Loading...

Loading...
Livres
33 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Garder des chevaux peut être une source de récompense pour certains, un moyen de subsistance pour d’autres, ou un fardeau pour d’autres encore. Celui pour qui le cheval sera une source de récompense est celui qui le garde pour la cause d’Allah et l’attache avec une longue corde dans un pâturage ou un jardin. Il recevra une récompense équivalente à ce que la longueur de la corde permet au cheval de manger dans le pâturage ou le jardin. Si le cheval casse sa corde et franchit une ou deux collines, alors toutes ses traces et même ses crottins seront comptés comme de bonnes actions pour son propriétaire. S’il passe près d’une rivière et boit, cela sera aussi considéré comme une bonne action pour son propriétaire, même s’il n’avait pas l’intention de l’abreuver. Les chevaux sont une protection contre la pauvreté pour celui qui les garde pour gagner sa vie sans avoir à demander aux autres, tout en donnant à Allah ce qui Lui revient (comme les prières) avec ce qu’il gagne, et sans les surcharger. Celui qui garde des chevaux par orgueil, pour se vanter ou nuire aux musulmans, ses chevaux seront pour lui une source de péchés. » Quand on a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) au sujet des ânes, il a répondu : « Rien de particulier ne m’a été révélé à leur sujet, sauf ce verset général qui s’applique à tout : “Quiconque fait le bien, même du poids d’un atome (ou d’une petite fourmi), le verra (le jour de la Résurrection).” »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك بن انس، عن زيد بن اسلم، عن ابي صالح السمان، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الخيل لرجل اجر، ولرجل ستر، وعلى رجل وزر، فاما الذي له اجر فرجل ربطها في سبيل الله، فاطال بها في مرج او روضة، فما اصابت في طيلها ذلك من المرج او الروضة كانت له حسنات، ولو انه انقطع طيلها فاستنت شرفا او شرفين كانت اثارها وارواثها حسنات له، ولو انها مرت بنهر فشربت منه ولم يرد ان يسقي كان ذلك حسنات له، فهي لذلك اجر، ورجل ربطها تغنيا وتعففا ثم لم ينس حق الله في رقابها ولا ظهورها، فهي لذلك ستر، ورجل ربطها فخرا ورياء ونواء لاهل الاسلام، فهي على ذلك وزر ". وسيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحمر فقال " ما انزل على فيها شىء الا هذه الاية الجامعة الفاذة {من يعمل مثقال ذرة خيرا يره * ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره}
Rapporté par Zaid bin Khalid : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a demandé au sujet d’un objet trouvé (Al-Luqata). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Identifie son contenant et ce qui sert à l’attacher, puis annonce-le publiquement pendant un an. Si son propriétaire se présente, rends-le-lui ; sinon, utilise-le comme tu veux. » L’homme a demandé : « Et pour une brebis perdue ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Elle est pour toi, ton frère ou le loup. » L’homme a dit : « Et pour un chameau perdu ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pourquoi le prendrais-tu ? Il a son réservoir d’eau (son ventre) et ses sabots, il peut atteindre les points d’eau et manger les arbres jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. »
حدثنا اسماعيل، حدثنا مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد رضى الله عنه قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فساله عن اللقطة، فقال " اعرف عفاصها ووكاءها، ثم عرفها سنة، فان جاء صاحبها والا فشانك بها ". قال فضالة الغنم قال " هي لك او لاخيك او للذيب ". قال فضالة الابل قال " مالك ولها معها سقاوها وحذاوها، ترد الماء وتاكل الشجر، حتى يلقاها ربها
Rapporté par Az-Zubair bin Al 'Awwam : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il vaut mieux prendre une corde, couper du bois, l’attacher en fagot et le vendre, et ainsi Allah éloignera son visage de l’Enfer, plutôt que de demander aux autres qui peuvent donner ou non. »
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا وهيب، عن هشام، عن ابيه، عن الزبير بن العوام رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لان ياخذ احدكم احبلا، فياخذ حزمة من حطب فيبيع، فيكف الله به وجهه، خير من ان يسال الناس اعطي ام منع
