Loading...

Loading...
Livres
53 Hadiths
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama : Des vêtements d’extérieur sont arrivés pour le Prophète (ﷺ) et mon père (Makhrama) m’a dit : « Allons voir le Prophète (ﷺ) pour qu’il nous donne quelque chose de ces vêtements. » Mon père s’est tenu à la porte et a parlé. Le Prophète (ﷺ) a reconnu sa voix, est sorti en portant un vêtement et a vanté les qualités de ce vêtement à Makhrama, ajoutant : « Je l’ai gardé pour toi, je te l’ai envoyé. »
حدثنا زياد بن يحيى، حدثنا حاتم بن وردان، حدثنا ايوب، عن عبد الله بن ابي مليكة، عن المسور بن مخرمة رضى الله عنهما قال قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم اقبية فقال لي ابي مخرمة انطلق بنا اليه عسى ان يعطينا منها شييا. فقام ابي على الباب فتكلم، فعرف النبي صلى الله عليه وسلم صوته فخرج النبي صلى الله عليه وسلم ومعه قباء وهو يريه محاسنه وهو يقول " خبات هذا لك، خبات هذا لك
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le témoignage d’une femme n’est-il pas égal à la moitié de celui d’un homme ? » Les femmes ont répondu : « Oui. » Il a dit : « C’est à cause de la faiblesse de l’esprit de la femme. »
حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا محمد بن جعفر، قال اخبرني زيد، عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اليس شهادة المراة مثل نصف شهادة الرجل ". قلنا بلى. قال " فذلك من نقصان عقلها
Rapporté par `Uqba bin Al-Harith : Il avait épousé Um Yahya bint Abu Ihab. Il a dit : « Une esclave noire est venue et a dit : ‘Je vous ai allaités tous les deux.’ J’en ai parlé au Prophète (ﷺ) qui a détourné le visage. » `Uqba a ajouté : « Je suis allé de l’autre côté et j’ai répété cela au Prophète (ﷺ). Il a dit : ‘Comment peux-tu la garder comme épouse alors que cette femme a dit qu’elle vous a allaités tous les deux (c’est-à-dire toi et ta femme) ?’ Alors le Prophète (ﷺ) lui a ordonné de la divorcer. »
حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن ابن ابي مليكة، عن عقبة بن الحارث،. وحدثنا علي بن عبد الله، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، قال سمعت ابن ابي مليكة، قال حدثني عقبة بن الحارث، او سمعته منه، انه تزوج ام يحيى بنت ابي اهاب قال فجاءت امة سوداء فقالت قد ارضعتكما. فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فاعرض عني، قال فتنحيت فذكرت ذلك له قال " وكيف وقد زعمت ان قد ارضعتكما ". فنهاه عنها
Rapporté par `Uqba bin Al-Harith : J’ai épousé une femme et plus tard une femme est venue et a dit : « Je vous ai allaités tous les deux. » Je suis donc allé voir le Prophète (pour lui demander). Il a dit : « Comment peux-tu la garder comme épouse alors qu’il a été dit que vous étiez frère et sœur de lait ? Sépare-toi d’elle (divorce-la). »
حدثنا ابو عاصم، عن عمر بن سعيد، عن ابن ابي مليكة، عن عقبة بن الحارث، قال تزوجت امراة فجاءت امراة فقالت اني قد ارضعتكما. فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " وكيف وقد قيل دعها عنك " او نحوه
Rapporté par Aisha (l’épouse du Prophète) : Chaque fois que le Messager d’Allah (ﷺ) voulait partir en voyage, il tirait au sort entre ses épouses et emmenait avec lui celle sur qui le sort tombait. Lors d’une expédition, il a tiré au sort entre nous et le sort est tombé sur moi, alors je suis partie avec lui après qu’Allah ait prescrit le port du voile pour les femmes. J’étais transportée dans une litière sur le chameau et j’en descendais toujours à l’intérieur. