Loading...

Loading...
Livres
163 Hadiths
Rapporté par Abu Musa Al-Ash`ari : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Si une personne enseigne correctement les bonnes manières à sa servante, l'éduque bien, puis l'affranchit et l'épouse, il recevra une double récompense. Et si un homme croit en Jésus puis croit en moi, il recevra une double récompense. Et si un esclave craint son Seigneur (c'est-à-dire Allah) et obéit à ses maîtres, il recevra aussi une double récompense. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا صالح بن حى، ان رجلا، من اهل خراسان قال للشعبي. فقال الشعبي اخبرني ابو بردة عن ابي موسى الاشعري رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ادب الرجل امته فاحسن تاديبها، وعلمها فاحسن تعليمها ثم اعتقها فتزوجها، كان له اجران، واذا امن بعيسى ثم امن بي، فله اجران، والعبد اذا اتقى ربه واطاع مواليه، فله اجران
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Vous serez ressuscités (et rassemblés) pieds nus, nus et incirconcis. » Le Prophète (ﷺ) a ensuite récité le verset divin : « Comme Nous avons commencé la première création, Nous la répéterons : c'est une promesse que Nous avons prise. Oui, Nous le ferons. » (21.104) Il a ajouté : « Le premier à être habillé sera Abraham. Ensuite, certains de mes compagnons iront à droite et à gauche. Je dirai : 'Mes compagnons !' Il sera dit : 'Ils se sont détournés après ton départ.' Je dirai alors ce que le pieux serviteur Jésus, le fils de Marie, a dit : 'J'étais un témoin parmi eux tant que je suis resté avec eux ; quand Tu m'as rappelé à Toi, Tu étais le Gardien sur eux, et Tu es témoin de toute chose. Si Tu les punis, ils sont Tes serviteurs, et si Tu leur pardonnes, Toi seul es le Tout-Puissant, le Sage.' » (5.117-118) Quaggas a rapporté : « Il s'agissait des apostats qui ont quitté l'islam pendant le califat d'Abu Bakr, qui les a combattus. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن المغيرة بن النعمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحشرون حفاة عراة غرلا، ثم قرا {كما بدانا اول خلق نعيده وعدا علينا انا كنا فاعلين} فاول من يكسى ابراهيم، ثم يوخذ برجال من اصحابي ذات اليمين وذات الشمال فاقول اصحابي فيقال انهم لم يزالوا مرتدين على اعقابهم منذ فارقتهم، فاقول كما قال العبد الصالح عيسى ابن مريم {وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت انت الرقيب عليهم وانت على كل شىء شهيد} الى قوله {العزيز الحكيم}". قال محمد بن يوسف ذكر عن ابي عبد الله عن قبيصة قال هم المرتدون الذين ارتدوا على عهد ابي بكر، فقاتلهم ابو بكر رضى الله عنه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, sûrement (Jésus), le fils de Marie, descendra bientôt parmi vous et jugera les gens avec justice (en tant que dirigeant juste) ; il brisera la croix, tuera les porcs et il n'y aura plus de jizya (c'est-à-dire de taxe prélevée sur les non-musulmans). L'argent sera si abondant que personne ne voudra l'accepter, et une seule prosternation à Allah (pendant la prière) vaudra mieux que tout ce monde et ce qu'il contient. » Abu Huraira a ajouté : « Si vous voulez, vous pouvez réciter ce verset du Livre Saint : 'Il n'y a personne parmi les gens du Livre (Juifs et Chrétiens) qui ne croira pas en lui (c'est-à-dire Jésus comme messager d'Allah et être humain) avant sa mort. Et au Jour du Jugement, il sera témoin contre eux.' »
حدثنا اسحاق، اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان سعيد بن المسيب، سمع ابا هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والذي نفسي بيده، ليوشكن ان ينزل فيكم ابن مريم حكما عدلا، فيكسر الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويفيض المال حتى لا يقبله احد، حتى تكون السجدة الواحدة خيرا من الدنيا وما فيها ". ثم يقول ابو هريرة واقرءوا ان شيتم {وان من اهل الكتاب الا ليومنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا}
