Loading...

Loading...
Livres
33 Hadiths
Rapporté par Sahl bin Sa`d : On a apporté un gobelet (rempli de lait ou d’eau) au Prophète (ﷺ) qui en a bu. À sa droite, il y avait un garçon, le plus jeune de ceux qui étaient présents, et à sa gauche, des hommes âgés. Le Prophète (ﷺ) a demandé : « Ô garçon, me permets-tu de donner le reste de la boisson aux personnes âgées ? » Le garçon a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne donnerai la priorité à personne sur moi pour boire ce qui reste après toi. » Alors, le Prophète (ﷺ) lui a donné le gobelet
حدثنا سعيد بن ابي مريم، حدثنا ابو غسان، قال حدثني ابو حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه قال اتي النبي صلى الله عليه وسلم بقدح فشرب منه، وعن يمينه غلام اصغر القوم، والاشياخ عن يساره فقال " يا غلام اتاذن لي ان اعطيه الاشياخ ". قال ما كنت لاوثر بفضلي منك احدا يا رسول الله. فاعطاه اياه
Rapporté par Az-Zuhri : Anas bin Malik a dit qu’une brebis domestique a été traitée pour le Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’il était chez Anas bin Malik. Le lait a été mélangé avec de l’eau tirée du puits de la maison d’Anas. On a présenté un gobelet de ce mélange au Messager d’Allah (ﷺ) qui en a bu. Ensuite, Abu Bakr était assis à sa gauche et un bédouin à sa droite. Quand le Prophète (ﷺ) a retiré le gobelet de sa bouche, `Umar a eu peur que le Prophète (ﷺ) le donne au bédouin, alors il a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Donne-le à Abu Bakr qui est à côté de toi. » Mais le Prophète (ﷺ) l’a donné au bédouin, qui était à sa droite, et a dit : « Il faut commencer par celui qui est à ta droite. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني انس بن مالك رضى الله عنه انها حلبت لرسول الله صلى الله عليه وسلم شاة داجن وهى في دار انس بن مالك، وشيب لبنها بماء من البير التي في دار انس، فاعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم القدح فشرب منه، حتى اذا نزع القدح من فيه، وعلى يساره ابو بكر وعن يمينه اعرابي فقال عمر وخاف ان يعطيه الاعرابي اعط ابا بكر يا رسول الله عندك. فاعطاه الاعرابي الذي على يمينه، ثم قال " الايمن فالايمن
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne retenez pas l’eau en surplus, car cela empêcherait les gens de faire paître leurs troupeaux. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يمنع فضل الماء ليمنع به الكلا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne retenez pas l’eau en surplus dans le but de retenir aussi l’herbe en surplus. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تمنعوا فضل الماء لتمنعوا به فضل الكلا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de prix du sang à payer si quelqu’un meurt dans une mine, dans un puits ou est tué par un animal. Et si quelqu’un trouve un trésor sur son terrain, il doit en donner un cinquième au gouvernement. »
حدثنا محمود، اخبرنا عبيد الله، عن اسراييل، عن ابي حصين، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المعدن جبار، والبير جبار، والعجماء جبار، وفي الركاز الخمس
Rapporté par `Abdullah (bin Mas`ud) : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui jure faussement pour priver quelqu’un de ses biens rencontrera Allah alors qu’Il sera en colère contre lui. » Allah a révélé : « En vérité, ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit… » (3.77). Al-Ashath est venu (là où `Abdullah racontait) et a dit : « Qu’a dit Abu `Abdur-Rahman (c’est-à-dire `Abdullah) ? Ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un puits sur le terrain d’un cousin. Le Prophète (ﷺ) m’a demandé d’apporter des témoins pour confirmer ma réclamation. J’ai dit : ‘Je n’ai pas de témoins.’ Il a dit : ‘Alors, que le défendeur prête serment.’ J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va jurer faussement tout de suite.’ Ensuite, le Prophète (ﷺ) a mentionné ce récit et Allah a révélé le verset pour confirmer ce qu’il avait dit. »