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé son expédition et est rentré chez lui, et que nous approchions de Médine, il a ordonné que nous avancions de nuit. Quand l’ordre de partir a été donné, je suis allée plus loin que l’armée pour satisfaire un besoin naturel. Après avoir fini, je suis revenue pour repartir avec les autres et j’ai soudain remarqué que mon collier avait disparu. Je suis retournée le chercher et j’ai été retardée. Ceux qui portaient ma litière sont venus, l’ont posée sur le chameau en pensant que j’étais dedans, car à cette époque les femmes étaient légères et minces, elles ne mangeaient pas beaucoup. Ils n’ont donc pas remarqué la différence de poids et sont partis. J’étais alors une jeune fille. Après avoir retrouvé mon collier, je suis revenue au camp mais il n’y avait plus personne. Je suis donc restée à l’endroit où je campais, pensant qu’ils remarqueraient mon absence et reviendraient me chercher. Dans cet état, je me suis endormie. Safwan bin Mu’attal As-Sulami Adh-Dhakwani, qui était derrière l’armée, est arrivé à mon emplacement le matin. En voyant une personne endormie, il s’est approché de moi, car il m’avait déjà vue avant le port du voile. Je me suis réveillée en l’entendant dire : « Inna lil-lah wa inna ilayhi raji’un (Nous sommes à Allah et à Lui nous retournerons). » Il a fait agenouiller son chameau, est descendu, a mis sa jambe sur les pattes du chameau et je suis montée dessus. Safwan a marché en tenant la corde du chameau jusqu’à ce que nous rejoignions l’armée qui s’était arrêtée pour se reposer à midi. Ceux qui devaient tomber dans l’erreur y sont tombés (certains m’ont accusée à tort), et le chef des accusateurs était `Abdullah bin Ubai bin Salul. Après cela, nous sommes rentrés à Médine, et je suis tombée malade pendant un mois, alors que les gens répandaient les rumeurs des calomniateurs. Pendant ma maladie, je sentais que je ne recevais pas la même gentillesse du Prophète (ﷺ) que d’habitude quand j’étais malade. Il venait, me saluait et disait : « Comment va cette fille ? » Je ne savais rien de ce qui se passait jusqu’à ce que je guérisse et sorte avec Um Mistah pour aller aux toilettes, ce que nous ne faisions que la nuit, car il n’y avait pas encore de toilettes près de nos maisons. Cette habitude ressemblait à celle des anciens Arabes. Donc, Um Mistah bint Ruhm et moi sommes sorties à pied. Um Mistah a trébuché à cause de sa longue robe et a dit : « Que Mistah soit perdu ! » J’ai dit : « Tu dis un mauvais mot. Pourquoi insultes-tu un homme qui a participé à la bataille de Badr ? » Elle a répondu : « Ô Hanata, n’as-tu pas entendu ce qu’ils disent ? » Elle m’a alors raconté les rumeurs. Ma maladie s’est aggravée et, de retour à la maison, le Messager d’Allah (ﷺ) est venu, m’a saluée et a demandé : « Comment va cette fille ? » J’ai demandé la permission d’aller chez mes parents pour vérifier la rumeur. Il m’a permis d’y aller et j’ai demandé à ma mère : « De quoi parlent les gens ? » Elle a dit : « Ma fille, ne t’inquiète pas trop. Par Allah, jamais une femme belle et aimée de son mari n’a d’autres épouses sans que les autres femmes inventent des histoires sur elle. » J’ai dit : « Gloire à Allah ! Les gens parlent-ils vraiment de cela ? » Cette nuit-là, j’ai pleuré sans m’arrêter jusqu’au matin. Le matin, mes parents étaient avec moi et j’avais pleuré deux nuits et un jour, au point de croire que mon foie allait éclater. Une femme des Ansar a demandé à entrer, je l’ai laissée entrer, elle s’est assise et a pleuré avec moi. Pendant ce temps, le Messager d’Allah (ﷺ) est venu et s’est assis ; il ne s’était jamais assis avec moi depuis le début de l’accusation. Aucune révélation n’était venue à son sujet depuis un mois. Il a récité la Tashahhud puis a dit : « Ô `Aisha ! On m’a informé de telle et telle chose à ton sujet. Si tu es innocente, Allah révélera bientôt ton innocence. Si tu as commis une faute, repens-toi à Allah et demande-Lui pardon, car lorsqu’une personne avoue son péché et demande pardon à Allah, Allah accepte son repentir. » Quand il a fini, mes larmes se sont arrêtées d’un coup. J’ai demandé à mon père