Loading...

Loading...
Livres
100 Hadiths
Rapporté par Ibn `Umar : « Quand la période de quatre mois est terminée, le mari doit être emprisonné afin qu'il divorce de son épouse, mais le divorce n'a lieu que si le mari le prononce lui-même. Cela a été mentionné par `Uthman, `Ali, Abu Ad-Darda, `Aisha et douze autres compagnons du Prophète (ﷺ). »
وقال لي اسماعيل حدثني مالك، عن نافع، عن ابن عمر، اذا مضت اربعة اشهر يوقف حتى يطلق، ولا يقع عليه الطلاق حتى يطلق. ويذكر ذلك عن عثمان وعلي وابي الدرداء وعايشة واثنى عشر رجلا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Yazid (le Maula de Munba'ith) : Le Prophète (ﷺ) a été interrogé au sujet d'une brebis perdue. Il a dit : « Prends-la, car elle est pour toi, pour ton frère, ou pour le loup. » Ensuite, on lui a demandé au sujet d’un chameau perdu. Il s’est mis en colère, son visage est devenu rouge et il a dit à la personne : « Tu n’as rien à voir avec cela ; il a ses pieds et sa réserve d’eau avec lui ; il peut continuer à boire et à manger des arbres jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. » Puis le Prophète (ﷺ) a été interrogé au sujet d’une Luqata (de l’argent trouvé par quelqu’un). Il a dit : « Souviens-toi et reconnais la ficelle et le contenant, puis annonce-le publiquement pendant un an. Si quelqu’un vient et l’identifie, alors rends-le-lui ; sinon, ajoute-le à tes biens. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن يزيد، مولى المنبعث ان النبي صلى الله عليه وسلم سيل عن ضالة الغنم فقال " خذها، فانما هي لك او لاخيك او للذيب ". وسيل عن ضالة الابل، فغضب واحمرت وجنتاه، وقال " ما لك ولها، معها الحذاء والسقاء، تشرب الماء، وتاكل الشجر، حتى يلقاها ربها ". وسيل عن اللقطة فقال " اعرف وكاءها وعفاصها، وعرفها سنة، فان جاء من يعرفها، والا فاخلطها بمالك ". قال سفيان فلقيت ربيعة بن ابي عبد الرحمن قال سفيان ولم احفظ عنه شييا غير هذا فقلت ارايت حديث يزيد مولى المنبعث في امر الضالة، هو عن زيد بن خالد قال نعم. قال يحيى ويقول ربيعة عن يزيد مولى المنبعث عن زيد بن خالد. قال سفيان فلقيت ربيعة فقلت له
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le Tawaf (autour de la Ka`ba) en étant sur son chameau, et chaque fois qu’il arrivait au coin de la Pierre Noire, il la montrait de la main et disait : « Allahu Akbar. » (Zainab a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Une ouverture a été faite dans le mur de Gog et Magog comme ceci et ceci, » en formant le nombre 90 avec son pouce et son index
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عامر عبد الملك بن عمرو، حدثنا ابراهيم، عن خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال طاف رسول الله صلى الله عليه وسلم على بعيره، وكان كلما اتى على الركن اشار اليه، وكبر. وقالت زينب قال النبي صلى الله عليه وسلم " فتح من ردم ياجوج وماجوج مثل هذه ". وعقد تسعين
Rapporté par Abu Huraira : Abul Qasim (le Prophète (ﷺ)) a dit : « Il y a une heure (ou un moment) particulièrement important le vendredi. Si un musulman prie et invoque Allah pour un bien à ce moment précis, Allah lui accordera sa demande. » (Le sous-narrateur a posé le bout de son doigt sur la paume de l’autre main, entre le majeur et l’auriculaire)
حدثنا مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا سلمة بن علقمة، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، قال قال ابو القاسم صلى الله عليه وسلم " في الجمعة ساعة لا يوافقها مسلم قايم يصلي، فسال الله خيرا، الا اعطاه ". وقال بيده، ووضع انملته على بطن الوسطى والخنصر. قلنا يزهدها
Rapporté par Anas bin Malik : Du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), un Juif a attaqué une jeune fille, lui a pris des bijoux en argent qu’elle portait et lui a écrasé la tête. Un de ses proches l’a amenée au Prophète (ﷺ) alors qu’elle était sur le point de mourir et ne pouvait plus parler. Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a demandé : « Qui t’a frappée ? Untel ? », en citant quelqu’un d’autre que son meurtrier. Elle a bougé la tête pour dire non. Le Prophète (ﷺ) a cité une autre personne, et elle a de nouveau fait non de la tête. Puis il a demandé : « Est-ce untel ? », en nommant son agresseur. Elle a hoché la tête pour dire oui. Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a ordonné que la tête de ce Juif soit écrasée entre deux pierres