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Que ferez-vous lorsque le fils de Marie (c'est-à-dire Jésus) descendra parmi vous et que votre imam sera parmi vous ? »
حدثنا ابن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن نافع، مولى ابي قتادة الانصاري ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف انتم اذا نزل ابن مريم فيكم وامامكم منكم ". تابعه عقيل والاوزاعي
Rapporté par Rabi bin Hirash : `Uqba bin `Amr a dit à Hudhaifa : « Ne veux-tu pas nous raconter ce que tu as entendu du Messager d'Allah ? » Il a dit : « Je l'ai entendu dire : 'Quand Al-Dajjal apparaîtra, il aura avec lui du feu et de l'eau. Ce que les gens prendront pour de l'eau froide sera en réalité du feu qui brûlera. Donc, si l'un d'entre vous se trouve face à cela, qu'il entre dans ce qui lui semblera être du feu, car en vérité, ce sera de l'eau fraîche.' » Hudhaifa a ajouté : « Je l'ai aussi entendu dire : 'Parmi les gens qui vous ont précédés, il y avait un homme que l'ange de la mort est venu chercher. (Son âme a été prise) et on lui a demandé s'il avait fait une bonne action.' Il a répondu : 'Je ne me souviens d'aucune bonne action.' On lui a demandé de réfléchir. Il a dit : 'Je ne me souviens que de ceci : je faisais du commerce avec les gens et j'accordais un délai aux riches et je pardonnais aux pauvres (parmi mes débiteurs).' Alors Allah l'a fait entrer au Paradis. » Hudhaifa a ajouté : « Je l'ai aussi entendu dire : 'Un jour, un homme sur son lit de mort, ayant perdu tout espoir de survivre, a dit à sa famille : Quand je mourrai, rassemblez un grand tas de bois et faites un feu (pour me brûler). Quand le feu aura consumé ma chair et atteint mes os, et que les os seront brûlés, prenez-les, réduisez-les en poudre et attendez un jour de vent pour jeter la poudre à la mer.' Ils l'ont fait, mais Allah a rassemblé ses particules et lui a demandé : Pourquoi as-tu fait cela ? Il a répondu : Par crainte de Toi. Alors Allah lui a pardonné. » `Uqba bin `Amr a dit : « Je l'ai entendu dire que les Israélites avaient l'habitude de creuser la tombe des morts (pour voler leurs linceuls). »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، حدثنا عبد الملك، عن ربعي بن حراش، قال قال عقبة بن عمرو لحذيفة الا تحدثنا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اني سمعته يقول " ان مع الدجال اذا خرج ماء ونارا، فاما الذي يرى الناس انها النار فماء بارد، واما الذي يرى الناس انه ماء بارد فنار تحرق، فمن ادرك منكم فليقع في الذي يرى انها نار، فانه عذب بارد ". قال حذيفة وسمعته يقول " ان رجلا كان فيمن كان قبلكم اتاه الملك ليقبض روحه فقيل له هل عملت من خير قال ما اعلم، قيل له انظر. قال ما اعلم شييا غير اني كنت ابايع الناس في الدنيا واجازيهم، فانظر الموسر، واتجاوز عن المعسر. فادخله الله الجنة ". فقال وسمعته يقول " ان رجلا حضره الموت، فلما ييس من الحياة اوصى اهله اذا انا مت فاجمعوا لي حطبا كثيرا واوقدوا فيه نارا حتى اذا اكلت لحمي، وخلصت الى عظمي، فامتحشت، فخذوها فاطحنوها، ثم انظروا يوما راحا فاذروه في اليم. ففعلوا، فجمعه فقال له لم فعلت ذلك قال من خشيتك. فغفر الله له ". قال عقبة بن عمرو، وانا سمعته يقول ذاك، وكان نباشا
