Loading...

Loading...
Livres
53 Hadiths
Rapporté par Abu Wail d’après `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui prête un faux serment pour s’approprier le bien d’un autre (ou de son frère), Allah sera en colère contre lui lorsqu’il Le rencontrera. » Allah a ensuite confirmé cela en révélant le verset : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un maigre profit… auront un châtiment douloureux. » (3.77) Al-Ash’ath m’a rencontré et m’a demandé : « Qu’est-ce que `Abdullah t’a dit aujourd’hui ? » J’ai répondu : « Ceci et cela. » Il a dit : « Ce verset a été révélé à propos de mon cas. »
حدثنا بشر بن خالد، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين كاذبا ليقتطع مال رجل او قال اخيه لقي الله وهو عليه غضبان ". وانزل الله تصديق ذلك في القران {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الاية. فلقيني الاشعث فقال ما حدثكم عبد الله اليوم، قلت كذا وكذا. قال في انزلت
Rapporté par Talha bin 'Ubaidullah : Un homme est venu demander au Messager d’Allah (ﷺ) des informations sur l’islam. Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : « Tu dois accomplir cinq prières obligatoires chaque jour et chaque nuit. » L’homme a demandé : « Y a-t-il d’autres prières obligatoires pour moi ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Non, sauf si tu veux faire des prières surérogatoires. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a ajouté : « Tu dois jeûner pendant le mois de Ramadan. » L’homme a dit : « Dois-je jeûner d’autres jours ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Non, sauf si tu veux jeûner volontairement. » Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) lui a parlé de la zakat obligatoire. L’homme a demandé : « Dois-je donner autre chose ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Non, sauf si tu veux donner en aumône volontairement. » L’homme est alors parti en disant : « Par Allah, je ne ferai ni plus ni moins que cela. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « S’il a dit la vérité, il réussira. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن عمه ابي سهيل، عن ابيه، انه سمع طلحة بن عبيد الله، يقول جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا هو يساله عن الاسلام، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس صلوات في اليوم والليلة ". فقال هل على غيرها قال " لا، الا ان تطوع ". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وصيام رمضان ". قال هل على غيره قال " لا، الا ان تطوع ". قال وذكر له رسول الله صلى الله عليه وسلم الزكاة. قال هل على غيرها قال " لا، الا ان تطوع ". فادبر الرجل وهو يقول والله لا ازيد على هذا ولا انقص. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افلح ان صدق
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui doit prêter serment doit jurer par Allah ou se taire. » (C’est-à-dire qu’il ne doit pas jurer par autre chose qu’Allah)
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، قال ذكر نافع عن عبد الله رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان حالفا فليحلف بالله او ليصمت
Rapporté par Um Salama : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Vous me présentez vos affaires, et certains d’entre vous sont plus éloquents et convaincants que d’autres. Si je donne à l’un d’entre vous un droit qui appartient à un autre à cause de la façon dont il a présenté son cas, en réalité, je lui donne un morceau de feu. Qu’il ne le prenne donc pas. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن زينب، عن ام سلمة رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انكم تختصمون الى، ولعل بعضكم الحن بحجته من بعض، فمن قضيت له بحق اخيه شييا بقوله، فانما اقطع له قطعة من النار فلا ياخذها
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Abu Sufyan m’a raconté qu’Héraclius lui a dit : « Quand je t’ai demandé ce qu’il (c’est-à-dire Muhammad) vous ordonne, tu as répondu qu’il vous ordonne d’accomplir la prière, de dire la vérité, d’être chaste, de tenir vos promesses et de rendre les dépôts. » Puis Héraclius a ajouté : « Ce sont vraiment les qualités d’un prophète. »
حدثنا ابراهيم بن حمزة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، ان عبد الله بن عباس رضى الله عنهما اخبره قال اخبرني ابو سفيان، ان هرقل، قال له سالتك ماذا يامركم فزعمت انه امركم بالصلاة والصدق والعفاف والوفاء بالعهد واداء الامانة. قال وهذه صفة نبي