de répondre au Messager d’Allah (ﷺ) pour moi, il a dit : « Par Allah, je ne sais pas quoi dire au Messager d’Allah (ﷺ). » J’ai demandé à ma mère de lui parler, elle a dit : « Par Allah, je ne sais pas quoi dire au Messager d’Allah. » J’étais jeune et je ne connaissais pas beaucoup le Coran. J’ai dit : « Je sais, par Allah, que vous avez entendu ce que les gens disent et que vous l’avez cru. Si je vous dis que je suis innocente et qu’Allah sait que je le suis, vous ne me croirez pas. Si j’avoue alors qu’Allah sait que je suis innocente, vous me croirez. Par Allah, je ne compare ma situation qu’à celle du père de Joseph qui a dit : ‘La patience est la meilleure attitude face à ce que vous racontez, et c’est Allah dont l’aide doit être recherchée.’ » Je me suis alors tournée de l’autre côté du lit en espérant qu’Allah prouverait mon innocence. Par Allah, je n’ai jamais pensé qu’Allah révélerait une révélation à mon sujet, me considérant trop insignifiante pour être mentionnée dans le Coran. J’espérais seulement que le Messager d’Allah (ﷺ) aurait un rêve où Allah prouverait mon innocence. Par Allah, le Messager d’Allah (ﷺ) n’était pas encore levé et personne n’avait quitté la maison que la révélation est descendue sur lui. Il a été pris du même état que lors des révélations, transpirant abondamment même par temps froid. Quand cela s’est terminé, il souriait et a dit en premier : « `Aisha ! Remercie Allah, car Il a prouvé ton innocence. » Ma mère m’a dit d’aller voir le Messager d’Allah (ﷺ), mais j’ai répondu : « Par Allah, je ne remercierai que Allah. » Allah a alors révélé : « Ceux qui ont propagé la calomnie font partie d’un groupe parmi vous… » (24:11). Quand Allah a prouvé mon innocence, Abu Bakr, qui aidait Mistah bin Uthatha car il était de sa famille, a dit : « Par Allah, je ne l’aiderai plus à cause de ce qu’il a dit sur Aisha. » Mais Allah a révélé : « Que ceux qui sont bons et riches parmi vous ne jurent pas de ne plus aider leurs proches, les nécessiteux et ceux qui ont émigré pour Allah. Qu’ils pardonnent et oublient. N’aimez-vous pas qu’Allah vous pardonne ? Allah est Pardonneur et Miséricordieux. » (24:22) Après cela, Abu Bakr a dit : « Oui, par Allah, j’aime qu’Allah me pardonne », et il a repris son aide à Mistah. Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi interrogé Zainab bint Jahsh (l’épouse du Prophète) à mon sujet : « Qu’as-tu vu ou entendu ? » Elle a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je préfère ne rien dire de ce que je n’ai pas vu ni entendu. Par Allah, je ne sais que du bien sur Aisha. » Aisha a ajouté : « Zainab était en compétition avec moi (pour la beauté et l’amour du Prophète), mais Allah l’a protégée (de la méchanceté), car elle était pieuse. »
Rapporté par Abu Bakra : Un homme a fait l’éloge d’un autre devant le Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Malheur à toi, tu as coupé le cou de ton compagnon, tu as coupé le cou de ton compagnon », il l’a répété plusieurs fois puis a ajouté : « Celui parmi vous qui veut louer son frère doit dire : ‘Je pense qu’il est ainsi, et Allah connaît parfaitement la vérité, et je ne confirme la bonne conduite de personne devant Allah, mais je le pense ainsi’, s’il sait vraiment ce qu’il dit sur lui. »
حدثنا محمد بن سلام اخبرنا عبد الوهاب حدثنا خالد الحذاء عن عبد الرحمن بن ابي بكرة عن ابيه قال اثنى رجل على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال ويلك قطعت عنق صاحبك قطعت عنق صاحبك مرارا ثم قال من كان منكم مادحا اخاه لا محالة فليقل احسب فلانا والله حسيبه ولا ازكي على الله احدا احسبه كذا وكذا ان كان يعلم ذلك منه
Rapporté par Abu Musa Al-Ash`ari : Le Prophète (ﷺ) a entendu quelqu’un faire l’éloge d’un autre en exagérant. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu as ruiné ou brisé le dos de cet homme (en le louant autant). »
