Loading...

Loading...
Livres
76 Hadiths
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’exemple de la guidance et du savoir qu’Allah m’a envoyés est comme une pluie abondante tombant sur la terre : une partie du sol est fertile, absorbe l’eau et fait pousser beaucoup de végétation et d’herbe ; une autre partie est dure et retient l’eau, et Allah en fait profiter les gens qui l’utilisent pour boire, abreuver leurs animaux et irriguer leurs champs ; une autre partie est stérile, elle ne retient pas l’eau et ne fait rien pousser (cette terre n’apporte donc aucun bénéfice). Le premier exemple est celui de la personne qui comprend la religion d’Allah et profite du savoir qu’Allah a révélé par moi (le Prophète), l’apprend puis l’enseigne aux autres. Le dernier exemple est celui de la personne qui ne s’en soucie pas et ne prend pas en compte la guidance d’Allah révélée par moi (il est comme cette terre stérile). »
حدثنا محمد بن العلاء، قال حدثنا حماد بن اسامة، عن بريد بن عبد الله، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل الغيث الكثير اصاب ارضا، فكان منها نقية قبلت الماء، فانبتت الكلا والعشب الكثير، وكانت منها اجادب امسكت الماء، فنفع الله بها الناس، فشربوا وسقوا وزرعوا، واصابت منها طايفة اخرى، انما هي قيعان لا تمسك ماء، ولا تنبت كلا، فذلك مثل من فقه في دين الله ونفعه ما بعثني الله به، فعلم وعلم، ومثل من لم يرفع بذلك راسا، ولم يقبل هدى الله الذي ارسلت به ". قال ابو عبد الله قال اسحاق وكان منها طايفة قيلت الماء. قاع يعلوه الماء، والصفصف المستوي من الارض
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Parmi les signes de l’Heure, il y a : 1. La disparition du savoir religieux (par la mort des savants). 2. L’ignorance religieuse qui dominera. 3. La consommation d’alcool deviendra très courante. 4. Les relations sexuelles illégales seront répandues ouvertement. »
حدثنا عمران بن ميسرة، قال حدثنا عبد الوارث، عن ابي التياح، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من اشراط الساعة ان يرفع العلم، ويثبت الجهل، ويشرب الخمر، ويظهر الزنا
Rapporté par Anas : Je vais vous raconter un hadith, et personne d’autre que moi ne vous le dira après. J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : Parmi les signes de l’Heure, il y a : 1. La diminution du savoir religieux (par la mort des savants). 2. L’ignorance religieuse qui dominera. 3. Les relations sexuelles illégales seront répandues ouvertement. 4. Le nombre de femmes augmentera et le nombre d’hommes diminuera au point qu’un homme s’occupera de cinquante femmes
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، عن قتادة، عن انس، قال لاحدثنكم حديثا لا يحدثكم احد بعدي سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من اشراط الساعة ان يقل العلم، ويظهر الجهل، ويظهر الزنا، وتكثر النساء ويقل الرجال، حتى يكون لخمسين امراة القيم الواحد
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, j’ai vu qu’on m’apportait une coupe pleine de lait. J’en ai bu jusqu’à être rassasié, au point que j’ai vu la trace du lait jusque sur mes ongles. Puis j’ai donné le reste du lait à `Umar Ibn Al-Khattab. » Les compagnons du Prophète (ﷺ) ont demandé : « Quelle est l’interprétation de ce rêve, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « (C’est la connaissance) religieuse. »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، ان ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا انا نايم اتيت بقدح لبن، فشربت حتى اني لارى الري يخرج في اظفاري، ثم اعطيت فضلي عمر بن الخطاب ". قالوا فما اولته يا رسول الله قال " العلم
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al `Aas : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté (un moment près des Jimar) à Mina pendant son dernier pèlerinage, et les gens lui posaient des questions. Un homme est venu et a dit : « J’ai oublié et je me suis rasé la tête avant de sacrifier l’animal. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ce n’est pas grave, va maintenant faire le sacrifice. » Puis une autre personne est venue et a dit : « J’ai oublié et j’ai sacrifié (le chameau) avant de jeter les cailloux à la Jamra. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Fais maintenant le jet des cailloux, ce n’est pas grave. » Le narrateur ajoute : Ce jour-là, chaque fois qu’on demandait au Prophète (ﷺ) à propos d’un rite du Hajj fait avant ou après son moment prévu, il répondait : « Fais-le (maintenant), ce n’est pas grave. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عيسى بن طلحة بن عبيد الله، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وقف في حجة الوداع بمنى للناس يسالونه، فجاءه رجل فقال لم اشعر فحلقت قبل ان اذبح. فقال " اذبح ولا حرج ". فجاء اخر فقال لم اشعر، فنحرت قبل ان ارمي. قال " ارم ولا حرج ". فما سيل النبي صلى الله عليه وسلم عن شىء قدم ولا اخر الا قال افعل ولا حرج