Rapporté par Rabi bin Hirash : `Uqba bin `Amr a dit à Hudhaifa : « Ne veux-tu pas nous raconter ce que tu as entendu du Messager d'Allah ? » Il a dit : « Je l'ai entendu dire : 'Quand Al-Dajjal apparaîtra, il aura avec lui du feu et de l'eau. Ce que les gens prendront pour de l'eau froide sera en réalité du feu qui brûlera. Donc, si l'un d'entre vous se trouve face à cela, qu'il entre dans ce qui lui semblera être du feu, car en vérité, ce sera de l'eau fraîche.' » Hudhaifa a ajouté : « Je l'ai aussi entendu dire : 'Parmi les gens qui vous ont précédés, il y avait un homme que l'ange de la mort est venu chercher. (Son âme a été prise) et on lui a demandé s'il avait fait une bonne action.' Il a répondu : 'Je ne me souviens d'aucune bonne action.' On lui a demandé de réfléchir. Il a dit : 'Je ne me souviens que de ceci : je faisais du commerce avec les gens et j'accordais un délai aux riches et je pardonnais aux pauvres (parmi mes débiteurs).' Alors Allah l'a fait entrer au Paradis. » Hudhaifa a ajouté : « Je l'ai aussi entendu dire : 'Un jour, un homme sur son lit de mort, ayant perdu tout espoir de survivre, a dit à sa famille : Quand je mourrai, rassemblez un grand tas de bois et faites un feu (pour me brûler). Quand le feu aura consumé ma chair et atteint mes os, et que les os seront brûlés, prenez-les, réduisez-les en poudre et attendez un jour de vent pour jeter la poudre à la mer.' Ils l'ont fait, mais Allah a rassemblé ses particules et lui a demandé : Pourquoi as-tu fait cela ? Il a répondu : Par crainte de Toi. Alors Allah lui a pardonné. » `Uqba bin `Amr a dit : « Je l'ai entendu dire que les Israélites avaient l'habitude de creuser la tombe des morts (pour voler leurs linceuls). »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، حدثنا عبد الملك، عن ربعي بن حراش، قال قال عقبة بن عمرو لحذيفة الا تحدثنا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اني سمعته يقول " ان مع الدجال اذا خرج ماء ونارا، فاما الذي يرى الناس انها النار فماء بارد، واما الذي يرى الناس انه ماء بارد فنار تحرق، فمن ادرك منكم فليقع في الذي يرى انها نار، فانه عذب بارد ". قال حذيفة وسمعته يقول " ان رجلا كان فيمن كان قبلكم اتاه الملك ليقبض روحه فقيل له هل عملت من خير قال ما اعلم، قيل له انظر. قال ما اعلم شييا غير اني كنت ابايع الناس في الدنيا واجازيهم، فانظر الموسر، واتجاوز عن المعسر. فادخله الله الجنة ". فقال وسمعته يقول " ان رجلا حضره الموت، فلما ييس من الحياة اوصى اهله اذا انا مت فاجمعوا لي حطبا كثيرا واوقدوا فيه نارا حتى اذا اكلت لحمي، وخلصت الى عظمي، فامتحشت، فخذوها فاطحنوها، ثم انظروا يوما راحا فاذروه في اليم. ففعلوا، فجمعه فقال له لم فعلت ذلك قال من خشيتك. فغفر الله له ". قال عقبة بن عمرو، وانا سمعته يقول ذاك، وكان نباشا
Rapporté par Rabi bin Hirash : `Uqba bin `Amr a dit à Hudhayfa : « Ne veux-tu pas nous raconter ce que tu as entendu de l’Envoyé d’Allah ? » Il répondit : « Je l’ai entendu dire : Quand Al-Dajjal apparaîtra, il aura avec lui du feu et de l’eau. Ce que les gens prendront pour de l’eau fraîche sera en réalité du feu qui brûle. Donc, si l’un d’entre vous se trouve face à cela, qu’il se jette dans ce qui lui semble être du feu, car en vérité, ce sera de l’eau fraîche. » Hudhayfa ajouta : « Je l’ai aussi entendu dire : Parmi les gens qui ont vécu avant vous, il y avait un homme à qui l’ange de la mort est venu prendre son âme. (Son âme fut prise) et on lui demanda s’il avait fait une bonne action. Il répondit : Je ne me souviens d’aucune bonne action. On lui demanda de réfléchir. Il dit : Je ne me souviens que d’une chose, c’est que je faisais du commerce avec les gens et j’accordais un délai aux riches et j’effaçais la dette des pauvres. Alors Allah l’a fait entrer au Paradis. » Hudhayfa ajouta encore : « Je l’ai aussi entendu dire : Un jour, un homme était sur son lit de mort et, n’ayant plus aucun espoir de survivre, il dit à sa famille : Quand je mourrai, rassemblez beaucoup de bois et allumez un feu pour me brûler. Quand le feu aura consumé ma chair et atteint mes os, et que les os seront brûlés, prenez-les, réduisez-les en poudre et attendez un jour de vent pour jeter cette poudre à la mer. Ils firent ainsi, mais Allah rassembla ses particules et lui demanda : Pourquoi as-tu fait cela ? Il répondit : Par crainte de Toi. Alors Allah lui pardonna. » `Uqba bin `Amr dit : « Je l’ai entendu dire que les Israélites avaient l’habitude de creuser la tombe des morts pour voler leurs linceuls. