Loading...

Loading...
Livres
43 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit un esclave musulman, Allah sauvera tous les membres de son corps du Feu de l'Enfer, comme il a libéré les membres de l'esclave. » Sa`id bin Marjana a dit qu'il a rapporté ce hadith à `Ali bin Al-Husain, qui a alors affranchi son esclave pour lequel `Abdullah bin Ja`far avait offert dix mille dirhams ou mille dinars
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا عاصم بن محمد، قال حدثني واقد بن محمد، قال حدثني سعيد ابن مرجانة، صاحب علي بن حسين قال لي ابو هريرة رضى الله عنه قال النبي صلى الله عليه وسلم " ايما رجل اعتق امرا مسلما استنقذ الله بكل عضو منه عضوا منه من النار ". قال سعيد ابن مرجانة فانطلقت الى علي بن حسين فعمد علي بن حسين رضى الله عنهما الى عبد له قد اعطاه به عبد الله بن جعفر عشرة الاف درهم او الف دينار فاعتقه
Rapporté par Abu Dhar : J'ai demandé au Prophète : « Quelle est la meilleure action ? » Il a répondu : « Croire en Allah et lutter pour Sa cause. » J'ai ensuite demandé : « Quelle est la meilleure manière d'affranchir un esclave ? » Il a répondu : « Affranchir l'esclave le plus cher et le plus aimé de son maître. » J'ai dit : « Et si je n'en ai pas les moyens ? » Il a dit : « Aide une personne faible ou fais du bien à quelqu'un qui ne peut pas travailler pour lui-même. » J'ai dit : « Et si je ne peux pas faire cela ? » Il a dit : « Évite de faire du mal aux autres, cela sera considéré comme une aumône pour toi. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن ابي مراوح، عن ابي ذر رضى الله عنه قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم اى العمل افضل، قال " ايمان بالله، وجهاد في سبيله ". قلت فاى الرقاب افضل قال " اغلاها ثمنا، وانفسها عند اهلها ". قلت فان لم افعل. قال " تعين صانعا او تصنع لاخرق ". قال فان لم افعل. قال " تدع الناس من الشر، فانها صدقة تصدق بها على نفسك
Rapporté par Asma' bint Abu Bakr : Le Prophète (ﷺ) nous a ordonné d'affranchir des esclaves lors des éclipses solaires
حدثنا موسى بن مسعود، حدثنا زايدة بن قدامة، عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما قالت امر النبي صلى الله عليه وسلم بالعتاقة في كسوف الشمس. تابعه علي عن الدراوردي عن هشام
Rapporté par Asma' bint Abu Bakr : On nous a ordonné d'affranchir des esclaves lors des éclipses lunaires
حدثنا محمد بن ابي بكر، حدثنا عثام، حدثنا هشام، عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما قالت كنا نومر عند الخسوف بالعتاقة
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit un esclave possédé par deux maîtres doit l'affranchir complètement (et non partiellement) s'il est riche, après avoir évalué son prix. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن سالم، عن ابيه رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق عبدا بين اثنين، فان كان موسرا قوم عليه ثم يعتق
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit sa part d'un esclave commun et qui a assez d'argent pour l'affranchir complètement, doit faire estimer le prix par une personne juste, donner à ses partenaires la valeur de leurs parts et affranchir l'esclave. Sinon (s'il n'a pas assez d'argent), il affranchit l'esclave partiellement. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق شركا له في عبد، فكان له مال يبلغ ثمن العبد قوم العبد قيمة عدل، فاعطى شركاءه حصصهم وعتق عليه، والا فقد عتق منه ما عتق
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit sa part d'un esclave, il doit affranchir complètement cet esclave tant qu'il a l'argent pour le faire. S'il n'a pas assez d'argent pour payer la part des autres (après une estimation juste du prix de l'esclave), il affranchit l'esclave partiellement selon sa part. » `Ubaidullah a rapporté la même chose de façon résumée
حدثنا عبيد بن اسماعيل، عن ابي اسامة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعتق شركا له في مملوك فعليه عتقه كله، ان كان له مال يبلغ ثمنه، فان لم يكن له يقوم عليه قيمة عدل، فاعتق منه ما اعتق ". حدثنا مسدد، حدثنا بشر، عن عبيد الله، اختصره
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit sa part d'un esclave et qui a assez d'argent pour payer le reste du prix de cet esclave (après une estimation juste), alors il doit l'affranchir en donnant le reste du prix aux autres copropriétaires. » Nafi` a ajouté : « Sinon, l'esclave est partiellement libre. » Aiyub n'est pas sûr si cette dernière phrase a été dite par Nafi` ou si elle fait partie du hadith
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق نصيبا له في مملوك او شركا له في عبد، وكان له من المال ما يبلغ قيمته بقيمة العدل، فهو عتيق ". قال نافع والا فقد عتق منه ما عتق. قال ايوب لا ادري اشىء قاله نافع، او شىء في الحديث