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين يقتطع بها مال امري، هو عليها فاجر، لقي الله وهو عليه غضبان" فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الاية. فجاء الاشعث فقال ما حدثكم ابو عبد الرحمن، في انزلت هذه الاية، كانت لي بير في ارض ابن عم لي فقال لي " شهودك ". قلت ما لي شهود. قال " فيمينه ". قلت يا رسول الله اذا يحلف. فذكر النبي صلى الله عليه وسلم هذا الحديث، فانزل الله ذلك تصديقا له
Rapporté par `Abdullah (bin Mas`ud) : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui jure faussement pour priver quelqu’un de ses biens rencontrera Allah alors qu’Il sera en colère contre lui. » Allah a révélé : « En vérité, ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit… » (3.77). Al-Ashath est venu (là où `Abdullah racontait) et a dit : « Qu’a dit Abu `Abdur-Rahman (c’est-à-dire `Abdullah) ? Ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un puits sur le terrain d’un cousin. Le Prophète (ﷺ) m’a demandé d’apporter des témoins pour confirmer ma réclamation. J’ai dit : ‘Je n’ai pas de témoins.’ Il a dit : ‘Alors, que le défendeur prête serment.’ J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va jurer faussement tout de suite.’ Ensuite, le Prophète (ﷺ) a mentionné ce récit et Allah a révélé le verset pour confirmer ce qu’il avait dit. »
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين يقتطع بها مال امري، هو عليها فاجر، لقي الله وهو عليه غضبان" فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الاية. فجاء الاشعث فقال ما حدثكم ابو عبد الرحمن، في انزلت هذه الاية، كانت لي بير في ارض ابن عم لي فقال لي " شهودك ". قلت ما لي شهود. قال " فيمينه ". قلت يا رسول الله اذا يحلف. فذكر النبي صلى الله عليه وسلم هذا الحديث، فانزل الله ذلك تصديقا له
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il y a trois personnes qu’Allah ne regardera pas le Jour de la Résurrection, Il ne les purifiera pas et ils auront un châtiment sévère. Ce sont : 1. Un homme qui possède de l’eau en surplus sur un chemin et qui la refuse aux voyageurs. 2. Un homme qui donne son allégeance à un dirigeant uniquement pour des intérêts matériels : si le dirigeant lui donne quelque chose, il est satisfait, sinon il est mécontent. 3. Un homme qui expose ses marchandises à la vente après la prière du `Asr et dit : ‘Par Allah, en dehors de qui nul n’a le droit d’être adoré, on m’a offert telle somme pour mes marchandises’, et quelqu’un le croit (et achète). » Le Prophète (ﷺ) a ensuite récité : « En vérité, ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit… »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد بن زياد، عن الاعمش، قال سمعت ابا صالح، يقول سمعت ابا هريرة رضى الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا ينظر الله اليهم يوم القيامة، ولا يزكيهم، ولهم عذاب اليم رجل كان له فضل ماء بالطريق، فمنعه من ابن السبيل، ورجل بايع اماما لا يبايعه الا لدنيا، فان اعطاه منها رضي، وان لم يعطه منها سخط، ورجل اقام سلعته بعد العصر، فقال والله الذي لا اله غيره لقد اعطيت بها كذا وكذا، فصدقه رجل" ثم قرا هذه الاية {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا}
Rapporté par `Abdullah bin Az-Zubair : Un homme des Ansar s’est disputé avec Az-Zubair devant le Prophète (ﷺ) à propos des canaux de Harra qui servaient à irriguer les palmiers-dattiers. L’homme des Ansar a dit à Az-Zubair : « Laisse passer l’eau », mais Az-Zubair a refusé. L’affaire a donc été portée devant le Prophète (ﷺ) qui a dit à Az-Zubair : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) puis laisse passer l’eau à ton voisin. » L’Ansari s’est alors énervé et a dit au Prophète : « Est-ce parce qu’il est le fils de ta tante ? » Le visage du Messager d’Allah (ﷺ) a alors changé de couleur (par colère) et il a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) puis retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne les murs entre les fosses autour des arbres. » Zubair