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، حدثنا عبد الملك، عن ربعي بن حراش، قال قال عقبة بن عمرو لحذيفة الا تحدثنا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اني سمعته يقول " ان مع الدجال اذا خرج ماء ونارا، فاما الذي يرى الناس انها النار فماء بارد، واما الذي يرى الناس انه ماء بارد فنار تحرق، فمن ادرك منكم فليقع في الذي يرى انها نار، فانه عذب بارد ". قال حذيفة وسمعته يقول " ان رجلا كان فيمن كان قبلكم اتاه الملك ليقبض روحه فقيل له هل عملت من خير قال ما اعلم، قيل له انظر. قال ما اعلم شييا غير اني كنت ابايع الناس في الدنيا واجازيهم، فانظر الموسر، واتجاوز عن المعسر. فادخله الله الجنة ". فقال وسمعته يقول " ان رجلا حضره الموت، فلما ييس من الحياة اوصى اهله اذا انا مت فاجمعوا لي حطبا كثيرا واوقدوا فيه نارا حتى اذا اكلت لحمي، وخلصت الى عظمي، فامتحشت، فخذوها فاطحنوها، ثم انظروا يوما راحا فاذروه في اليم. ففعلوا، فجمعه فقال له لم فعلت ذلك قال من خشيتك. فغفر الله له ". قال عقبة بن عمرو، وانا سمعته يقول ذاك، وكان نباشا
Rapporté par `Aisha et Ibn `Abbas : Sur son lit de mort, l’Envoyé d’Allah (ﷺ) mettait un drap sur son visage et, quand il avait chaud, il l’enlevait. Dans cet état, il dit : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont construit des lieux de culte sur les tombes de leurs prophètes. » Par ces paroles, il voulait mettre en garde (les musulmans) contre ce qu’avaient fait les Juifs et les Chrétiens
حدثني بشر بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرني معمر، ويونس، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عايشة، وابن، عباس رضى الله عنهم قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة على وجهه، فاذا اغتم كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى، اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par `Aisha et Ibn `Abbas : Sur son lit de mort, l’Envoyé d’Allah (ﷺ) mettait un drap sur son visage et, quand il avait chaud, il l’enlevait. Dans cet état, il dit : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont construit des lieux de culte sur les tombes de leurs prophètes. » Par ces paroles, il voulait mettre en garde (les musulmans) contre ce qu’avaient fait les Juifs et les Chrétiens
حدثني بشر بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرني معمر، ويونس، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عايشة، وابن، عباس رضى الله عنهم قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة على وجهه، فاذا اغتم كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى، اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les Israélites étaient dirigés et guidés par des prophètes : chaque fois qu’un prophète mourait, un autre le remplaçait. Il n’y aura pas de prophète après moi, mais il y aura des califes, et ils seront nombreux. » Les gens demandèrent : « Ô Envoyé d’Allah (ﷺ) ! Que nous ordonnes-tu de faire ? » Il répondit : « Obéissez à celui à qui l’on prêtera allégeance en premier. Remplissez leurs droits (c’est-à-dire ceux des califes), car Allah les interrogera sur toute négligence dans la gestion de ceux qu’Allah leur a confiés. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن فرات القزاز، قال سمعت ابا حازم، قال قاعدت ابا هريرة خمس سنين، فسمعته يحدث، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كانت بنو اسراييل تسوسهم الانبياء، كلما هلك نبي خلفه نبي، وانه لا نبي بعدي، وسيكون خلفاء فيكثرون. قالوا فما تامرنا قال فوا ببيعة الاول فالاول، اعطوهم حقهم، فان الله سايلهم عما استرعاهم