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les signes d’un hypocrite sont au nombre de trois : (1) quand il parle, il ment ; (2) quand on lui confie quelque chose, il trahit la confiance ; (3) quand il promet, il ne tient pas sa promesse. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن ابي سهيل، نافع بن مالك بن ابي عامر عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اية المنافق ثلاث اذا حدث كذب، واذا اوتمن خان، واذا وعد اخلف
Rapporté par Muhammad bin `Ali : Jabir bin `Abdullah a dit : « Quand le Prophète (ﷺ) est décédé, Abu Bakr a reçu des biens de Al-`Ala bin Al-Hadrami. Abu Bakr a dit aux gens : “Celui qui a une créance sur le Prophète, ou à qui il a promis quelque chose, qu’il vienne vers nous pour qu’on lui donne son droit.” Jabir a ajouté : “J’ai dit (à Abu Bakr) : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a promis de me donner ceci, cela et cela (en écartant ses mains trois fois).” Jabir a ajouté : “Abu Bakr m’a compté et m’a donné cinq cents (pièces d’or), puis encore cinq cents, puis encore cinq cents.” »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، عن ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، عن محمد بن علي، عن جابر بن عبد الله، رضى الله عنهم قال لما مات النبي صلى الله عليه وسلم جاء ابا بكر مال من قبل العلاء بن الحضرمي، فقال ابو بكر من كان له على النبي صلى الله عليه وسلم دين، او كانت له قبله عدة، فلياتنا. قال جابر فقلت وعدني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يعطيني هكذا وهكذا وهكذا، فبسط يديه ثلاث مرات، قال جابر فعد في يدي خمسماية، ثم خمسماية، ثم خمسماية
Rapporté par Sa`id bin Jubair : Un Juif de Hira m’a demandé laquelle des deux périodes Musa (c’est-à-dire le Prophète Moïse) a accomplie. J’ai répondu : « Je ne sais pas, (mais attends) que je voie l’Arabe le plus savant et que je lui demande. » Je suis donc allé voir Ibn `Abbas et je lui ai posé la question. Il a répondu : « Moïse a accompli la période la plus longue et la meilleure. » Ibn `Abbas a ajouté : « Il ne fait aucun doute qu’un envoyé d’Allah fait toujours ce qu’il dit. »
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، اخبرنا سعيد بن سليمان، حدثنا مروان بن شجاع، عن سالم الافطس، عن سعيد بن جبير، قال سالني يهودي من اهل الحيرة اى الاجلين قضى موسى قلت لا ادري حتى اقدم على حبر العرب فاساله. فقدمت، فسالت ابن عباس فقال قضى اكثرهما واطيبهما، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قال فعل
Rapporté par Ubaidullah bin `Abdullah bin `Utba : Ibn `Abbas a dit : « Ô musulmans ! Pourquoi interrogez-vous les gens du Livre alors que votre Livre (le Coran), révélé à Son Prophète, est la plus récente information venant d’Allah et que vous le récitez, ce Livre qui n’a pas été altéré ? Allah vous a révélé que les gens du Livre ont changé de leurs propres mains ce qui leur avait été révélé et ont dit (à propos de leurs Écritures modifiées) : Ceci vient d’Allah, afin d’en tirer un avantage matériel. » Ibn `Abbas a ajouté : « La connaissance qui vous a été révélée ne vous suffit-elle pas pour ne pas les interroger ? Par Allah, je n’ai jamais vu l’un d’eux vous demander ce qui vous a été révélé. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال يا معشر المسلمين، كيف تسالون اهل الكتاب، وكتابكم الذي انزل على نبيه صلى الله عليه وسلم احدث الاخبار بالله، تقرءونه لم يشب، وقد حدثكم الله ان اهل الكتاب بدلوا ما كتب الله وغيروا بايديهم الكتاب، فقالوا هو من عند الله، ليشتروا به ثمنا قليلا افلا ينهاكم ما جاءكم من العلم عن مساءلتهم، ولا والله ما راينا منهم رجلا قط يسالكم عن الذي انزل عليكم
Rapporté par An-Nu`man bin Bashir : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’exemple de celui qui respecte les ordres et les limites d’Allah (ou celui qui respecte les règles prescrites par Allah) par rapport à celui qui fait le mal et transgresse les limites d’Allah est comme un groupe de gens qui tirent au sort des places dans un bateau. Certains ont des places en haut, d’autres en bas ; ceux du bas doivent passer par ceux du haut pour prendre de l’eau, ce qui dérange ces derniers. L’un d’eux (ceux du bas) prend une hache et commence à faire un trou dans le fond du bateau. Les gens du haut viennent lui demander : “Que fais-tu ?” Il répond : “Vous êtes trop dérangés par mes allées et venues, mais j’ai besoin d’eau.” S’ils l’en empêchent, ils se sauveront eux-mêmes et lui aussi ; mais s’ils le laissent faire, ils se détruiront tous. »
