « Vas-tu lui rendre son jardin ? » Elle a répondu : « Oui. »
وعن ابن ابي تميمة، عن عكرمة، عن ابن عباس، انه قال جاءت امراة ثابت بن قيس الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله اني لا اعتب على ثابت في دين ولا خلق، ولكني لا اطيقه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فتردين عليه حديقته ". قالت نعم
Rapporté par Ibn `Abbas : L’épouse de Thabit bin Qais bin Shammas est venue voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne reproche rien à Thabit concernant son caractère ou sa religion, mais j’ai peur, en tant que musulmane, de devenir ingrate envers les bienfaits d’Allah. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a alors dit : « Vas-tu lui rendre son jardin ? » Elle a répondu : « Oui. » Elle lui a donc rendu son jardin et le Prophète (ﷺ) a demandé à Thabit de divorcer d’elle
حدثنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، حدثنا قراد ابو نوح، حدثنا جرير بن حازم، عن ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، رضى الله عنهما قال جاءت امراة ثابت بن قيس بن شماس الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ما انقم على ثابت في دين ولا خلق، الا اني اخاف الكفر. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فتردين عليه حديقته ". فقالت نعم. فردت عليه، وامره ففارقها
Rapporté par `Ikrima : que Jamila... Puis il a raconté tout le hadith (c'est-à-dire)
حدثنا سليمان، حدثنا حماد، عن ايوب، عن عكرمة، ان جميلة، فذكر الحديث
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama Az-Zuhri : J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Les Banu Al-Mughira m'ont demandé la permission pour qu'`Ali épouse leur fille, mais je ne donne pas cette permission. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا الليث، عن ابن ابي مليكة، عن المسور بن مخرمة، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ان بني المغيرة استاذنوا في ان ينكح علي ابنتهم، فلا اذن
Rapporté par `Aisha (l'épouse du Prophète) : Trois règles ont été établies à propos de situations dans lesquelles Barra était concernée : Quand elle a été affranchie, on lui a donné le choix de rester avec son mari ou de le quitter ; le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le droit d'alliance appartient à celui qui affranchit. » Un jour, le Messager d'Allah (ﷺ) est entré dans la maison alors qu'on faisait cuire de la viande dans une marmite, mais on n'a servi devant lui que du pain et un peu de bouillon de la maison. Il a dit : « Ne vois-je pas la marmite avec de la viande ? » Ils ont répondu : « Oui, mais cette viande a été donnée à Barira en aumône (par quelqu'un), et tu ne manges pas ce qui est donné en aumône. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Cette viande est une aumône pour elle, mais pour nous c'est un cadeau. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن القاسم بن محمد، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان في بريرة ثلاث سنن، احدى السنن انها اعتقت، فخيرت في زوجها. وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الولاء لمن اعتق ". ودخل رسول الله صلى الله عليه وسلم والبرمة تفور بلحم، فقرب اليه خبز وادم من ادم البيت فقال " الم ار البرمة فيها لحم ". قالوا بلى، ولكن ذلك لحم تصدق به على بريرة، وانت لا تاكل الصدقة. قال " عليها صدقة، ولنا هدية
Rapporté par Ibn `Abbas : Je l'ai vu alors qu'il était esclave, (c'est-à-dire le mari de Barira)
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، وهمام، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال رايته عبدا يعني زوج بريرة
Rapporté par Ibn `Abbas : C'était Mughith, l'esclave de telle famille, c'est-à-dire le mari de Barira. C'est comme si je le voyais maintenant la suivre (Barira) dans les rues de Médine
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال ذاك مغيث عبد بني فلان يعني زوج بريرة كاني انظر اليه يتبعها في سكك المدينة، يبكي عليها
Rapporté par Ibn `Abbas : Le mari de Barira était un esclave noir appelé Mughith, l’esclave de tel ou tel clan. C’est comme si je le voyais encore, marchant derrière elle dans les rues de Médine