Rapporté par Abu Sa`id : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Vous suivrez les mauvais chemins de ceux qui vous ont précédés, si complètement et littéralement que, s’ils entraient dans le terrier d’un lézard, vous y entreriez aussi. » Nous avons dit : « Ô Envoyé d’Allah (ﷺ) ! Parles-tu des Juifs et des Chrétiens ? » Il répondit : « Qui donc sinon eux ? » (C’est-à-dire, bien sûr, les Juifs et les Chrétiens)
حدثنا سعيد بن ابي مريم، حدثنا ابو غسان، قال حدثني زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لتتبعن سنن من قبلكم شبرا بشبر، وذراعا بذراع، حتى لو سلكوا جحر ضب لسلكتموه ". قلنا يا رسول الله، اليهود والنصارى قال " فمن
Rapporté par Anas : Les gens ont parlé du feu et de la cloche (comme moyens proposés pour annoncer l’heure de la prière), en faisant allusion aux Juifs et aux Chrétiens. Mais Bilal a reçu l’ordre suivant : « Prononce les paroles de l’Adhan (l’appel à la prière) deux fois et l’Iqama une seule fois. »
حدثنا عمران بن ميسرة، حدثنا عبد الوارث، حدثنا خالد، عن ابي قلابة، عن انس رضى الله عنه قال ذكروا النار والناقوس، فذكروا اليهود والنصارى، فامر بلال ان يشفع الاذان وان يوتر الاقامة
Rapporté par `Aisha : Elle disait qu’elle détestait que quelqu’un mette ses mains sur ses hanches pendant la prière. Elle disait que les Juifs faisaient cela
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن الاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها كانت تكره ان يجعل {المصلي} يده في خاصرته وتقول ان اليهود تفعله. تابعه شعبة عن الاعمش
Rapporté par Ibn `Umar : L’Envoyé d’Allah (ﷺ) a dit : « Votre période (c’est-à-dire celle des musulmans), comparée à celles des nations précédentes, est comme la période entre la prière de l’`Asr et le coucher du soleil. Et votre exemple, par rapport aux Juifs et aux Chrétiens, est comme celui d’une personne qui engage des ouvriers et leur demande : Qui travaillera pour moi jusqu’à midi pour un qirat chacun ? Les Juifs ont travaillé la première moitié de la journée pour un qirat chacun. Puis la personne demanda : Qui travaillera pour moi de midi jusqu’à la prière de l’`Asr pour un qirat chacun ? Les Chrétiens ont travaillé de midi jusqu’à l’`Asr pour un qirat. Ensuite, la personne demanda : Qui travaillera pour moi de l’`Asr jusqu’au coucher du soleil pour deux qirats chacun ? » Le Prophète (ﷺ) ajouta : « C’est vous (les musulmans) qui travaillez de l’`Asr jusqu’au coucher du soleil, donc vous aurez une double récompense. Les Juifs et les Chrétiens se sont fâchés et ont dit : Nous avons fait plus de travail mais reçu moins de salaire. Allah dit : Ai-je été injuste envers vous concernant vos droits ? Ils répondirent : Non. Alors Allah dit : C’est Ma bénédiction que J’accorde à qui Je veux. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انما اجلكم في اجل من خلا من الامم ما بين صلاة العصر الى مغرب الشمس، وانما مثلكم ومثل اليهود والنصارى كرجل استعمل عمالا فقال من يعمل لي الى نصف النهار على قيراط قيراط فعملت اليهود الى نصف النهار على قيراط قيراط، ثم قال من يعمل لي من نصف النهار الى صلاة العصر على قيراط قيراط فعملت النصارى من نصف النهار الى صلاة العصر، على قيراط قيراط، ثم قال من يعمل لي من صلاة العصر الى مغرب الشمس على قيراطين قيراطين الا فانتم الذين يعملون من صلاة العصر الى مغرب الشمس على قيراطين قيراطين، الا لكم الاجر مرتين، فغضبت اليهود والنصارى، فقالوا نحن اكثر عملا واقل عطاء، قال الله هل ظلمتكم من حقكم شييا قالوا لا. قال فانه فضلي اعطيه من شيت