وقال الاويسي حدثنا ابراهيم بن سعد، عن شعبة بن الحجاج، عن هشام بن زيد، عن انس بن مالك، قال عدا يهودي في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جارية، فاخذ اوضاحا كانت عليها ورضخ راسها، فاتى بها اهلها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهى في اخر رمق، وقد اصمتت، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتلك فلان ". لغير الذي قتلها، فاشارت براسها ان لا، قال فقال لرجل اخر غير الذي قتلها، فاشارت ان لا، فقال " ففلان ". لقاتلها فاشارت ان نعم، فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فرضخ راسه بين حجرين
Rapporté par Ibn `Umar : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Les épreuves viendront d’ici, » en montrant vers l’Est
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الفتنة من ها هنا ". واشار الى المشرق
Rapporté par `Abdullah bin Abi A'ufa : Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah (ﷺ). Quand le soleil s’est couché, il a dit à un homme : « Descends et prépare-moi une boisson de sawiq. » L’homme a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Attends-tu qu’il fasse vraiment nuit ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répété : « Descends et prépare-moi une boisson de sawiq. » L’homme a dit : « Ô Messager d’Allah ! Attends-tu qu’il fasse vraiment nuit ? Il fait encore jour. » Le Prophète (ﷺ) a répété une troisième fois : « Descends et prépare-moi une boisson de sawiq. » Alors, la troisième fois, l’homme est descendu et a préparé la boisson. Le Messager d’Allah (ﷺ) en a bu, puis il a montré l’Est de la main en disant : « Quand vous voyez la nuit arriver de ce côté, alors celui qui jeûne doit rompre son jeûne. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن ابي اسحاق الشيباني، عن عبد الله بن ابي اوفى، قال كنا في سفر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما غربت الشمس قال لرجل " انزل فاجدح لي ". قال يا رسول الله لو امسيت. ثم قال " انزل فاجدح ". قال يا رسول الله لو امسيت ان عليك نهارا. ثم قال " انزل فاجدح ". فنزل فجدح له في الثالثة، فشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم اوما بيده الى المشرق فقال " اذا رايتم الليل قد اقبل من ها هنا فقد افطر الصايم
Rapporté par 'Abdullah bin Mas'ud : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’appel (ou l’Adhan) de Bilal ne doit pas vous empêcher de prendre le repas du suhur, car Bilal appelle (ou fait l’Adhan) pour que celui qui prie la nuit puisse se reposer. Il n’annonce pas le lever du jour. » Le rapporteur, Yazid, a montré comment l’aube se lève en écartant ses mains
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا يزيد بن زريع، عن سليمان التيمي، عن ابي عثمان، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يمنعن احدا منكم نداء بلال او قال اذانه من سحوره، فانما ينادي او قال يوذن ليرجع قايمكم ". وليس ان يقول كانه يعني الصبح او الفجر، واظهر يزيد يديه ثم مد احداهما من الاخرى
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’exemple de l’avare et du généreux ressemble à deux personnes portant une armure de fer du torse jusqu’au cou. Quand la personne généreuse dépense, l’armure s’élargit et recouvre sa peau, jusqu’à couvrir le bout de ses doigts et effacer ses traces. Quant à l’avare, dès qu’il pense à dépenser, chaque anneau de l’armure reste collé à sa place contre son corps, et il essaie de l’élargir, mais elle ne s’élargit pas. » Le Prophète (ﷺ) a alors montré sa gorge avec la main
وقال الليث حدثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، سمعت ابا هريرة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل البخيل والمنفق كمثل رجلين عليهما جبتان من حديد، من لدن ثدييهما الى تراقيهما، فاما المنفق فلا ينفق شييا الا مادت على جلده حتى تجن بنانه وتعفو اثره، واما البخيل فلا يريد ينفق الا لزمت كل حلقة موضعها، فهو يوسعها فلا تتسع ". ويشير باصبعه الى حلقه
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Voulez-vous que je vous dise quelles sont les meilleures familles parmi les Ansar ? » Les gens ont répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les meilleurs sont les Banu An-Najjar, puis les Banu `Abdil Ash-hal, puis les Banu Al-Harith bin Al-Khazraj, puis les Banu Sa`ida. » Ensuite, le Prophète (ﷺ) a bougé sa main en fermant et ouvrant les doigts, comme s’il lançait quelque chose, puis il a dit : « Quoi qu’il en soit, il y a du bien dans toutes les familles des Ansar. »
حدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن يحيى بن سعيد الانصاري، انه سمع انس بن مالك، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا اخبركم بخير دور الانصار ". قالوا بلى يا رسول الله. قال " بنو النجار، ثم الذين يلونهم بنو عبد الاشهل، ثم الذين يلونهم بنو الحارث بن الخزرج، ثم الذين يلونهم بنو ساعدة ". ثم قال بيده، فقبض اصابعه، ثم بسطهن كالرامي بيده ثم قال " وفي كل دور الانصار خير
Rapporté par Sahl bin Sa`d As-Sa`idi : (un compagnon du Messager d’Allah (ﷺ)) Le Messager d’Allah (ﷺ) a montré son majeur et son index en disant : « Ma venue et l’Heure sont comme ceci (ou comme ces deux doigts) », c’est-à-dire que le temps entre son époque et l’Heure est aussi court que la distance entre ces deux doigts
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال ابو حازم سمعته من، سهل بن سعد الساعدي صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بعثت انا والساعة كهذه من هذه او كهاتين ". وقرن بين السبابة والوسطى
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète a montré ses dix doigts trois fois et a dit : « Le mois est ainsi, ainsi et ainsi », c’est-à-dire trente jours. Puis, en montrant ses dix doigts deux fois puis neuf doigts, il a dit : « Il peut être ainsi, ainsi et ainsi », c’est-à-dire vingt-neuf jours. Il voulait dire : parfois trente jours, parfois vingt-neuf jours
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا جبلة بن سحيم، سمعت ابن عمر، يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " الشهر هكذا وهكذا وهكذا ". يعني ثلاثين، ثم قال " وهكذا وهكذا وهكذا ". يعني تسعا وعشرين يقول، مرة ثلاثين ومرة تسعا وعشرين
Rapporté par Abu Masud : Le Prophète (ﷺ) a montré de la main la direction du Yémen et a dit deux fois : « La foi est là-bas. » Puis il a montré vers l’Est et a dit : « En vérité, la rudesse et l’absence de compassion sont les caractéristiques de ceux qui s’occupent de leurs chameaux et ne prêtent pas attention à leur religion, là où apparaîtront les deux côtés de la tête de Satan », c’est-à-dire les tribus de Rabl'a et Muqar
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، عن اسماعيل، عن قيس، عن ابي مسعود، قال واشار النبي صلى الله عليه وسلم بيده نحو اليمن " الايمان ها هنا مرتين الا وان القسوة وغلظ القلوب في الفدادين حيث يطلع قرنا الشيطان ربيعة ومضر
Rapporté par Sahl : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Moi et celui qui prend soin d’un orphelin, nous serons comme cela au Paradis », en montrant son majeur et son index et en les séparant légèrement
حدثنا عمرو بن زرارة، اخبرنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انا وكافل اليتيم في الجنة هكذا ". واشار بالسبابة والوسطى، وفرج بينهما شييا
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Un enfant noir est né de moi. » Le Prophète lui a demandé : « As-tu des chameaux ? » L’homme a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a demandé : « De quelle couleur sont-ils ? » L’homme a répondu : « Rouges. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Y en a-t-il un gris parmi eux ? » L’homme a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « D’où cela vient-il ? » Il a répondu : « Peut-être à cause de l’hérédité. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peut-être que ton dernier fils a cette couleur à cause de l’hérédité. »
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ولد لي غلام اسود. فقال " هل لك من ابل ". قال نعم. قال " ما الوانها ". قال حمر. قال " هل فيها من اورق ". قال نعم. قال " فانى ذلك ". قال لعله نزعه عرق. قال " فلعل ابنك هذا نزعه
Rapporté par `Abdullah : Un homme des Ansar a accusé sa femme d’adultère. Le Prophète (ﷺ) a fait prêter le serment de Lian aux deux, puis il les a séparés (par le divorce)
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، عن نافع، عن عبد الله رضى الله عنه ان رجلا من الانصار قذف امراته فاحلفهما النبي صلى الله عليه وسلم ثم فرق بينهما