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الوهاب، عن ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كان زوج بريرة عبدا اسود يقال له مغيث، عبدا لبني فلان، كاني انظر اليه يطوف وراءها في سكك المدينة
Rapporté par Ibn `Abbas : Le mari de Barira était un esclave appelé Mughith. C’est comme si je le voyais encore, suivant Barira en pleurant, les larmes coulant sur sa barbe. Le Prophète (ﷺ) a dit à `Abbas : « Ô `Abbas ! N’es-tu pas étonné de l’amour de Mughith pour Barira et du rejet de Barira envers Mughith ? » Le Prophète (ﷺ) a ensuite dit à Barira : « Pourquoi ne retournes-tu pas vers lui ? » Elle a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Est-ce un ordre de ta part ? » Il a dit : « Non, j’intercède seulement pour lui. » Elle a dit : « Je n’ai pas besoin de lui. »
حدثنا محمد، اخبرنا عبد الوهاب، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان زوج، بريرة كان عبدا يقال له مغيث كاني انظر اليه يطوف خلفها يبكي، ودموعه تسيل على لحيته، فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعباس " يا عباس الا تعجب من حب مغيث بريرة، ومن بغض بريرة مغيثا ". فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لو راجعته ". قالت يا رسول الله تامرني قال " انما انا اشفع ". قالت لا حاجة لي فيه
Rapporté par Al-Aswad : Aisha voulait acheter Barira, mais ses maîtres ont posé comme condition que son wala leur revienne. Aisha en a parlé au Prophète (ﷺ) qui lui a dit : « Achète-la et affranchis-la, car le wala revient à celui qui affranchit. » Un jour, on a apporté de la viande au Prophète (ﷺ) et on lui a dit : « Cette viande a été donnée en aumône à Barira. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « C’est une aumône pour Barira et un cadeau pour nous. » Rapporté par Adam : Shu`ba a raconté le même hadith et a ajouté : Barira a eu le choix concernant son mari
حدثنا عبد الله بن رجاء، اخبرنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، ان عايشة، ارادت ان تشتري، بريرة، فابى مواليها الا ان يشترطوا الولاء، فذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " اشتريها واعتقيها، فانما الولاء لمن اعتق ". واتي النبي صلى الله عليه وسلم بلحم فقيل ان هذا ما تصدق على بريرة، فقال " هو لها صدقة، ولنا هدية ". حدثنا ادم حدثنا شعبة وزاد فخيرت من زوجها
Rapporté par Nafi` : Chaque fois qu’on demandait à Ibn `Umar s’il était permis d’épouser une chrétienne ou une juive, il disait : « Allah a interdit aux croyants d’épouser des femmes qui associent d’autres à Allah, et je ne connais rien de plus grave, en ce qui concerne l’association, qu’une femme qui dit que Jésus est son Seigneur alors qu’il n’est qu’un serviteur d’Allah. »
حدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن نافع، ان ابن عمر، كان اذا سيل عن نكاح النصرانية، واليهودية، قال ان الله حرم المشركات على المومنين، ولا اعلم من الاشراك شييا اكبر من ان تقول المراة ربها عيسى، وهو عبد من عباد الله
Rapporté par Ibn 'Abbas : Les polythéistes étaient de deux sortes selon leur relation avec le Prophète et les croyants. Certains étaient en guerre contre le Prophète et combattaient contre lui, et il les combattait aussi. Les autres étaient ceux avec qui le Prophète (ﷺ) avait conclu un traité ; ni le Prophète (ﷺ) ne les combattait, ni eux ne le combattaient. Si une femme du premier groupe de polythéistes émigrait vers les musulmans, elle ne pouvait se marier qu’après avoir eu ses règles et s’être purifiée. Une fois purifiée, elle pouvait se marier. Si son mari émigrait avant qu’elle ne se remarie, elle lui était rendue. Si un esclave ou une esclave fuyait ces polythéistes pour rejoindre les musulmans, il ou elle devenait libre et bénéficiait des mêmes droits que les autres émigrants. Le rapporteur a ensuite mentionné le cas des polythéistes liés aux musulmans par un traité, comme dans le récit de Mujahid. Si un esclave ou une esclave fuyait ces polythéistes ayant un traité avec les musulmans, il ou elle n’était pas rendu, mais leur prix était payé aux polythéistes