Rapporté par Ibn `Abbas : J’ai entendu `Umar dire : « Qu’Allah maudisse untel ! Ne sait-il pas que le Prophète (ﷺ) a dit : Qu’Allah maudisse les Juifs car, bien qu’il leur était interdit (de manger) la graisse, ils l’ont fondue et l’ont vendue. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن طاوس، عن ابن عباس، قال سمعت عمر رضى الله عنه يقول قاتل الله فلانا، الم يعلم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لعن الله اليهود، حرمت عليهم الشحوم، فجملوها فباعوها ". تابعه جابر وابو هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Transmettez (mes enseignements) aux gens, même s’il ne s’agit que d’une seule phrase, et racontez aux autres les histoires des Bani Israël (qui vous ont été enseignées), car il n’y a pas de mal à cela. Et celui qui ment intentionnellement à mon sujet aura sûrement sa place en Enfer. »
حدثنا ابو عاصم الضحاك بن مخلد، اخبرنا الاوزاعي، حدثنا حسان بن عطية، عن ابي كبشة، عن عبد الله بن عمرو، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " بلغوا عني ولو اية، وحدثوا عن بني اسراييل ولا حرج، ومن كذب على متعمدا فليتبوا مقعده من النار
Rapporté par Abu Huraira : L’Envoyé d’Allah (ﷺ) a dit : « Les Juifs et les Chrétiens ne teignent pas leurs cheveux blancs, alors faites le contraire d’eux (c’est-à-dire, teignez vos cheveux et barbes blancs). »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثني ابراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال قال ابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة رضى الله عنه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان اليهود والنصارى لا يصبغون، فخالفوهم
Rapporté par Jundub : L’Envoyé d’Allah (ﷺ) a dit : « Parmi les nations avant vous, il y avait un homme qui s’est blessé, et, ne supportant plus la douleur, il a pris un couteau et s’est coupé la main. Le sang ne s’est pas arrêté jusqu’à sa mort. Allah a dit : Mon serviteur s’est précipité pour se donner la mort, alors Je lui interdis l’entrée au Paradis. »
حدثني محمد، قال حدثني حجاج، حدثنا جرير، عن الحسن، حدثنا جندب بن عبد الله، في هذا المسجد، وما نسينا منذ حدثنا، وما نخشى ان يكون جندب كذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كان فيمن كان قبلكم رجل به جرح، فجزع فاخذ سكينا فحز بها يده، فما رقا الدم حتى مات، قال الله تعالى بادرني عبدي بنفسه، حرمت عليه الجنة
Rapporté par Abu Huraira : Il a entendu l’Envoyé d’Allah (ﷺ) dire : « Allah a voulu éprouver trois Israélites : un lépreux, un aveugle et un homme chauve. Il leur a envoyé un ange qui est venu voir le lépreux et lui a demandé : Qu’est-ce que tu préfères le plus ? Il répondit : Une belle couleur et une belle peau, car les gens me fuient. L’ange le toucha, sa maladie disparut, et il reçut une belle couleur et une belle peau. L’ange lui demanda : Quelle richesse préfères-tu ? Il répondit : Des chameaux (ou des vaches). (Le narrateur hésite, car l’un des deux, le lépreux ou le chauve, a demandé des chameaux et l’autre des vaches.) On lui donna donc une chamelle pleine, et l’ange lui dit : Qu’Allah te bénisse avec elle. L’ange alla ensuite voir l’homme chauve et lui demanda : Qu’est-ce que tu préfères le plus ? Il répondit : De beaux cheveux et être guéri de cette maladie, car les gens me rejettent. L’ange le toucha, sa maladie disparut, et il eut de beaux cheveux. L’ange lui demanda : Quelle richesse préfères-tu ? Il répondit : Des vaches. L’ange lui donna une vache pleine et lui dit : Qu’Allah te bénisse avec elle. L’ange alla voir l’aveugle et lui demanda : Qu’est-ce que tu préfères le plus ? Il répondit : (Je voudrais) qu’Allah me rende la vue pour que je puisse voir les gens. L’ange toucha ses yeux et Allah lui rendit la vue. L’ange lui demanda : Quelle richesse préfères-tu ? Il répondit : Des moutons. L’ange lui donna une brebis pleine. Ensuite, les trois animaux donnèrent naissance à beaucoup de petits et chacun des trois hommes eut un troupeau qui remplissait une vallée : l’un de chameaux, l’autre de vaches et l’autre de moutons. Puis l’ange, sous l’apparence d’un lépreux, alla voir le lépreux et