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال حدثني الشعبي، انه سمع النعمان بن بشير رضى الله عنهما يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " مثل المدهن في حدود الله والواقع فيها مثل قوم استهموا سفينة، فصار بعضهم في اسفلها وصار بعضهم في اعلاها، فكان الذي في اسفلها يمرون بالماء على الذين في اعلاها، فتاذوا به، فاخذ فاسا، فجعل ينقر اسفل السفينة، فاتوه فقالوا ما لك قال تاذيتم بي، ولا بد لي من الماء، فان اخذوا على يديه انجوه ونجوا انفسهم، وان تركوه اهلكوه واهلكوا انفسهم
Rapporté par Um Al-Ala : Lorsque les Ansar ont tiré au sort pour savoir quel émigrant logerait chez quel Ansar, le nom de `Uthman bin Mazun est tombé chez nous. Um Al-Ala a ajouté : « `Uthman a séjourné chez nous, nous l’avons soigné quand il est tombé malade, mais il est décédé. Nous l’avons enveloppé dans ses vêtements, et le Messager d’Allah (ﷺ) est venu chez nous. J’ai dit (en m’adressant à `Uthman décédé) : “Ô Abu As-Sa’ib ! Qu’Allah te fasse miséricorde. Je témoigne qu’Allah t’a béni.” Le Prophète (ﷺ) m’a dit : “Comment sais-tu qu’Allah l’a béni ?” J’ai répondu : “Je ne sais pas, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que mes parents soient sacrifiés pour toi.” Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “En ce qui concerne `Uthman, par Allah, il est mort et je lui souhaite tout le bien, mais par Allah, même si je suis le Messager d’Allah (ﷺ), je ne sais pas ce qui lui sera réservé.” Um Al-Ala a ajouté : “Par Allah, je ne témoignerai plus de la piété de personne après lui. Ce que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit m’a attristée.” Um Al-Ala a ajouté : “Une fois, j’ai rêvé d’un ruisseau qui coulait pour `Uthman. Je suis allée le raconter au Messager d’Allah (ﷺ), il a dit : ‘C’est (le symbole de) ses bonnes actions.’ »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني خارجة بن زيد الانصاري، ان ام العلاء، امراة من نسايهم قد بايعت النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان عثمان بن مظعون طار له سهمه في السكنى حين اقرعت الانصار سكنى المهاجرين. قالت ام العلاء فسكن عندنا عثمان بن مظعون، فاشتكى، فمرضناه حتى اذا توفي وجعلناه في ثيابه دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت رحمة الله عليك ابا السايب، فشهادتي عليك لقد اكرمك الله. فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " وما يدريك ان الله اكرمه ". فقلت لا ادري بابي انت وامي يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما عثمان فقد جاءه والله اليقين واني لارجو له الخير، والله ما ادري وانا رسول الله ما يفعل بي ". قالت فوالله لا ازكي احدا بعده ابدا، واحزنني ذلك قالت فنمت فاريت لعثمان عينا تجري، فجيت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبرته فقال " ذلك عمله
Rapporté par Aisha : Chaque fois que le Messager d’Allah (ﷺ) voulait partir en voyage, il tirait au sort entre ses femmes et emmenait avec lui celle sur qui le sort tombait. Il fixait aussi à chacune de ses femmes un jour et une nuit, mais Sauda bint Zam`a a donné son jour et sa nuit à `Aisha, l’épouse du Prophète (ﷺ), pour faire plaisir au Messager d’Allah (ﷺ)
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، قال اخبرني عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اراد سفرا اقرع بين نسايه، فايتهن خرج سهمها خرج بها معه، وكان يقسم لكل امراة منهن يومها وليلتها، غير ان سودة بنت زمعة وهبت يومها وليلتها لعايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، تبتغي بذلك رضا رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Si les gens connaissaient la récompense liée à l'appel à la prière et à la première rangée lors de la prière, et s'il n'y avait pas d'autre moyen d'obtenir cette place que de tirer au sort, ils le feraient sûrement. S'ils connaissaient la récompense de la prière de midi, ils se dépêcheraient pour y assister, et s'ils connaissaient la récompense des prières du matin (Fajr) et du soir (‘Isha), ils viendraient même en rampant s'il le fallait. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن سمى، مولى ابي بكر عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لو يعلم الناس ما في النداء والصف الاول، ثم لم يجدوا الا ان يستهموا عليه لاستهموا، ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا اليه، ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لاتوهما ولو حبوا