a dit : « Par Allah, je pense que le verset suivant a été révélé à cette occasion : ‘Mais non, par ton Seigneur ! Ils n’auront pas la foi tant qu’ils ne t’auront pas pris comme juge dans tous leurs différends…’ »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني ابن شهاب، عن عروة، عن عبد الله بن الزبير رضى الله عنهما انه حدثه ان رجلا من الانصار خاصم الزبير عند النبي صلى الله عليه وسلم في شراج الحرة التي يسقون بها النخل فقال الانصاري سرح الماء يمر فابى عليه، فاختصما عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للزبير " اسق يا زبير، ثم ارسل الماء الى جارك ". فغضب الانصاري، فقال ان كان ابن عمتك. فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اسق يا زبير، ثم احبس الماء، حتى يرجع الى الجدر ". فقال الزبير والله اني لاحسب هذه الاية نزلت في ذلك {فلا وربك لا يومنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم}
Rapporté par `Abdullah bin Az-Zubair : Un homme des Ansar s’est disputé avec Az-Zubair devant le Prophète (ﷺ) à propos des canaux de Harra qui servaient à irriguer les palmiers-dattiers. L’homme des Ansar a dit à Az-Zubair : « Laisse passer l’eau », mais Az-Zubair a refusé. L’affaire a donc été portée devant le Prophète (ﷺ) qui a dit à Az-Zubair : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) puis laisse passer l’eau à ton voisin. » L’Ansari s’est alors énervé et a dit au Prophète : « Est-ce parce qu’il est le fils de ta tante ? » Le visage du Messager d’Allah (ﷺ) a alors changé de couleur (par colère) et il a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) puis retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne les murs entre les fosses autour des arbres. » Zubair a dit : « Par Allah, je pense que le verset suivant a été révélé à cette occasion : ‘Mais non, par ton Seigneur ! Ils n’auront pas la foi tant qu’ils ne t’auront pas pris comme juge dans tous leurs différends…’ »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني ابن شهاب، عن عروة، عن عبد الله بن الزبير رضى الله عنهما انه حدثه ان رجلا من الانصار خاصم الزبير عند النبي صلى الله عليه وسلم في شراج الحرة التي يسقون بها النخل فقال الانصاري سرح الماء يمر فابى عليه، فاختصما عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للزبير " اسق يا زبير، ثم ارسل الماء الى جارك ". فغضب الانصاري، فقال ان كان ابن عمتك. فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اسق يا زبير، ثم احبس الماء، حتى يرجع الى الجدر ". فقال الزبير والله اني لاحسب هذه الاية نزلت في ذلك {فلا وربك لا يومنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم}
Rapporté par `Urwa : Lorsqu’un homme des Ansar s’est disputé avec Az-Zubair, le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) d’abord, puis laisse l’eau couler (vers le terrain des autres). » L’Ansari a alors dit (au Prophète) : « C’est parce qu’il est le fils de ta tante. » Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Ô Zubair ! Irrigue jusqu’à ce que l’eau atteigne les murs entre les fosses autour des arbres, puis arrête-toi (et laisse l’eau aller vers le terrain de l’autre). » Je pense que le verset suivant a été révélé à propos de cet événement : « Mais non, par ton Seigneur ! Ils n’auront pas la foi tant qu’ils ne t’auront pas pris comme juge dans tous leurs différends… »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، قال خاصم الزبير رجل من الانصار، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا زبير اسق ثم ارسل ". فقال الانصاري انه ابن عمتك. فقال عليه السلام " اسق يا زبير، ثم يبلغ الماء الجدر، ثم امسك ". فقال الزبير فاحسب هذه الاية نزلت في ذلك {لا وربك لا يومنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم}. قال محمد بن العباس قال ابو عبد الله ليس احد يذكر عروة عن عبد الله، الا الليث فقط