lui dit : Je suis un pauvre homme, j’ai tout perdu pendant mon voyage. Personne ne peut m’aider sauf Allah, puis toi. Au nom de Celui qui t’a donné cette belle couleur, cette belle peau et tant de richesses, donne-moi un chameau pour que je puisse poursuivre mon voyage. L’homme répondit : J’ai beaucoup d’obligations (je ne peux pas t’aider). L’ange dit : Je crois te reconnaître ; n’étais-tu pas un lépreux que les gens fuyaient ? N’étais-tu pas pauvre, et Allah t’a donné tout cela ? Il répondit : (C’est faux), j’ai hérité de ces biens de mes ancêtres. L’ange dit : Si tu mens, qu’Allah te rende comme tu étais avant. L’ange, sous l’apparence d’un chauve, alla voir le chauve et lui dit la même chose qu’au premier, et il répondit de la même façon. L’ange dit : Si tu mens, qu’Allah te rende comme tu étais avant. L’ange, sous l’apparence d’un aveugle, alla voir l’aveugle et lui dit : Je suis un pauvre homme et un voyageur, j’ai tout perdu pendant mon voyage. Personne ne peut m’aider sauf Allah, puis toi. Je te demande, au nom de Celui qui t’a rendu la vue, de me donner une brebis pour que je puisse finir mon voyage. L’homme répondit : C’est vrai, j’étais aveugle et Allah m’a rendu la vue ; j’étais pauvre et Allah m’a enrichi ; prends ce que tu veux de mes biens. Par Allah, je ne t’empêcherai pas de prendre ce dont tu as besoin pour Allah. L’ange répondit : Garde tes biens. Vous (les trois hommes) avez été mis à l’épreuve, et Allah est satisfait de toi et en colère contre tes deux compagnons. »
Rapporté par Ibn `Umar : L’Envoyé d’Allah (ﷺ) a dit : « Trois personnes (des nations précédentes) voyageaient ensemble, et soudain il s’est mis à pleuvoir, alors ils se sont réfugiés dans une grotte. L’entrée de la grotte a été bloquée alors qu’ils étaient à l’intérieur. Ils se dirent : Ô vous ! Rien ne peut vous sauver sauf la vérité, alors que chacun d’entre vous demande l’aide d’Allah en mentionnant une action qu’il pense avoir faite sincèrement (pour plaire à Allah). L’un d’eux dit : Ô Allah ! Tu sais que j’avais un ouvrier qui a travaillé pour moi contre un faraq (trois sa’) de riz, mais il est parti en les laissant (c’est-à-dire son salaire). J’ai semé ce faraq de riz et, avec le rendement, j’ai acheté des vaches pour lui. Plus tard, quand il est revenu me demander son salaire, je lui ai dit : Va vers ces vaches et emmène-les. Il m’a dit : Mais tu ne me dois qu’un faraq de riz. Je lui ai dit : Va vers ces vaches et prends-les, car elles sont le produit de ce faraq (de riz). Il les a donc prises. Ô Allah ! Si Tu considères que j’ai fait cela par crainte de Toi, alors, s’il Te plaît, enlève la pierre. » La pierre bougea un peu de l’entrée de la grotte. Le deuxième dit : « Ô Allah, Tu sais que j’avais de vieux parents à qui j’apportais le lait de mes brebis chaque nuit. Un soir, j’ai été retardé et, quand je suis arrivé, ils dormaient, alors que ma femme et mes enfants pleuraient de faim. Je ne laissais pas ma famille boire avant que mes parents aient bu. Je n’aimais pas les réveiller, mais je n’aimais pas non plus qu’ils dorment sans avoir bu. J’ai donc attendu leur réveil jusqu’à l’aube. Ô Allah ! Si Tu considères que j’ai fait cela par crainte de Toi, alors, s’il Te plaît, enlève la pierre. » La pierre bougea et ils purent voir le ciel. Le troisième dit : « Ô Allah ! Tu sais que j’avais une cousine (la fille de mon oncle paternel) que j’aimais beaucoup et que j’ai voulu séduire, mais elle a refusé, sauf si je lui donnais cent dinars (pièces d’or). J’ai rassemblé la somme et la lui ai donnée, et elle m’a permis de m’approcher d’elle. Mais quand je me suis assis entre ses jambes, elle a dit : Crains Allah, et ne me déshonore pas sauf légalement. Je me suis levé et j’ai laissé les cent dinars pour elle. Ô Allah ! Si Tu considères que j’ai fait cela par crainte de Toi, alors, s’il Te plaît, enlève la pierre. » Alors Allah les a sauvés et ils sont sortis de la grotte