حدثنا محمد بن صباح، حدثنا اسماعيل بن زكرياء، حدثنا بريد بن عبد الله، عن ابي بردة، عن ابي موسى رضى الله عنه قال سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يثني على رجل، ويطريه في مدحه فقال " اهلكتم او قطعتم ظهر الرجل
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a appelé à me présenter devant lui la veille de la bataille d’Uhud, j’avais alors quatorze ans, et il ne m’a pas permis de participer à cette bataille. Mais il m’a appelé la veille de la bataille du Fossé, j’avais quinze ans, et il m’a permis d’y participer. » Nafi` a dit : « Je suis allé voir `Umar bin `Abdul `Aziz, qui était calife à ce moment-là, et je lui ai raconté ce récit. Il a dit : ‘Cet âge (quinze ans) marque la limite entre l’enfance et l’âge adulte’, et il a écrit à ses gouverneurs de donner un salaire à ceux qui avaient atteint quinze ans. »
حدثنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا ابو اسامة، قال حدثني عبيد الله، قال حدثني نافع، قال حدثني ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم عرضه يوم احد وهو ابن اربع عشرة سنة، فلم يجزني، ثم عرضني يوم الخندق وانا ابن خمس عشرة فاجازني. قال نافع فقدمت على عمر بن عبد العزيز وهو خليفة، فحدثته هذا الحديث، فقال ان هذا لحد بين الصغير والكبير. وكتب الى عماله ان يفرضوا لمن بلغ خمس عشرة
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le bain du vendredi est obligatoire pour ceux qui ont atteint la puberté. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا صفوان بن سليم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " غسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un fait un faux serment pour s’approprier injustement le bien d’un musulman, alors Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. » Al-Ash’ath m’a informé : « Par Allah ! Cela a été dit à propos de moi. Il y avait un litige sur un terrain entre moi et un homme juif qui niait mon droit. Je l’ai amené devant le Prophète. Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a demandé : ‘As-tu une preuve ?’ J’ai répondu non. Il a dit au Juif : ‘Fais un serment.’ J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va sûrement jurer et prendre mon bien injustement.’ Alors Allah a révélé : ‘Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit…’ »
حدثنا محمد، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين وهو فيها فاجر، ليقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله وهو عليه غضبان ". قال فقال الاشعث بن قيس في والله كان ذلك، كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني، فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الك بينة ". قال قلت لا. قال فقال لليهودي " احلف ". قال قلت يا رسول الله اذا يحلف ويذهب بمالي. قال فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un fait un faux serment pour s’approprier injustement le bien d’un musulman, alors Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. » Al-Ash’ath m’a informé : « Par Allah ! Cela a été dit à propos de moi. Il y avait un litige sur un terrain entre moi et un homme juif qui niait mon droit. Je l’ai amené devant le Prophète. Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a demandé : ‘As-tu une preuve ?’ J’ai répondu non. Il a dit au Juif : ‘Fais un serment.’ J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va sûrement jurer et prendre mon bien injustement.’ Alors Allah a révélé : ‘Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit…’ »
حدثنا محمد، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين وهو فيها فاجر، ليقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله وهو عليه غضبان ". قال فقال الاشعث بن قيس في والله كان ذلك، كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني، فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الك بينة ". قال قلت لا. قال فقال لليهودي " احلف ". قال قلت يا رسول الله اذا يحلف ويذهب بمالي. قال فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية