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il vaut mieux ramasser un fagot de bois et le porter sur son dos pour gagner sa vie, plutôt que de demander à quelqu’un qui peut donner ou non. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن ابي عبيد، مولى عبد الرحمن بن عوف انه سمع ابا هريرة رضى الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يحتطب احدكم حزمة على ظهره خير له من ان يسال احدا فيعطيه او يمنعه
Rapporté par Husain bin `Ali : `Ali bin Abi Talib a dit : « J’ai eu une chamelle comme part du butin le jour de Badr, et le Messager d’Allah (ﷺ) m’en a donné une autre. Je les ai fait s’agenouiller devant la porte d’un des Ansar, avec l’intention de transporter de l’Idhkhir dessus pour le vendre et utiliser l’argent pour mon repas de mariage avec Fatima. Un orfèvre des Bani Qainqa’ était avec moi. Hamza bin `Abdul-Muttalib était dans cette maison en train de boire du vin, et une chanteuse disait : “Ô Hamza ! (Tue) les deux grosses vieilles chamelles (et sers-les à tes invités).” Alors Hamza a pris son épée, est allé vers les deux chamelles, leur a coupé la bosse, a ouvert leurs flancs et a pris une partie de leur foie. » (J’ai demandé à Ibn Shihab : « A-t-il aussi pris une partie des bosses ? » Il a répondu : « Il a coupé les bosses et les a emportées. ») `Ali a ajouté : « Quand j’ai vu cette scène terrible, je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et je lui ai raconté ce qui s’était passé. Le Prophète (ﷺ) est sorti avec Zaid bin Haritha, qui était avec lui à ce moment-là, et moi aussi. Il est allé voir Hamza et lui a parlé durement. Hamza a levé les yeux et a dit : “N’êtes-vous pas simplement les esclaves de mes ancêtres ?” Le Prophète (ﷺ) s’est retiré et est sorti. Cet événement a eu lieu avant l’interdiction de l’alcool. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني ابن شهاب، عن علي بن حسين بن علي، عن ابيه، حسين بن علي عن علي بن ابي طالب رضى الله عنهم انه قال اصبت شارفا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مغنم يوم بدر قال واعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم شارفا اخرى، فانختهما يوما عند باب رجل من الانصار، وانا اريد ان احمل عليهما اذخرا لابيعه، ومعي صايغ من بني قينقاع فاستعين به على وليمة فاطمة، وحمزة بن عبد المطلب يشرب في ذلك البيت معه قينة، فقالت الا يا حمز للشرف النواء. فثار اليهما حمزة بالسيف، فجب اسنمتهما، وبقر خواصرهما، ثم اخذ من اكبادهما. قلت لابن شهاب ومن السنام قال قد جب اسنمتهما فذهب بها. قال ابن شهاب قال علي رضى الله عنه فنظرت الى منظر افظعني فاتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم وعنده زيد بن حارثة فاخبرته الخبر فخرج ومعه زيد، فانطلقت معه، فدخل على حمزة فتغيظ عليه فرفع حمزة بصره وقال هل انتم الا عبيد لابايي فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقهقر حتى خرج عنهم، وذلك قبل تحريم الخمر
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) avait décidé d’accorder une partie des terres non cultivées de Bahreïn aux Ansar. Les Ansar ont dit : « (Nous n’accepterons pas) tant que tu n’en donneras pas une part équivalente à nos frères émigrés (de Quraish). » Il a dit : « (Ô Ansar !) Vous verrez bientôt des gens donner la préférence aux autres, alors soyez patients jusqu’à ce que vous me retrouviez (au Jour de la Résurrection). »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن يحيى بن سعيد، قال سمعت انسا رضى الله عنه قال اراد النبي صلى الله عليه وسلم ان يقطع من البحرين، فقالت الانصار حتى تقطع لاخواننا من المهاجرين مثل الذي تقطع لنا قال " سترون بعدي اثرة فاصبروا حتى تلقوني
Rapporté par Anas (ra) : Le Prophète (ﷺ) a appelé les Ansar pour leur donner une part des terres de Bahreïn. Ils ont dit : « Ô Messager d’Allah ! Si tu nous l’accordes, écris un document similaire pour nos frères émigrés de Quraish. » Mais le Prophète (ﷺ) n’avait pas assez de terres à distribuer et il a dit : « Après moi, vous verrez les gens donner la préférence aux autres, alors soyez patients jusqu’à ce que vous me retrouviez. »