حدثني احمد بن اسحاق، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، حدثنا اسحاق بن عبد الله، قال حدثني عبد الرحمن بن ابي عمرة، ان ابا هريرة، حدثه انه، سمع النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثني محمد، حدثنا عبد الله بن رجاء، اخبرنا همام، عن اسحاق بن عبد الله، قال اخبرني عبد الرحمن بن ابي عمرة، ان ابا هريرة رضى الله عنه حدثه انه، سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان ثلاثة في بني اسراييل ابرص واقرع واعمى بدا لله ان يبتليهم، فبعث اليهم ملكا، فاتى الابرص. فقال اى شىء احب اليك قال لون حسن وجلد حسن، قد قذرني الناس. قال فمسحه، فذهب عنه، فاعطي لونا حسنا وجلدا حسنا. فقال اى المال احب اليك قال الابل او قال البقر هو شك في ذلك، ان الابرص والاقرع، قال احدهما الابل، وقال الاخر البقر فاعطي ناقة عشراء. فقال يبارك لك فيها. واتى الاقرع فقال اى شىء احب اليك قال شعر حسن، ويذهب عني هذا، قد قذرني الناس. قال فمسحه فذهب، واعطي شعرا حسنا. قال فاى المال احب اليك قال البقر. قال فاعطاه بقرة حاملا، وقال يبارك لك فيها. واتى الاعمى فقال اى شىء احب اليك قال يرد الله الى بصري، فابصر به الناس. قال فمسحه، فرد الله اليه بصره. قال فاى المال احب اليك قال الغنم. فاعطاه شاة والدا، فانتج هذان، وولد هذا، فكان لهذا واد من ابل، ولهذا واد من بقر، ولهذا واد من الغنم. ثم انه اتى الابرص في صورته وهييته فقال رجل مسكين، تقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلاغ اليوم الا بالله ثم بك، اسالك بالذي اعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا اتبلغ عليه في سفري. فقال له ان الحقوق كثيرة. فقال له كاني اعرفك، الم تكن ابرص يقذرك الناس فقيرا فاعطاك الله فقال لقد ورثت لكابر عن كابر. فقال ان كنت كاذبا فصيرك الله الى ما كنت، واتى الاقرع في صورته وهييته، فقال له مثل ما قال لهذا، فرد عليه مثل ما رد عليه هذا فقال ان كنت كاذبا فصيرك الله الى ما كنت. واتى الاعمى في صورته فقال رجل مسكين وابن سبيل وتقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلاغ اليوم الا بالله، ثم بك اسالك بالذي رد عليك بصرك شاة اتبلغ بها في سفري. فقال قد كنت اعمى فرد الله بصري، وفقيرا فقد اغناني، فخذ ما شيت، فوالله لا اجهدك اليوم بشىء اخذته لله. فقال امسك مالك، فانما ابتليتم، فقد رضي الله عنك وسخط على صاحبيك
حدثنا اسماعيل بن خليل، اخبرنا علي بن مسهر، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينما ثلاثة نفر ممن كان قبلكم يمشون اذ اصابهم مطر، فاووا الى غار، فانطبق عليهم، فقال بعضهم لبعض انه والله يا هولاء لا ينجيكم الا الصدق، فليدع كل رجل منكم بما يعلم انه قد صدق فيه. فقال واحد منهم اللهم ان كنت تعلم انه كان لي اجير عمل لي على فرق من ارز، فذهب وتركه، واني عمدت الى ذلك الفرق فزرعته، فصار من امره اني اشتريت منه بقرا، وانه اتاني يطلب اجره فقلت اعمد الى تلك البقر. فسقها، فقال لي انما لي عندك فرق من ارز. فقلت له اعمد الى تلك البقر فانها من ذلك الفرق، فساقها، فان كنت تعلم اني فعلت ذلك من خشيتك، ففرج عنا. فانساحت عنهم الصخرة. فقال الاخر اللهم ان كنت تعلم انه كان لي ابوان شيخان كبيران، فكنت اتيهما كل ليلة بلبن غنم لي، فابطات عليهما ليلة فجيت وقد رقدا واهلي وعيالي يتضاغون من الجوع، فكنت لا اسقيهم حتى يشرب ابواى، فكرهت ان اوقظهما، وكرهت ان ادعهما، فيستكنا لشربتهما، فلم ازل انتظر حتى طلع الفجر، فان كنت تعلم اني فعلت ذلك من خشيتك، ففرج عنا. فانساحت عنهم الصخرة، حتى نظروا الى السماء. فقال الاخر اللهم ان كنت تعلم انه كان لي ابنة عم من احب الناس الى، واني راودتها عن نفسها فابت الا ان اتيها بماية دينار، فطلبتها حتى قدرت، فاتيتها بها فدفعتها اليها، فامكنتني من نفسها، فلما قعدت بين رجليها، فقالت اتق الله ولا تفض الخاتم الا بحقه. فقمت وتركت الماية دينار، فان كنت تعلم اني فعلت ذلك من خشيتك ففرج عنا. ففرج الله عنهم فخرجوا