Rapporté par Ibn Abu Mulaika : Ibn `Abbas a écrit que le Prophète (ﷺ) a rendu son jugement sur la base du serment du défendeur
حدثنا ابو نعيم، حدثنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، قال كتب ابن عباس رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قضى باليمين على المدعى عليه
Rapporté par Abu Wail : `Abdullah (bin Mas`ud) a dit : « Celui qui prête un faux serment pour s’approprier injustement un bien, Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. Allah a confirmé cela dans Sa Révélation : “Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un maigre profit… auront un châtiment douloureux.” (3.77) Al-Ash’ath bin Qais est venu nous voir et a demandé : “Qu’est-ce qu’Abu `Abdur-Rahman (c’est-à-dire `Abdullah) vous raconte ?” Nous lui avons dit ce qu’il nous rapportait. Il a dit : “Il dit la vérité ; ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un différend avec un homme, et l’affaire a été portée devant le Messager d’Allah (ﷺ), qui a dit : ‘Présente deux témoins, sinon le défendeur devra prêter serment.’ J’ai dit : ‘Le défendeur prêtera sûrement un faux serment sans scrupule.’ Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Celui qui prête un faux serment pour s’approprier le bien d’autrui, Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera.’ Ensuite, Allah a révélé la confirmation de cela.” Al-Ash’ath a alors récité le verset mentionné
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، قال قال عبد الله من حلف على يمين يستحق بها مالا لقي الله وهو عليه غضبان، ثم انزل الله تصديق ذلك {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم} الى {عذاب اليم}. ثم ان الاشعث بن قيس خرج الينا فقال ما يحدثكم ابو عبد الرحمن فحدثناه بما، قال، فقال صدق لفي انزلت، كان بيني وبين رجل خصومة في شىء، فاختصمنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " شاهداك او يمينه ". فقلت له انه اذا يحلف ولا يبالي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين يستحق بها مالا وهو فيها فاجر لقي الله وهو عليه غضبان ". فانزل الله تصديق ذلك، ثم اقترا هذه الاية
Rapporté par Abu Wail : `Abdullah (bin Mas`ud) a dit : « Celui qui prête un faux serment pour s’approprier injustement un bien, Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. Allah a confirmé cela dans Sa Révélation : “Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un maigre profit… auront un châtiment douloureux.” (3.77) Al-Ash’ath bin Qais est venu nous voir et a demandé : “Qu’est-ce qu’Abu `Abdur-Rahman (c’est-à-dire `Abdullah) vous raconte ?” Nous lui avons dit ce qu’il nous rapportait. Il a dit : “Il dit la vérité ; ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un différend avec un homme, et l’affaire a été portée devant le Messager d’Allah (ﷺ), qui a dit : ‘Présente deux témoins, sinon le défendeur devra prêter serment.’ J’ai dit : ‘Le défendeur prêtera sûrement un faux serment sans scrupule.’ Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Celui qui prête un faux serment pour s’approprier le bien d’autrui, Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera.’ Ensuite, Allah a révélé la confirmation de cela.” Al-Ash’ath a alors récité le verset mentionné
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، قال قال عبد الله من حلف على يمين يستحق بها مالا لقي الله وهو عليه غضبان، ثم انزل الله تصديق ذلك {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم} الى {عذاب اليم}. ثم ان الاشعث بن قيس خرج الينا فقال ما يحدثكم ابو عبد الرحمن فحدثناه بما، قال، فقال صدق لفي انزلت، كان بيني وبين رجل خصومة في شىء، فاختصمنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " شاهداك او يمينه ". فقلت له انه اذا يحلف ولا يبالي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين يستحق بها مالا وهو فيها فاجر لقي الله وهو عليه غضبان ". فانزل الله تصديق ذلك، ثم اقترا هذه الاية
