Loading...

Loading...
Livres
43 Hadiths
Rapporté par Anas : Certains hommes des Ansar ont demandé la permission au Messager d’Allah (ﷺ) et ont dit : « Permets-nous de renoncer à la rançon de notre neveu Al-`Abbas. » Le Prophète (ﷺ) leur a dit : « Ne laissez même pas un dirham de sa rançon. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم بن عقبة، عن موسى، عن ابن شهاب، قال حدثني انس رضى الله عنه ان رجالا، من الانصار استاذنوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ايذن فلنترك لابن اختنا عباس فداءه، فقال " لا تدعون منه درهما
Rapporté par Hisham : Mon père m’a raconté que Hakim bin Hizam avait affranchi cent esclaves à l’époque préislamique et avait sacrifié cent chameaux (et les avait distribués en aumône). Quand il a embrassé l’islam, il a de nouveau sacrifié cent chameaux et affranchi cent esclaves. Hakim a dit : « J’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ) : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que penses-tu de certaines bonnes actions que je faisais à l’époque de l’ignorance, en les considérant comme des actes de piété ? » Le Messager d’Allah a dit : « Tu as embrassé l’islam avec toutes ces bonnes actions que tu as faites. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، اخبرني ابي ان حكيم بن حزام رضى الله عنه اعتق في الجاهلية ماية رقبة، وحمل على ماية بعير، فلما اسلم حمل على ماية بعير واعتق ماية رقبة، قال فسالت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله، ارايت اشياء كنت اصنعها في الجاهلية، كنت اتحنث بها، يعني اتبرر بها، قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسلمت على ما سلف لك من خير
Rapporté par Marwan et Al-Miswar bin Makhrama : Quand les délégués de la tribu de Hawazin sont venus voir le Prophète (ﷺ) et lui ont demandé de leur rendre leurs biens et leurs captifs, le Prophète (ﷺ) s’est levé et leur a dit : « J’ai d’autres personnes avec moi dans cette affaire (comme vous le voyez), et la parole que je préfère est la vérité : vous pouvez choisir soit les biens, soit les prisonniers, car j’ai retardé leur distribution. » Le Prophète (ﷺ) avait attendu plus de dix jours depuis son retour de Ta’if. Quand il est devenu clair pour eux que le Prophète (ﷺ) n’allait leur rendre qu’une seule des deux choses, ils ont dit : « Nous choisissons nos prisonniers. » Le Prophète s’est alors levé parmi les gens, a glorifié et loué Allah comme Il le mérite, puis a dit : « Ensuite, ces frères à vous sont venus vers nous avec repentir, et je trouve logique de leur rendre les captifs. Donc, celui d’entre vous qui veut le faire par générosité, qu’il le fasse, et celui qui préfère garder sa part jusqu’à ce que nous le dédommagions avec le premier butin de guerre qu’Allah nous donnera, il peut le faire (c’est-à-dire rendre les captifs). » Les gens ont tous dit : « Nous le faisons (nous rendons les captifs) de bon cœur. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nous ne savons pas qui parmi vous est d’accord et qui ne l’est pas, alors retournez et que vos chefs nous transmettent votre décision. » Tous sont alors repartis, ont discuté avec leurs chefs, qui sont revenus informer le Prophète (ﷺ) que tout le monde avait donné son accord pour rendre les captifs. Voilà ce que nous savons au sujet des captifs de Hawazin. Anas rapporte que `Abbas a dit au Prophète : « J’ai payé ma rançon et celle de `Aqil. »
حدثنا ابن ابي مريم، قال اخبرني الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، ذكر عروة ان مروان، والمسور بن مخرمة، اخبراه ان النبي صلى الله عليه وسلم قام حين جاءه وفد هوازن، فسالوه ان يرد اليهم اموالهم وسبيهم فقال " ان معي من ترون، واحب الحديث الى اصدقه، فاختاروا احدى الطايفتين اما المال، واما السبى، وقد كنت استانيت بهم ". وكان النبي صلى الله عليه وسلم انتظرهم بضع عشرة ليلة حين قفل من الطايف، فلما تبين لهم ان النبي صلى الله عليه وسلم غير راد اليهم الا احدى الطايفتين قالوا فانا نختار سبينا. فقام النبي صلى الله عليه وسلم في الناس، فاثنى على الله بما هو اهله، ثم قال " اما بعد فان اخوانكم جاءونا تايبين، واني رايت ان ارد اليهم سبيهم، فمن احب منكم ان يطيب ذلك فليفعل، ومن احب ان يكون على حظه حتى نعطيه اياه من اول ما يفيء الله علينا فليفعل ". فقال الناس طيبنا ذلك. قال " انا لا ندري من اذن منكم ممن لم ياذن فارجعوا حتى يرفع الينا عرفاوكم امركم ". فرجع الناس، فكلمهم عرفاوهم، ثم رجعوا الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبروه انهم طيبوا واذنوا، فهذا الذي بلغنا عن سبى هوازن. وقال انس قال عباس للنبي صلى الله عليه وسلم فاديت نفسي، وفاديت عقيلا