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، عن ابن جريج، وقال، عطاء عن ابن عباس، كان المشركون على منزلتين من النبي صلى الله عليه وسلم والمومنين، كانوا مشركي اهل حرب يقاتلهم ويقاتلونه، ومشركي اهل عهد لا يقاتلهم ولا يقاتلونه، وكان اذا هاجرت امراة من اهل الحرب لم تخطب حتى تحيض وتطهر، فاذا طهرت حل لها النكاح، فان هاجر زوجها قبل ان تنكح ردت اليه، وان هاجر عبد منهم او امة فهما حران ولهما ما للمهاجرين. ثم ذكر من اهل العهد مثل حديث مجاهد وان هاجر عبد او امة للمشركين اهل العهد لم يردوا، وردت اثمانهم
Rapporté par Ibn 'Abbas : Qariba, la fille d'Abi Umaiyya, était l'épouse de 'Umar ibn Al-Khattab. 'Umar l'a divorcée, puis Mu'awiyya ibn Abi Sufyan l'a épousée. De même, Umm Al-Hakam, la fille d'Abi Sufyan, était l'épouse de 'Iyad ibn Ghanm Al-Fihri. Il l'a divorcée, puis 'Abdullah ibn 'Uthman Al-Thaqafi l'a épousée
وقال عطاء عن ابن عباس، كانت قريبة بنت ابي امية عند عمر بن الخطاب فطلقها، فتزوجها معاوية بن ابي سفيان، وكانت ام الحكم ابنة ابي سفيان تحت عياض بن غنم الفهري فطلقها، فتزوجها عبد الله بن عثمان الثقفي
Rapporté par `Aisha (l'épouse du Prophète) : Quand des femmes croyantes venaient auprès du Prophète (ﷺ) en tant qu'émigrantes, il les interrogeait selon l'ordre d'Allah : « Ô vous qui croyez ! Lorsque des femmes croyantes viennent à vous en tant qu'émigrantes, examinez-les... » (60.10). Si l'une de ces femmes croyantes acceptait les conditions mentionnées, elle acceptait alors les conditions de la foi. Quand elles étaient d'accord sur ces conditions et les affirmaient de leur bouche, le Messager d'Allah (ﷺ) leur disait : « Allez, j'ai accepté votre serment d'allégeance (pour l'islam). » Par Allah, la main du Messager d'Allah (ﷺ) n'a jamais touché la main d'une femme ; il prenait seulement leur serment d'allégeance oralement. Par Allah, le Messager d'Allah (ﷺ) ne prenait le serment d'allégeance des femmes que selon ce qu'Allah lui avait ordonné. Quand il acceptait leur serment, il leur disait : « J'ai accepté votre serment d'allégeance. »
حدثنا ابن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب،. وقال ابراهيم بن المنذر حدثني ابن وهب، حدثني يونس، قال ابن شهاب اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كانت المومنات اذا هاجرن الى النبي صلى الله عليه وسلم يمتحنهن بقول الله تعالى {يا ايها الذين امنوا اذا جاءكم المومنات مهاجرات فامتحنوهن} الى اخر الاية قالت عايشة فمن اقر بهذا الشرط من المومنات فقد اقر بالمحنة، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اقررن بذلك من قولهن قال لهن رسول الله صلى الله عليه وسلم " انطلقن فقد بايعتكن "، لا والله ما مست يد رسول الله صلى الله عليه وسلم يد امراة قط، غير انه بايعهن بالكلام، والله ما اخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم على النساء الا بما امره الله يقول لهن اذا اخذ عليهن " قد بايعتكن ". كلاما
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d'Allah (ﷺ) a juré de s'abstenir de ses épouses, et à ce moment-là, il s'était foulé (ou démis) la jambe. Il est donc resté dans son grenier (une pièce en hauteur) pendant 29 jours. Ensuite, il est descendu, et les gens ont dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Tu avais juré de t'abstenir de tes épouses pendant un mois. » Il a répondu : « Le mois compte vingt-neuf jours. »
حدثنا اسماعيل بن ابي اويس، عن اخيه، عن سليمان، عن حميد الطويل، انه سمع انس بن مالك، يقول الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من نسايه، وكانت انفكت رجله فاقام في مشربة له تسعا وعشرين، ثم نزل فقالوا يا رسول الله اليت شهرا. فقال " الشهر تسع وعشرون
Rapporté par Nafi` : Ibn `Umar disait à propos de l'Ila (tel que défini par Allah dans le Saint Livre) : « Si la période de l'Ila se termine, alors le mari doit soit garder son épouse de manière convenable, soit la divorcer comme Allah l'a ordonné. »
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن نافع، ان ابن عمر، رضى الله عنهما كان يقول في الايلاء الذي سمى الله لا يحل لاحد بعد الاجل الا ان يمسك بالمعروف، او يعزم بالطلاق، كما امر الله عز وجل