Rapporté par Ibn `Abbas : Hilal bin Umaiya a accusé sa femme devant le Prophète (ﷺ) d’avoir commis un acte sexuel illicite avec Sharik bin Sahma. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Apporte une preuve, sinon tu recevras la peine légale (des coups de fouet) sur ton dos. » Hilal a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si l’un de nous voyait un autre homme avec sa femme, irait-il chercher une preuve ? » Le Prophète (ﷺ) a continué en disant : « Apporte une preuve, sinon tu recevras la peine légale (des coups de fouet) sur ton dos. » Le Prophète (ﷺ) a ensuite mentionné le récit du Lian (comme dans le Livre Saint). (Sourate an-Nur)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن هشام، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان هلال بن امية، قذف امراته عند النبي صلى الله عليه وسلم بشريك بن سحماء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " البينة او حد في ظهرك ". فقال يا رسول الله اذا راى احدنا على امراته رجلا ينطلق يلتمس البينة فجعل يقول " البينة والا حد في ظهرك ". فذكر حديث اللعان
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y a trois personnes à qui Allah ne parlera pas, ne regardera pas et qu’Il ne purifiera pas de leurs péchés, et ils auront un châtiment douloureux. Ce sont : (1) un homme qui possède de l’eau en surplus sur une route et la refuse aux voyageurs ; (2) un homme qui donne l’allégeance à un dirigeant musulman seulement pour des intérêts matériels : s’il obtient ce qu’il veut, il lui reste fidèle, sinon il ne respecte pas son engagement ; (3) un homme qui marchande avec un autre après la prière de l’Asr et ce dernier jure faussement au nom d’Allah qu’on lui a proposé un certain prix, et l’autre le croit et achète la chose. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله، ولا ينظر اليهم ولا يزكيهم، ولهم عذاب اليم رجل على فضل ماء بطريق يمنع منه ابن السبيل، ورجل بايع رجلا لا يبايعه الا للدنيا، فان اعطاه ما يريد وفى له، والا لم يف له، ورجل ساوم رجلا بسلعة بعد العصر، فحلف بالله لقد اعطي به كذا وكذا، فاخذها
Rapporté par Ibn Mas`ud : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui prête un faux serment pour s’approprier le bien d’autrui, Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن ابن مسعود رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين ليقتطع بها مالا لقي الله وهو عليه غضبان
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a demandé à certaines personnes de prêter serment, et elles se sont précipitées pour le faire. Le Prophète (ﷺ) a alors ordonné de tirer au sort pour décider qui prêterait serment en premier
حدثنا اسحاق بن نصر، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم عرض على قوم اليمين فاسرعوا، فامر ان يسهم بينهم في اليمين ايهم يحلف
Rapporté par `Abdullah bin Abu `Aufa : Un homme a exposé des marchandises au marché et a juré faussement qu’on lui avait proposé un certain prix, alors que ce n’était pas vrai. Ensuite, le verset suivant a été révélé : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un maigre profit… auront un châtiment douloureux. » (3.77) Ibn Abu `Aufa a ajouté : « Une telle personne est comme un traître qui mange de l’usure. »
حدثني اسحاق، اخبرنا يزيد بن هارون، اخبرنا العوام، قال حدثني ابراهيم ابو اسماعيل السكسكي، سمع عبد الله بن ابي اوفى رضى الله عنهما يقول اقام رجل سلعته فحلف بالله لقد اعطي بها ما لم يعطها فنزلت {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} وقال ابن ابي اوفى الناجش اكل ربا خاين