Rapporté par Marwan et Al-Miswar bin Makhrama : Quand les délégués de la tribu de Hawazin sont venus voir le Prophète (ﷺ) et lui ont demandé de leur rendre leurs biens et leurs captifs, le Prophète (ﷺ) s’est levé et leur a dit : « J’ai d’autres personnes avec moi dans cette affaire (comme vous le voyez), et la parole que je préfère est la vérité : vous pouvez choisir soit les biens, soit les prisonniers, car j’ai retardé leur distribution. » Le Prophète (ﷺ) avait attendu plus de dix jours depuis son retour de Ta’if. Quand il est devenu clair pour eux que le Prophète (ﷺ) n’allait leur rendre qu’une seule des deux choses, ils ont dit : « Nous choisissons nos prisonniers. » Le Prophète s’est alors levé parmi les gens, a glorifié et loué Allah comme Il le mérite, puis a dit : « Ensuite, ces frères à vous sont venus vers nous avec repentir, et je trouve logique de leur rendre les captifs. Donc, celui d’entre vous qui veut le faire par générosité, qu’il le fasse, et celui qui préfère garder sa part jusqu’à ce que nous le dédommagions avec le premier butin de guerre qu’Allah nous donnera, il peut le faire (c’est-à-dire rendre les captifs). » Les gens ont tous dit : « Nous le faisons (nous rendons les captifs) de bon cœur. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nous ne savons pas qui parmi vous est d’accord et qui ne l’est pas, alors retournez et que vos chefs nous transmettent votre décision. » Tous sont alors repartis, ont discuté avec leurs chefs, qui sont revenus informer le Prophète (ﷺ) que tout le monde avait donné son accord pour rendre les captifs. Voilà ce que nous savons au sujet des captifs de Hawazin. Anas rapporte que `Abbas a dit au Prophète : « J’ai payé ma rançon et celle de `Aqil. »
حدثنا ابن ابي مريم، قال اخبرني الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، ذكر عروة ان مروان، والمسور بن مخرمة، اخبراه ان النبي صلى الله عليه وسلم قام حين جاءه وفد هوازن، فسالوه ان يرد اليهم اموالهم وسبيهم فقال " ان معي من ترون، واحب الحديث الى اصدقه، فاختاروا احدى الطايفتين اما المال، واما السبى، وقد كنت استانيت بهم ". وكان النبي صلى الله عليه وسلم انتظرهم بضع عشرة ليلة حين قفل من الطايف، فلما تبين لهم ان النبي صلى الله عليه وسلم غير راد اليهم الا احدى الطايفتين قالوا فانا نختار سبينا. فقام النبي صلى الله عليه وسلم في الناس، فاثنى على الله بما هو اهله، ثم قال " اما بعد فان اخوانكم جاءونا تايبين، واني رايت ان ارد اليهم سبيهم، فمن احب منكم ان يطيب ذلك فليفعل، ومن احب ان يكون على حظه حتى نعطيه اياه من اول ما يفيء الله علينا فليفعل ". فقال الناس طيبنا ذلك. قال " انا لا ندري من اذن منكم ممن لم ياذن فارجعوا حتى يرفع الينا عرفاوكم امركم ". فرجع الناس، فكلمهم عرفاوهم، ثم رجعوا الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبروه انهم طيبوا واذنوا، فهذا الذي بلغنا عن سبى هوازن. وقال انس قال عباس للنبي صلى الله عليه وسلم فاديت نفسي، وفاديت عقيلا
Rapporté par Ibn `Aun : J’ai écrit une lettre à Nafi`, et Nafi` m’a répondu que le Prophète (ﷺ) avait attaqué soudainement Bani Mustaliq sans prévenir, alors qu’ils étaient inattentifs et que leurs troupeaux étaient en train d’être abreuvés. Les hommes combattants ont été tués et les femmes et enfants ont été faits prisonniers ; le Prophète (ﷺ) a obtenu Juwairiya ce jour-là. Nafi` a dit qu’Ibn `Umar lui avait raconté ce récit et qu’Ibn `Umar faisait partie de cette armée
حدثنا علي بن الحسن، اخبرنا عبد الله، اخبرنا ابن عون، قال كتبت الى نافع فكتب الى ان النبي صلى الله عليه وسلم اغار على بني المصطلق وهم غارون وانعامهم تسقى على الماء، فقتل مقاتلتهم، وسبى ذراريهم، واصاب يوميذ جويرية. حدثني به عبد الله بن عمر، وكان في ذلك الجيش
Rapporté par Ibn Muhairiz : J’ai vu Abu Sa`id et je lui ai demandé au sujet du coït interrompu. Abu Sa`id a dit : « Nous sommes partis avec le Messager d’Allah lors de l’expédition de Bani Al-Mustaliq et nous avons capturé certains Arabes comme prisonniers. La longue séparation avec nos femmes nous pesait, et nous voulions pratiquer le coït interrompu. Nous avons demandé au Messager d’Allah (ﷺ) si c’était permis. Il a dit : Il vaut mieux pour vous de ne pas le faire. Toute âme qu’Allah a destinée à exister jusqu’au Jour de la Résurrection viendra forcément à l’existence. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن ابن محيريز، قال رايت ابا سعيد رضى الله عنه فسالته فقال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بني المصطلق فاصبنا سبيا من سبى العرب، فاشتهينا النساء فاشتدت علينا العزبة واحببنا العزل، فسالنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما عليكم ان لا تفعلوا، ما من نسمة كاينة الى يوم القيامة الا وهى كاينة