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : Un homme des Ansar s’est disputé avec Az-Zubair à propos d’un canal dans la Harra qui servait à irriguer les palmiers-dattiers. Le Messager d’Allah (ﷺ), en demandant à Zubair d’être juste, a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) d’abord, puis laisse l’eau à ton voisin. » L’Ansari a dit : « Est-ce parce qu’il est le fils de ta tante ? » Le visage du Messager d’Allah (ﷺ) a alors changé de couleur et il a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ton terrain) et retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne les murs entre les fosses autour des arbres. » Ainsi, le Messager d’Allah (ﷺ) a donné à Zubair son droit complet. Zubair a dit : « Par Allah, le verset suivant a été révélé à ce sujet : ‘Mais non, par ton Seigneur ! Ils n’auront pas la foi tant qu’ils ne t’auront pas pris comme juge dans tous leurs différends.’ (4.65) » (Le sous-narrateur), Ibn Shihab a dit à Juraij (un autre sous-narrateur) : « Les Ansar et les autres ont compris que la parole du Prophète, ‘Irrigue (ton terrain) et retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne les murs entre les fosses autour des arbres’, voulait dire jusqu’aux chevilles. »
حدثنا محمد، اخبرنا مخلد، قال اخبرني ابن جريج، قال حدثني ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، انه حدثه ان رجلا من الانصار خاصم الزبير في شراج من الحرة يسقي بها النخل. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسق يا زبير فامره بالمعروف ثم ارسل الى جارك ". فقال الانصاري ان كان ابن عمتك. فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اسق ثم احبس حتى يرجع الماء الى الجدر ". واستوعى له حقه. فقال الزبير والله ان هذه الاية انزلت في ذلك {لا وربك لا يومنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم}. قال لي ابن شهاب فقدرت الانصار والناس قول النبي صلى الله عليه وسلم " اسق ثم احبس حتى يرجع الى الجدر ". وكان ذلك الى الكعبين
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Alors qu’un homme marchait, il a eu soif et est descendu dans un puits pour boire de l’eau. En remontant, il a vu un chien haletant qui mangeait de la terre à cause de la soif. L’homme s’est dit : ‘Ce chien souffre comme moi de la soif.’ Il est donc redescendu dans le puits, a rempli sa chaussure d’eau, l’a tenue avec ses dents, est remonté et a donné de l’eau au chien. Allah l’a remercié pour cette bonne action et lui a pardonné. » Les gens ont demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Y a-t-il une récompense pour nous si nous aidons les animaux ? » Il a répondu : « Oui, il y a une récompense pour toute créature vivante. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا رجل يمشي فاشتد عليه العطش، فنزل بيرا فشرب منها، ثم خرج فاذا هو بكلب يلهث، ياكل الثرى من العطش، فقال لقد بلغ هذا مثل الذي بلغ بي فملا خفه ثم امسكه بفيه، ثم رقي، فسقى الكلب فشكر الله له، فغفر له ". قالوا يا رسول الله، وان لنا في البهايم اجرا قال " في كل كبد رطبة اجر ". تابعه حماد بن سلمة والربيع بن مسلم عن محمد بن زياد
Rapporté par Asma' bint Abi Bakr : Le Prophète (ﷺ) a accompli la prière de l’éclipse, puis a dit : « L’Enfer m’a été montré si près que j’ai dit : ‘Ô mon Seigneur ! Est-ce que je vais en faire partie ?’ » Soudain, il a vu une femme. Je pense qu’il a dit qu’elle était griffée par un chat. Il a demandé : « Qu’a-t-elle fait ? » On lui a répondu : « Elle l’avait enfermé (le chat) jusqu’à ce qu’il meure de faim. »
حدثنا ابن ابي مريم، حدثنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى صلاة الكسوف، فقال " دنت مني النار حتى قلت اى رب، وانا معهم فاذا امراة حسبت انه قال تخدشها هرة قال ما شان هذه قالوا حبستها حتى ماتت جوعا
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Une femme a été punie et jetée en Enfer à cause d’un chat qu’elle avait gardé enfermé jusqu’à ce qu’il meure de faim. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a ajouté (Allah sait mieux) qu’Allah a dit (à la femme) : « Tu ne l’as ni nourri ni abreuvé quand tu l’as enfermé, ni laissé libre pour qu’il mange les insectes de la terre. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عذبت امراة في هرة حبستها، حتى ماتت جوعا، فدخلت فيها النار قال فقال والله اعلم لا انت اطعمتها ولا سقيتها حين حبستيها، ولا انت ارسلتيها فاكلت من خشاش الارض