Rapporté par Ibn `Abbas : Hilal bin Umaiyya a accusé sa femme d’adultère et est venu voir le Prophète (ﷺ) pour témoigner contre elle, en prêtant le serment de Lian. Le Prophète (ﷺ) disait : « Allah sait que l’un de vous deux ment. Est-ce que l’un de vous veut se repentir auprès d’Allah ? » Ensuite, la femme s’est levée et a témoigné
حدثني محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن هشام بن حسان، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان هلال بن امية، قذف امراته، فجاء فشهد والنبي صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله يعلم ان احدكما كاذب، فهل منكما تايب ". ثم قامت فشهدت
Rapporté par Sahl bin Sa`d As-Sa`idi : 'Uwaimir Al-Ajlani est allé voir `Asim bin Ad Al-Ansari et lui a dit : « Ô `Asim ! Si un homme voit un autre homme avec sa femme, doit-il le tuer et alors tu le tueras aussi, ou que doit-il faire ? S’il te plaît, ô `Asim, demande cela pour moi. » `Asim a posé la question au Messager d’Allah (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) n’aimait pas cette question et la trouvait honteuse. Ce qu’`Asim a entendu du Messager d’Allah (ﷺ) lui a été difficile à supporter. Quand `Asim est rentré chez lui, 'Uwaimir est venu lui demander : « Ô `Asim ! Qu’a dit le Messager d’Allah (ﷺ) ? » `Asim a répondu à 'Uwaimir : « Tu ne m’apportes jamais rien de bon. Le Messager d’Allah (ﷺ) n’a pas aimé la question que je lui ai posée. » 'Uwaimir a dit : « Par Allah, je n’abandonnerai pas cette affaire tant que je n’aurai pas demandé moi-même au Prophète (ﷺ). » 'Uwaimir est donc allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) devant les gens et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si un homme voit un autre homme avec sa femme, doit-il le tuer et alors tu le tueras aussi, ou que doit-il faire ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah a révélé un jugement à propos de toi et de ta femme. Va la chercher. » Ils ont alors procédé au serment de Lian pendant que j’étais présent avec le Messager d’Allah (ﷺ). Quand ils ont fini le Lian, 'Uwaimir a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si je la garde encore comme épouse, alors j’ai menti. » Il l’a donc divorcée trois fois avant même que le Messager d’Allah (ﷺ) ne le lui ordonne. (Ibn Shihab a dit : Ainsi, le divorce est devenu la règle pour tous ceux qui étaient concernés par le Lian)
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، ان سهل بن سعد الساعدي، اخبره ان عويمرا العجلاني جاء الى عاصم بن عدي الانصاري فقال له يا عاصم ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا، ايقتله فتقتلونه، ام كيف يفعل سل لي يا عاصم عن ذلك. فسال عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسايل وعابها، حتى كبر على عاصم ما سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رجع عاصم الى اهله جاءه عويمر فقال يا عاصم ماذا قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم لعويمر لم تاتني بخير، قد كره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسالة التي سالته عنها. فقال عويمر والله لا انتهي حتى اساله عنها. فاقبل عويمر حتى جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم وسط الناس فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا، ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد انزل فيك وفي صاحبتك فاذهب فات بها ". قال سهل فتلاعنا وانا مع الناس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما فرغا من تلاعنهما قال عويمر كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها. فطلقها ثلاثا قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال ابن شهاب فكانت سنة المتلاعنين
Rapporté par Ibn Juraij : Ibn Shihab m’a informé du Lian et de la tradition qui s’y rapporte, en se référant au récit de Sahl bin Sa`d, le frère des Bani Sa`idi. Il a dit : « Un homme des Ansar est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a dit : ‘Ô Messager d’Allah ! Si un homme voit un autre homme avec sa femme, doit-il le tuer ou que doit-il faire ?’ Alors Allah a révélé à propos de cette affaire ce qui est mentionné dans le Saint Coran concernant ceux qui sont impliqués dans le Lian. Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Allah a donné Son jugement pour toi et ta femme.’ Ils ont donc fait le Lian à la mosquée pendant que j’étais là. Quand ils ont terminé, l’homme a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si je la garde encore comme épouse, alors j’ai menti à son sujet. » Il l’a donc divorcée trois fois avant même que le Messager d’Allah (ﷺ) ne le lui ordonne, une fois le Lian terminé. Il l’a donc divorcée devant le Prophète (ﷺ). Ibn Shihab a ajouté : « Après leur cas, il est devenu la règle que les couples concernés par le Lian soient séparés par le divorce. Cette femme était enceinte à ce moment-là, et plus tard, son fils a été appelé par le nom de sa mère. La règle concernant leur héritage était qu’elle hériterait de lui et qu’il hériterait d’elle la part qu’Allah lui a attribuée. » Ibn Shihab a dit que Sahl bin Sa`d As-Sa`idi a rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit (dans ce récit) : « Si cette femme accouche d’un petit enfant rouge comme un lézard, alors la femme a dit la vérité et l’homme a menti. Mais si elle accouche d’un enfant aux yeux noirs et aux grosses lèvres, alors son mari a dit la vérité. » Ensuite, elle a accouché d’un enfant dont l’apparence était peu appréciée (ce qui a prouvé sa culpabilité)
حدثنا يحيى، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني ابن شهاب، عن الملاعنة، وعن السنة، فيها عن حديث، سهل بن سعد اخي بني ساعدة ان رجلا، من الانصار جاء الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا، ايقتله ام كيف يفعل فانزل الله في شانه ما ذكر في القران من امر المتلاعنين، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " قد قضى الله فيك وفي امراتك ". قال فتلاعنا في المسجد وانا شاهد، فلما فرغا قال كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها. فطلقها ثلاثا قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم حين فرغا من التلاعن، ففارقها عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ذاك تفريق بين كل متلاعنين ". قال ابن جريج قال ابن شهاب فكانت السنة بعدهما ان يفرق بين المتلاعنين، وكانت حاملا، وكان ابنها يدعى لامه، قال ثم جرت السنة في ميراثها انها ترثه ويرث منها ما فرض الله له. قال ابن جريج عن ابن شهاب عن سهل بن سعد الساعدي في هذا الحديث ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان جاءت به احمر قصيرا كانه وحرة، فلا اراها الا قد صدقت وكذب عليها، وان جاءت به اسود اعين ذا اليتين، فلا اراه الا قد صدق عليها ". فجاءت به على المكروه من ذلك
Rapporté par Al-Qasim bin Muhammad : Ibn `Abbas a dit : « Un jour, on a parlé du Lian devant le Prophète (ﷺ), et `Asim bin Adi a fait un commentaire puis est parti. Ensuite, un homme de sa tribu est venu se plaindre d’avoir trouvé un homme avec sa femme. `Asim a dit : ‘Je n’ai été mis à l’épreuve que par ce que j’ai dit au sujet du Lian.’ `Asim a emmené l’homme auprès du Prophète (ﷺ) et l’homme lui a expliqué dans quelle situation il avait trouvé sa femme. L’homme était pâle, maigre et avait les cheveux fins, alors que l’autre homme qu’il disait avoir vu avec sa femme était brun, gros et avait de gros mollets. Le Prophète (ﷺ) a invoqué : « Ô Allah ! Montre la vérité. » La femme a alors accouché d’un enfant qui ressemblait à l’homme que son mari avait mentionné. Le Prophète (ﷺ) leur a alors fait faire le Lian. » Un homme de l’assemblée a demandé à Ibn `Abbas : « Est-ce la même femme à propos de laquelle le Prophète (ﷺ) avait dit : ‘Si je devais lapider quelqu’un sans témoin, j’aurais lapidé cette femme’ ? » Ibn `Abbas a répondu : « Non, c’était une autre femme qui, bien qu’étant musulmane, se comportait de façon très suspecte. »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم بن محمد، عن ابن عباس، انه ذكر التلاعن عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال عاصم بن عدي في ذلك قولا، ثم انصرف، فاتاه رجل من قومه يشكو اليه انه وجد مع امراته رجلا، فقال عاصم ما ابتليت بهذا الا لقولي، فذهب به الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره بالذي وجد عليه امراته وكان ذلك الرجل مصفرا قليل اللحم سبط الشعر، وكان الذي ادعى عليه انه وجده عند اهله خدلا ادم كثير اللحم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم بين ". فجاءت شبيها بالرجل الذي ذكر زوجها انه وجده، فلاعن النبي صلى الله عليه وسلم بينهما. قال رجل لابن عباس في المجلس هي التي قال النبي صلى الله عليه وسلم " لو رجمت احدا بغير بينة رجمت هذه ". فقال لا تلك امراة كانت تظهر في الاسلام السوء قال ابو صالح وعبد الله بن يوسف خدلا