Rapporté par Abu Huraira : J’aime les gens de la tribu de Bani Tamim depuis que j’ai entendu trois choses que le Messager d’Allah (ﷺ) a dites à leur sujet. Je l’ai entendu dire : « Ces gens (de la tribu de Bani Tamim) tiendront bon face à Ad-Dajjal. » Quand les Sadaqat (dons de charité) de cette tribu sont arrivés, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ce sont les Sadaqat de notre peuple. » `Aisha avait une servante de cette tribu, et le Prophète (ﷺ) a dit à `Aisha : « Affranchis-la, car elle est une descendante d’Ismaël (le Prophète). »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال لا ازال احب بني تميم. وحدثني ابن سلام اخبرنا جرير بن عبد الحميد عن المغيرة عن الحارث عن ابي زرعة عن ابي هريرة. وعن عمارة عن ابي زرعة عن ابي هريرة قال ما زلت احب بني تميم منذ ثلاث سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول فيهم، سمعته يقول " هم اشد امتي على الدجال ". قال وجاءت صدقاتهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذه صدقات قومنا ". وكانت سبية منهم عند عايشة. فقال " اعتقيها فانها من ولد اسماعيل
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui a une servante, l’éduque et la traite bien, puis l’affranchit et l’épouse, recevra une double récompense. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، سمع محمد بن فضيل، عن مطرف، عن الشعبي، عن ابي بردة، عن ابي موسى رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له جارية فعالها، فاحسن اليها ثم اعتقها وتزوجها، كان له اجران
Rapporté par Al-Ma’rur bin Suwaid : J’ai vu Abu Dhar Al-Ghifari porter un manteau, et son esclave aussi en portait un. Nous lui avons demandé pourquoi ils portaient tous les deux le même manteau. Il a répondu : « Un jour, j’ai insulté un homme et il s’est plaint de moi au Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) m’a demandé : ‘L’as-tu insulté en rabaissant sa mère ?’ Il a ajouté : ‘Vos esclaves sont vos frères sur qui Allah vous a donné autorité. Donc, si quelqu’un a ses frères sous son autorité, il doit les nourrir comme il se nourrit lui-même et les habiller comme il s’habille lui-même. Vous ne devez pas leur imposer des tâches qu’ils ne peuvent pas supporter, et si vous le faites, aidez-les dans leur travail difficile.’ »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، حدثنا واصل الاحدب، قال سمعت المعرور بن سويد، قال رايت ابا ذر الغفاري رضى الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه حلة فسالناه عن ذلك فقال اني ساببت رجلا فشكاني الى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اعيرته بامه ". ثم قال " ان اخوانكم خولكم جعلهم الله تحت ايديكم، فمن كان اخوه تحت يده فليطعمه مما ياكل، وليلبسه مما يلبس، ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فان كلفتموهم ما يغلبهم فاعينوهم
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si un esclave est honnête et fidèle envers son maître et adore son Seigneur (Allah) de la meilleure façon, il recevra une double récompense. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " العبد اذا نصح سيده واحسن عبادة ربه كان له اجره مرتين
Rapporté par Abu Musa Al-Ash`ari : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui a une servante, lui enseigne les bonnes manières et améliore son éducation, puis l’affranchit et l’épouse, recevra une double récompense ; et tout esclave qui respecte le droit d’Allah et celui de son maître recevra une double récompense. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن صالح، عن الشعبي، عن ابي بردة، عن ابي موسى الاشعري رضى الله عنه قال النبي صلى الله عليه وسلم " ايما رجل كانت له جارية فادبها فاحسن تاديبها، واعتقها وتزوجها، فله اجران، وايما عبد ادى حق الله وحق مواليه، فله اجران
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Un esclave pieux reçoit une double récompense. » Abu Huraira a ajouté : Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si ce n’était pour le jihad, le hajj et mon devoir de servir ma mère, j’aurais aimé mourir en esclave