Rapporté par Ibn `Umar : Il avait l'habitude de donner son avis concernant les esclaves hommes ou femmes possédés par plusieurs maîtres, dont l'un pouvait affranchir sa part de l'esclave. Ibn `Umar disait dans ce cas : « Celui qui affranchit sa part doit affranchir l'esclave complètement s'il a assez d'argent pour payer le reste du prix de l'esclave (qui doit être estimé justement), et les autres copropriétaires reçoivent la valeur de leurs parts, et l'esclave est libéré. » Ibn `Umar rapportait cet avis du Prophète
حدثنا احمد بن مقدام، حدثنا الفضيل بن سليمان، حدثنا موسى بن عقبة، اخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه كان يفتي في العبد او الامة يكون بين شركاء، فيعتق احدهم نصيبه منه، يقول قد وجب عليه عتقه كله، اذا كان للذي اعتق من المال ما يبلغ، يقوم من ماله قيمة العدل، ويدفع الى الشركاء انصباوهم، ويخلى سبيل المعتق. يخبر ذلك ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم. ورواه الليث وابن ابي ذيب وابن اسحاق وجويرية ويحيى بن سعيد واسماعيل بن امية عن نافع عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم مختصرا
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète ﷺ a dit : « Quiconque affranchit une part d’un esclave... »
حدثنا احمد بن ابي رجاء، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا جرير بن حازم، سمعت قتادة، قال حدثني النضر بن انس بن مالك، عن بشير بن نهيك، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم {من اعتق شقيصا من عبد}
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui affranchit sa part d'un esclave commun doit le libérer complètement en payant le reste de son prix avec son propre argent s'il en a les moyens ; sinon, le prix de l'esclave doit être estimé et l'esclave doit être aidé à travailler sans difficulté jusqu'à ce qu'il paie le reste de son prix. »
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن النضر بن انس، عن بشير بن نهيك، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق نصيبا او شقيصا في مملوك، فخلاصه عليه في ماله ان كان له مال، والا قوم عليه، فاستسعي به غير مشقوق عليه ". تابعه حجاج بن حجاج وابان وموسى بن خلف عن قتادة. اختصره شعبة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah a accepté mon invocation de pardonner ce qui traverse le cœur de mes fidèles, tant qu'ils ne le mettent pas en pratique ou ne le disent pas à voix haute. »
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا مسعر، عن قتادة، عن زرارة بن اوفى، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان الله تجاوز لي عن امتي ما وسوست به صدورها، ما لم تعمل او تكلم
Rapporté par `Umar bin Al-Khattab : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La valeur des actes dépend des intentions, et chaque personne sera récompensée selon son intention. Ainsi, celui qui a émigré pour Allah et Son Messager, son émigration sera pour Allah et Son Messager. Mais celui qui a émigré pour obtenir des biens matériels ou pour épouser une femme, son émigration sera pour ce pour quoi il a émigré. »
حدثنا محمد بن كثير، عن سفيان، حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن ابراهيم التيمي، عن علقمة بن وقاص الليثي، قال سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الاعمال بالنية، ولامري ما نوى، فمن كانت هجرته الى الله ورسوله، فهجرته الى الله ورسوله، ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها، او امراة يتزوجها، فهجرته الى ما هاجر اليه
Rapporté par Qais : Quand Abu Huraira est parti avec son esclave dans l’intention d’embrasser l’islam, ils se sont perdus en chemin. L’esclave est ensuite arrivé pendant qu’Abu Huraira était assis avec le Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Abu Huraira ! Ton esclave est revenu. » Abu Huraira a répondu : « Je veux que tu sois témoin que je l’ai affranchi. » Cela s’est produit au moment où Abu Huraira récitait ce vers poétique : « Quelle nuit longue et pénible ! Pourtant, elle nous a délivrés du pays de l’incroyance. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، عن محمد بن بشر، عن اسماعيل، عن قيس، عن ابي هريرة رضى الله عنه انه لما اقبل يريد الاسلام ومعه غلامه، ضل كل واحد منهما من صاحبه، فاقبل بعد ذلك وابو هريرة جالس مع النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا ابا هريرة، هذا غلامك قد اتاك ". فقال اما اني اشهدك انه حر. قال فهو حين يقول يا ليلة من طولها وعنايها على انها من دارة الكفر نجت
Rapporté par Abu Huraira : En allant voir le Prophète (ﷺ), je récitais : « Quelle nuit longue et pénible ! Pourtant, elle nous a sauvés du pays de l’incroyance. » J’avais un esclave qui s’était enfui en chemin. Quand je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et que j’ai prêté allégeance pour embrasser l’islam, l’esclave est apparu alors que j’étais encore avec le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Ô Abu Huraira ! Voici ton esclave ! » J’ai dit : « Je l’affranchis pour Allah. » Et ainsi, je l’ai libéré
حدثنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا ابو اسامة، حدثنا اسماعيل، عن قيس، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال لما قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم قلت في الطريق يا ليلة من طولها وعنايها على انها من دارة الكفر نجت قال وابق مني غلام لي في الطريق قال فلما قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم بايعته، فبينا انا عنده اذ طلع الغلام، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا هريرة، هذا غلامك ". فقلت هو حر لوجه الله. فاعتقته. لم يقل ابو كريب عن ابي اسامة حر
Rapporté par Qais : Quand Abu Huraira est venu avec son esclave dans l’intention d’embrasser l’islam, ils se sont perdus en chemin. (Quand l’esclave est revenu), Abu Huraira a dit au Prophète : « Je te prends à témoin que cet esclave est libre pour la cause d’Allah. »
حدثنا شهاب بن عباد، حدثنا ابراهيم بن حميد، عن اسماعيل، عن قيس، قال لما اقبل ابو هريرة رضى الله عنه ومعه غلامه وهو يطلب الاسلام، فاضل احدهما صاحبه بهذا، وقال اما اني اشهدك انه لله
Rapporté par `Aisha : `Utba bin Abi Waqqas a autorisé son frère Sa`d bin Abi Waqqas à prendre sous sa garde le fils de la servante de Zam`a, en lui disant que ce garçon était son propre fils (illégitime). Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est allé à La Mecque lors de la conquête, Sa`d a amené le fils de la servante de Zam`a devant le Messager d’Allah (ﷺ) et a aussi amené ‘Abu bin Zam`a. Il a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Voici le fils de mon frère `Utba, qui m’a autorisé à le prendre sous ma garde. » ‘Abu bin Zam`a a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est mon frère, le fils de la servante de Zam`a, et il est né dans le lit de mon père. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a regardé le fils de la servante de Zam`a et a remarqué une grande ressemblance avec `Utba. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il est pour toi, Ô ‘Abu bin Zam`a, car il est né dans le lit de ton père. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a ensuite dit à Sauda bint Zam`a de se voiler en présence du garçon, car il avait remarqué sa ressemblance avec `Utba, et Sauda était l’épouse du Prophète (ﷺ)
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني عروة بن الزبير، ان عايشة رضى الله عنها قالت ان عتبة بن ابي وقاص عهد الى اخيه سعد بن ابي وقاص ان يقبض اليه ابن وليدة زمعة، قال عتبة انه ابني. فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الفتح اخذ سعد ابن وليدة زمعة. فاقبل به الى رسول الله صلى الله عليه وسلم واقبل معه بعبد بن زمعة. فقال سعد يا رسول الله هذا ابن اخي عهد الى انه ابنه. فقال عبد بن زمعة يا رسول الله هذا اخي ابن وليدة زمعة، ولد على فراشه. فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم الى ابن وليدة زمعة، فاذا هو اشبه الناس به، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو لك يا عبد بن زمعة ". من اجل انه ولد على فراش ابيه، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احتجبي منه يا سودة بنت زمعة ". مما راى من شبهه بعتبة. وكانت سودة زوج النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Un homme parmi nous avait déclaré que son esclave serait libéré après sa mort. Le Prophète (ﷺ) a fait venir cet esclave et l’a vendu. L’esclave est mort la même année
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن دينار، سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال اعتق رجل منا عبدا له عن دبر، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم به فباعه. قال جابر مات الغلام عام اول
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit de vendre ou de donner le Wala’ d’un esclave affranchi
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، قال اخبرني عبد الله بن دينار، سمعت ابن عمر رضى الله عنهما يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الولاء، وعن هبته
Rapporté par `Aisha : J’ai acheté Barirah, mais ses maîtres ont posé la condition que son Wala’ leur revienne. J’en ai parlé au Prophète (ﷺ). Il m’a dit : « Affranchis-la, car le Wala’ revient à celui qui paie le prix. » Alors, je l’ai affranchie. Le Prophète (ﷺ) a appelé Barirah et lui a donné le choix de rester avec son mari ou de le quitter. Elle a dit : « Même s’il me donnait beaucoup d’argent, je ne resterais pas avec lui. » Elle a donc préféré sa liberté à son mari
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة رضى الله عنها قالت اشتريت بريرة فاشترط اهلها ولاءها، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " اعتقيها، فان الولاء لمن اعطى الورق ". فاعتقتها، فدعاها النبي صلى الله عليه وسلم فخيرها من زوجها فقالت لو اعطاني كذا وكذا ما ثبت عنده. فاختارت نفسها