وقال الليث عن يحيى بن سعيد، عن انس رضى الله عنه دعا النبي صلى الله عليه وسلم الانصار ليقطع لهم بالبحرين، فقالوا يا رسول الله ان فعلت فاكتب لاخواننا من قريش بمثلها، فلم يكن ذلك عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال " انكم سترون بعدي اثرة فاصبروا حتى تلقوني
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’un des droits d’une chamelle, c’est qu’elle soit traitée près d’un point d’eau. »
حدثنا ابراهيم بن المنذر، حدثنا محمد بن فليح، قال حدثني ابي، عن هلال بن علي، عن عبد الرحمن بن ابي عمرة، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حق الابل ان تحلب على الماء
Rapporté par 'Abdullah (ra) : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Si quelqu’un achète des palmiers après qu’ils ont été pollinisés, les fruits appartiennent au vendeur, sauf si l’acheteur précise le contraire. Si quelqu’un achète un esclave qui possède des biens, ces biens appartiennent au vendeur, sauf si l’acheteur précise qu’ils doivent lui revenir. »
اخبرنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثني ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه رضى الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من ابتاع نخلا بعد ان توبر فثمرتها للبايع، الا ان يشترط المبتاع، ومن ابتاع عبدا وله مال فماله للذي باعه الا ان يشترط المبتاع ". وعن مالك عن نافع عن ابن عمر عن عمر في العبد
Rapporté par Zaid bin Thabit : Le Prophète (ﷺ) a permis de vendre les dattes des ‘Araya contre des dattes mûres, en estimant la quantité des premières (alors qu’elles sont encore sur l’arbre)
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن نافع، عن ابن عمر، عن زيد بن ثابت رضى الله عنهم قال رخص النبي صلى الله عليه وسلم ان تباع العرايا بخرصها تمرا
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a interdit les ventes appelées Al-Mukhabara, Al-Muhaqala et Al-Muzabana, ainsi que la vente des fruits tant qu’ils ne sont pas à l’abri des maladies. Il a interdit de vendre les fruits autrement que contre de l’argent, sauf pour les ‘Araya
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن ابن جريج، عن عطاء، سمع جابر بن عبد الله رضى الله عنهما نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن المخابرة، والمحاقلة، وعن المزابنة، وعن بيع الثمر حتى يبدو صلاحها، وان لا تباع الا بالدينار والدرهم، الا العرايا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a autorisé la vente des dattes des ‘Araya contre des dattes mûres, en estimant la quantité, qui doit être inférieure ou égale à cinq Awsuq (Dawud, le sous-narrateur, n’est pas sûr de la quantité exacte)
حدثنا يحيى بن قزعة، اخبرنا مالك، عن داود بن حصين، عن ابي سفيان، مولى ابي احمد عن ابي هريرة رضى الله عنه قال رخص النبي صلى الله عليه وسلم في بيع العرايا بخرصها من التمر فيما دون خمسة اوسق او في خمسة اوسق، شك داود في ذلك
Rapporté par Rafi` bin Khadij et Sahl bin Abi Hathma : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la vente de Muzabana, c’est-à-dire l’échange de fruits contre des fruits, sauf dans le cas des ‘Araya ; il a permis aux propriétaires de ‘Araya ce type de vente
حدثنا زكرياء بن يحيى، اخبرنا ابو اسامة، قال اخبرني الوليد بن كثير، قال اخبرني بشير بن يسار، مولى بني حارثة ان رافع بن خديج، وسهل بن ابي حثمة، حدثاه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة بيع الثمر بالتمر، الا اصحاب العرايا فانه اذن لهم. قال ابو عبد الله وقال ابن اسحاق حدثني بشير مثله
Rapporté par Rafi` bin Khadij et Sahl bin Abi Hathma : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit la vente de Muzabana, c’est-à-dire l’échange de fruits contre des fruits, sauf dans le cas des ‘Araya ; il a permis aux propriétaires de ‘Araya ce type de vente
حدثنا زكرياء بن يحيى، اخبرنا ابو اسامة، قال اخبرني الوليد بن كثير، قال اخبرني بشير بن يسار، مولى بني حارثة ان رافع بن خديج، وسهل بن ابي حثمة، حدثاه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة بيع الثمر بالتمر، الا اصحاب العرايا فانه اذن لهم. قال ابو عبد الله وقال ابن اسحاق حدثني بشير مثله