حدثنا بشر بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، سمعت سعيد بن المسيب، يقول قال ابو هريرة رضى الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " للعبد المملوك الصالح اجران، والذي نفسي بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج وبر امي، لاحببت ان اموت وانا مملوك
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le bien et le réconfort sont pour celui qui adore son Seigneur de la meilleure façon et qui sert son maître avec sincérité. »
حدثنا اسحاق بن نصر، حدثنا ابو اسامة، عن الاعمش، حدثنا ابو صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم ما لاحدهم يحسن عبادة ربه وينصح لسيده
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si un esclave sert sincèrement son maître et adore parfaitement son Seigneur (Allah), il recevra une double récompense. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، حدثني نافع، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا نصح العبد سيده، واحسن عبادة ربه، كان له اجره مرتين
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’esclave qui adore son Seigneur parfaitement, qui est fidèle, sincère et obéissant envers son maître, aura une double récompense. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المملوك الذي يحسن عبادة ربه، ويودي الى سيده الذي له عليه من الحق والنصيحة والطاعة، له اجران
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Vous ne devez pas dire : “Nourris ton seigneur, aide ton seigneur à faire ses ablutions, ou donne de l’eau à ton seigneur”, mais plutôt dire : “Mon maître” (par exemple, nourris ton maître), ou “mon protecteur”. Et il ne faut pas dire : “Mon esclave” ou “ma servante”, mais plutôt : “Mon jeune homme”, “ma jeune fille” ou “mon garçon”. »
حدثنا محمد، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، انه سمع ابا هريرة رضى الله عنه يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " لا يقل احدكم اطعم ربك، وضي ربك، اسق ربك. وليقل سيدي مولاى. ولا يقل احدكم عبدي امتي. وليقل فتاى وفتاتي وغلامي
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un affranchit sa part d’un esclave en commun, et qu’il a assez d’argent pour payer le reste du prix de l’esclave (évalué justement), alors il doit payer le reste et libérer complètement l’esclave ; sinon, l’esclave n’est affranchi qu’en partie. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا جرير بن حازم، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اعتق نصيبا له من العبد، فكان له من المال ما يبلغ قيمته، يقوم عليه قيمة عدل، واعتق من ماله، والا فقد عتق منه
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Chacun de vous est responsable et doit rendre compte de ce dont il a la charge. Le dirigeant qui a autorité sur les gens est responsable d’eux, un homme est responsable de sa famille, une femme est responsable de la maison et des enfants de son mari, et un esclave est responsable des biens de son maître. Donc, vous êtes tous responsables de ce qui vous est confié. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن عبد الله رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كلكم راع فمسيول عن رعيته، فالامير الذي على الناس راع وهو مسيول عنهم، والرجل راع على اهل بيته وهو مسيول عنهم، والمراة راعية على بيت بعلها وولده وهى مسيولة عنهم، والعبد راع على مال سيده وهو مسيول عنه، الا فكلكم راع وكلكم مسيول عن رعيته
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une esclave commet un acte sexuel interdit, fouettez-la ; si elle recommence, fouettez-la encore ; si elle le refait, fouettez-la de nouveau. » Le rapporteur ajoute qu’à la troisième ou quatrième fois, le Prophète (ﷺ) a dit : « Vendez-la, même pour une corde en poil. »
حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن الزهري، حدثني عبيد الله، سمعت ابا هريرة، وزيد بن خالد، رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا زنت الامة فاجلدوها، ثم اذا زنت فاجلدوها، ثم اذا زنت فاجلدوها، في الثالثة او الرابعة بيعوها ولو بضفير
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une esclave commet un acte sexuel interdit, fouettez-la ; si elle recommence, fouettez-la encore ; si elle le refait, fouettez-la de nouveau. » Le rapporteur ajoute qu’à la troisième ou quatrième fois, le Prophète (ﷺ) a dit : « Vendez-la, même pour une corde en poil. »
حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن الزهري، حدثني عبيد الله، سمعت ابا هريرة، وزيد بن خالد، رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا زنت الامة فاجلدوها، ثم اذا زنت فاجلدوها، ثم اذا زنت فاجلدوها، في الثالثة او الرابعة بيعوها ولو بضفير