Rapporté par Abu Wail d’après `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui prête un faux serment pour s’approprier le bien d’un autre (ou de son frère), Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. » Allah a ensuite confirmé cela en révélant le verset : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un maigre profit… auront un châtiment douloureux. » (3.77) Al-Ash’ath m’a rencontré et m’a demandé : « Qu’est-ce que `Abdullah t’a dit aujourd’hui ? » J’ai répondu : « Ceci et cela. » Il a dit : « Ce verset a été révélé à propos de mon cas. »
حدثنا بشر بن خالد، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين كاذبا ليقتطع مال رجل او قال اخيه لقي الله وهو عليه غضبان ". وانزل الله تصديق ذلك في القران {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الاية. فلقيني الاشعث فقال ما حدثكم عبد الله اليوم، قلت كذا وكذا. قال في انزلت
حدثنا ابو الربيع، سليمان بن داود وافهمني بعضه احمد حدثنا فليح بن سليمان، عن ابن شهاب الزهري، عن عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص الليثي، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين قال لها اهل الافك ما قالوا، فبراها الله منه، قال الزهري، وكلهم حدثني طايفة من حديثها وبعضهم اوعى من بعض، واثبت له اقتصاصا، وقد وعيت عن كل واحد منهم الحديث الذي حدثني عن عايشة، وبعض حديثهم يصدق بعضا. زعموا ان عايشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اراد ان يخرج سفرا اقرع بين ازواجه، فايتهن خرج سهمها خرج بها معه، فاقرع بيننا في غزاة غزاها فخرج سهمي، فخرجت معه بعد ما انزل الحجاب، فانا احمل في هودج وانزل فيه، فسرنا حتى اذا فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوته تلك، وقفل ودنونا من المدينة، اذن ليلة بالرحيل، فقمت حين اذنوا بالرحيل، فمشيت حتى جاوزت الجيش، فلما قضيت شاني اقبلت الى الرحل، فلمست صدري، فاذا عقد لي من جزع اظفار قد انقطع، فرجعت فالتمست عقدي، فحبسني ابتغاوه، فاقبل الذين يرحلون لي، فاحتملوا هودجي فرحلوه على بعيري الذي كنت اركب، وهم يحسبون اني فيه، وكان النساء اذ ذاك خفافا لم يثقلن ولم يغشهن اللحم، وانما ياكلن العلقة من الطعام، فلم يستنكر القوم حين رفعوه ثقل الهودج فاحتملوه وكنت جارية حديثة السن، فبعثوا الجمل وساروا، فوجدت عقدي بعد ما استمر الجيش، فجيت منزلهم وليس فيه احد، فاممت منزلي الذي كنت به فظننت انهم سيفقدوني فيرجعون الى، فبينا انا جالسة غلبتني عيناى فنمت، وكان صفوان بن المعطل السلمي ثم الذكواني من وراء الجيش، فاصبح عند منزلي فراى سواد انسان نايم فاتاني، وكان يراني قبل الحجاب فاستيقظت باسترجاعه حين اناخ راحلته، فوطي يدها فركبتها فانطلق يقود بي الراحلة، حتى اتينا الجيش بعد ما نزلوا معرسين في نحر الظهيرة، فهلك من هلك، وكان الذي تولى الافك عبد الله بن ابى ابن سلول، فقدمنا المدينة فاشتكيت بها شهرا، يفيضون من قول اصحاب الافك، ويريبني في وجعي اني لا ارى من النبي صلى الله عليه وسلم اللطف الذي كنت ارى منه حين امرض، انما يدخل فيسلم ثم يقول " كيف تيكم ". لا اشعر بشىء من ذلك حتى نقهت، فخرجت انا وام مسطح قبل المناصع متبرزنا، لا نخرج الا ليلا الى ليل، وذلك قبل ان نتخذ الكنف قريبا من بيوتنا، وامرنا امر العرب الاول في البرية او في التنزه، فاقبلت انا وام مسطح بنت ابي رهم نمشي، فعثرت في مرطها فقالت تعس مسطح، فقلت لها بيس ما قلت، اتسبين رجلا شهد بدرا فقالت يا هنتاه الم تسمعي ما قالوا فاخبرتني بقول اهل الافك، فازددت مرضا الى مرضي، فلما رجعت الى بيتي دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلم فقال " كيف تيكم ". فقلت ايذن لي الى ابوى. قالت وانا حينيذ اريد ان استيقن الخبر من قبلهما، فاذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتيت ابوى فقلت لامي ما يتحدث به الناس فقالت يا بنية هوني على نفسك الشان، فوالله لقلما كانت امراة قط وضيية عند رجل يحبها ولها ضراير الا اكثرن عليها. فقلت سبحان الله ولقد يتحدث الناس بهذا قالت فبت تلك الليلة حتى اصبحت لا يرقا لي دمع ولا اكتحل بنوم، ثم اصبحت فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن ابي طالب واسامة بن زيد حين استلبث الوحى، يستشيرهما في فراق اهله، فاما اسامة فاشار عليه بالذي يعلم في نفسه من الود لهم، فقال اسامة اهلك يا رسول الله ولا نعلم والله الا خيرا، واما علي بن ابي طالب فقال يا رسول الله لم يضيق الله عليك والنساء سواها كثير، وسل الجارية تصدقك. فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة فقال " يا بريرة هل رايت فيها شييا يريبك ". فقالت بريرة لا والذي بعثك بالحق، ان رايت منها امرا اغمصه عليها اكثر من انها جارية حديثة السن تنام عن العجين فتاتي الداجن فتاكله. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من يومه، فاستعذر من عبد الله بن ابى ابن سلول فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يعذرني من رجل بلغني اذاه في اهلي، فوالله ما علمت على اهلي الا خيرا، وقد ذكروا رجلا ما علمت عليه الا خيرا، وما كان يدخل على اهلي الا معي ". فقام سعد بن معاذ فقال يا رسول الله انا والله اعذرك منه، ان كان من الاوس ضربنا عنقه، وان كان من اخواننا من الخزرج امرتنا ففعلنا فيه امرك. فقام سعد بن عبادة وهو سيد الخزرج، وكان قبل ذلك رجلا صالحا ولكن احتملته الحمية فقال كذبت لعمر الله، لا تقتله ولا تقدر على ذلك، فقام اسيد بن الحضير فقال كذبت لعمر الله، والله لنقتلنه، فانك منافق تجادل عن المنافقين. فثار الحيان الاوس والخزرج حتى هموا، ورسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فنزل فخفضهم حتى سكتوا وسكت، وبكيت يومي لا يرقا لي دمع ولا اكتحل بنوم، فاصبح عندي ابواى، قد بكيت ليلتين ويوما حتى اظن ان البكاء فالق كبدي قالت فبينا هما جالسان عندي وانا ابكي اذ استاذنت امراة من الانصار فاذنت لها، فجلست تبكي معي، فبينا نحن كذلك اذ دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس، ولم يجلس عندي من يوم قيل في ما قيل قبلها، وقد مكث شهرا لا يوحى اليه في شاني شىء قالت فتشهد ثم قال " يا عايشة فانه بلغني عنك كذا وكذا، فان كنت بريية فسيبريك الله، وان كنت الممت فاستغفري الله وتوبي اليه، فان العبد اذا اعترف بذنبه ثم تاب تاب الله عليه ". فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم مقالته قلص دمعي حتى ما احس منه قطرة وقلت لابي اجب عني رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال والله ما ادري ما اقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت لامي اجيبي عني رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما قال. قالت والله ما ادري ما اقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت وانا جارية حديثة السن لا اقرا كثيرا من القران فقلت اني والله لقد علمت انكم سمعتم ما يتحدث به الناس، ووقر في انفسكم وصدقتم به، ولين قلت لكم اني بريية. والله يعلم اني لبريية لا تصدقوني بذلك، ولين اعترفت لكم بامر، والله يعلم اني بريية لتصدقني والله ما اجد لي ولكم مثلا الا ابا يوسف اذ قال {فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون} ثم تحولت على فراشي، وانا ارجو ان يبريني الله، ولكن والله ما ظننت ان ينزل في شاني وحيا، ولانا احقر في نفسي من ان يتكلم بالقران في امري، ولكني كنت ارجو ان يرى رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم رويا يبريني الله، فوالله ما رام مجلسه ولا خرج احد من اهل البيت حتى انزل عليه، فاخذه ما كان ياخذه من البرحاء، حتى انه ليتحدر منه مثل الجمان من العرق في يوم شات، فلما سري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يضحك، فكان اول كلمة تكلم بها ان قال لي " يا عايشة، احمدي الله فقد براك الله ". فقالت لي امي قومي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت لا والله، لا اقوم اليه، ولا احمد الا الله فانزل الله تعالى {ان الذين جاءوا بالافك عصبة منكم} الايات، فلما انزل الله هذا في براءتي قال ابو بكر الصديق رضى الله عنه وكان ينفق على مسطح بن اثاثة لقرابته منه والله لا انفق على مسطح شييا ابدا بعد ما قال لعايشة. فانزل الله تعالى {ولا ياتل اولو الفضل منكم والسعة} الى قوله {غفور رحيم} فقال ابو بكر بلى، والله اني لاحب ان يغفر الله لي، فرجع الى مسطح الذي كان يجري عليه. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسال زينب بنت جحش عن امري، فقال " يا زينب، ما علمت ما رايت ". فقالت يا رسول الله، احمي سمعي وبصري، والله ما علمت عليها الا خيرا، قالت وهى التي كانت تساميني، فعصمها الله بالورع. قال وحدثنا فليح، عن هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، وعبد الله بن الزبير، مثله. قال وحدثنا فليح، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، ويحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد بن ابي بكر، مثله