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Un jour, on a apporté un gobelet (rempli de lait ou d’eau) au Messager d’Allah (ﷺ) qui en a bu. À sa droite, il y avait un garçon, le plus jeune de ceux qui étaient présents, et à sa gauche, des hommes âgés. Le Prophète (ﷺ) a demandé : « Ô garçon ! Me permets-tu de donner la boisson aux personnes âgées en premier ? » Le garçon a répondu : « Je ne donnerai la priorité à personne pour recevoir ma part de toi, ô Messager d’Allah ! » Alors, il lui a donné le gobelet
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه قال اتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح فشرب وعن يمينه غلام، هو احدث القوم، والاشياخ عن يساره قال " يا غلام اتاذن لي ان اعطي الاشياخ ". فقال ما كنت لاوثر بنصيبي منك احدا يا رسول الله. فاعطاه اياه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je repousserai certaines personnes de mon bassin sacré le Jour de la Résurrection, comme on repousse des chameaux étrangers d’un abreuvoir privé. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن محمد بن زياد، سمعت ابا هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " والذي نفسي بيده لاذودن رجالا عن حوضي كما تذاد الغريبة من الابل عن الحوض
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Qu’Allah fasse miséricorde à la mère d’Ismaël ! Si elle avait laissé l’eau de Zamzam telle qu’elle était (sans construire un bassin pour la retenir), (ou il a dit : ‘Si elle n’avait pas pris des poignées de cette eau’), elle serait devenue un ruisseau qui coule. Jurhum (une tribu arabe) est venue et lui a demandé : ‘Pouvons-nous nous installer chez toi ?’ Elle a répondu : ‘Oui, mais vous n’avez pas le droit de posséder l’eau.’ Ils ont accepté. »
حدثنا عبد الله بن محمد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ايوب، وكثير بن كثير يزيد احدهما على الاخر عن سعيد بن جبير، قال قال ابن عباس رضى الله عنهما قال النبي صلى الله عليه وسلم " يرحم الله ام اسماعيل، لو تركت زمزم او قال لو لم تغرف من الماء لكانت عينا معينا، واقبل جرهم فقالوا اتاذنين ان ننزل عندك قالت نعم ولا حق لكم في الماء. قالوا نعم
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il y a trois types de personnes avec qui Allah ne parlera pas et qu’Il ne regardera pas le Jour de la Résurrection. Ce sont : 1. Un homme qui jure faussement qu’on lui a proposé un prix plus élevé pour ses marchandises que ce qu’il a réellement reçu, 2. un homme qui jure faussement après la prière du `Asr pour s’approprier le bien d’un musulman, et 3. un homme qui retient son eau en surplus. Allah lui dira : ‘Aujourd’hui, Je retiendrai Ma grâce envers toi comme tu as retenu ce qui ne t’appartenait pas.’ »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن ابي صالح السمان، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة، ولا ينظر اليهم رجل حلف على سلعة لقد اعطى بها اكثر مما اعطى وهو كاذب، ورجل حلف على يمين كاذبة بعد العصر ليقتطع بها مال رجل مسلم، ورجل منع فضل ماء، فيقول الله اليوم امنعك فضلي، كما منعت فضل ما لم تعمل يداك ". قال علي حدثنا سفيان غير مرة عن عمرو سمع ابا صالح يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par As-Sab bin Jath-thama : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de réserve (Hima) sauf pour Allah et Son Messager. On nous a informés que le Messager d’Allah a désigné un endroit appelé An-Naqi’ comme Hima, et `Umar a fait de Ash-Sharaf et Ar-Rabadha des Hima pour faire paître les animaux de la Zakat. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان الصعب بن جثامة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا حمى الا لله ولرسوله ". وقال بلغنا ان النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع، وان عمر حمى السرف والربذة