Rapporté par Ibn `Abbas : Quelqu’un a dit au Prophète (lors de son dernier Hajj) : « J’ai fait le sacrifice avant de jeter les cailloux. » Le Prophète (ﷺ) a fait un geste de la main et a dit : « Ce n’est pas grave. » Puis une autre personne a dit : « Je me suis rasé la tête avant de faire le sacrifice. » Le Prophète (ﷺ) a fait un geste de la main en disant : « Ce n’est pas grave. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم سيل في حجته فقال ذبحت قبل ان ارمي، فاوما بيده قال ولا حرج. قال حلقت قبل ان اذبح. فاوما بيده ولا حرج
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « (Le savoir religieux disparaîtra avec la mort des savants), l’ignorance (dans la religion) et les troubles apparaîtront, et le Harj augmentera. » On a demandé : « Qu’est-ce que le Harj, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu en faisant un geste de la main pour indiquer « le meurtre »
حدثنا المكي بن ابراهيم، قال اخبرنا حنظلة بن ابي سفيان، عن سالم، قال سمعت ابا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يقبض العلم، ويظهر الجهل والفتن، ويكثر الهرج ". قيل يا رسول الله وما الهرج فقال هكذا بيده، فحرفها، كانه يريد القتل
Rapporté par Asma' : Je suis allée voir `Aisha alors qu’elle priait, et je lui ai demandé : « Que se passe-t-il avec les gens ? » Elle a montré le ciel du doigt. (J’ai regardé vers la mosquée) et j’ai vu les gens en train de prier. Aisha a dit : « Subhan Allah. » Je lui ai demandé : « Est-ce un signe ? » Elle a fait un signe de la tête pour dire « Oui ». Je me suis alors levée pour la prière de l’éclipse jusqu’à ce que je sois presque évanouie, puis j’ai versé de l’eau sur ma tête. Après la prière, le Prophète (ﷺ) a loué et glorifié Allah puis il a dit : « À l’instant, ici même, j’ai vu ce que je n’avais jamais vu auparavant, y compris le Paradis et l’Enfer. Il m’a été révélé que vous serez mis à l’épreuve dans vos tombes, et ces épreuves seront comme celles du Messie imposteur (Masih-ad-Dajjal) ou presque (le sous-narrateur n’est pas sûr de l’expression utilisée par Asma’). On vous demandera : ‘Que sais-tu de cet homme (le Prophète (ﷺ) Muhammad) ?’ Alors le croyant sincère (ou Asma’ a dit un mot similaire) répondra : ‘C’est Muhammad, le Messager d’Allah (ﷺ), qui est venu à nous avec des preuves claires et une guidance, et nous avons accepté ses enseignements et l’avons suivi. Et c’est Muhammad.’ Il le répétera trois fois. Les anges lui diront alors : ‘Dors en paix, car nous savons que tu étais un croyant sincère.’ Par contre, un hypocrite ou quelqu’un de douteux répondra : ‘Je ne sais pas, mais j’ai entendu les gens dire quelque chose et je l’ai répété.’ (c’est la même chose) »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا هشام، عن فاطمة، عن اسماء، قالت اتيت عايشة وهي تصلي فقلت ما شان الناس فاشارت الى السماء، فاذا الناس قيام، فقالت سبحان الله. قلت اية فاشارت براسها، اى نعم، فقمت حتى تجلاني الغشى، فجعلت اصب على راسي الماء، فحمد الله عز وجل النبي صلى الله عليه وسلم واثنى عليه، ثم قال " ما من شىء لم اكن اريته الا رايته في مقامي حتى الجنة والنار، فاوحي الى انكم تفتنون في قبوركم، مثل او قريبا لا ادري اى ذلك قالت اسماء من فتنة المسيح الدجال، يقال ما علمك بهذا الرجل فاما المومن او الموقن لا ادري بايهما قالت اسماء فيقول هو محمد رسول الله جاءنا بالبينات والهدى، فاجبنا واتبعنا، هو محمد. ثلاثا، فيقال نم صالحا، قد علمنا ان كنت لموقنا به، واما المنافق او المرتاب لا ادري اى ذلك قالت اسماء فيقول لا ادري، سمعت الناس يقولون شييا فقلته
Rapporté par Abu Jamra : J’étais interprète entre les gens et Ibn `Abbas. Un jour, Ibn `Abbas a raconté qu’une délégation de la tribu de `Abdul Qais est venue voir le Prophète (ﷺ), qui leur a demandé : « Qui êtes-vous (c’est-à-dire vous) ? (Ou) qui sont les délégués ? » Ils ont répondu : « Nous sommes de la tribu de Rabi`a. » Alors le Prophète (ﷺ) leur a dit : « Soyez les bienvenus, ô gens (ou il a dit : “Ô délégation (`Abdul Qais)”). Vous n’aurez ni honte ni regret. » Ils ont dit : « Nous venons de loin et il y a la tribu des infidèles de Mudar entre vous et nous, nous ne pouvons donc venir que pendant le mois sacré. Dis-nous donc quelque chose de bien (des actes religieux) que nous pourrons aussi transmettre à notre peuple resté chez nous, et qui nous permettra d’entrer au Paradis (en les pratiquant). » Le Prophète leur a ordonné de faire quatre choses et leur en a interdit quatre autres. Il leur a ordonné de croire en Allah seul, le Noble, le Majestueux, et leur a dit : « Savez-vous ce que cela signifie de croire en Allah seul ? » Ils ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « (Cela signifie témoigner que nul n’a le droit d’être adoré sauf Allah et que Muhammad est Son Messager, accomplir parfaitement la prière, payer la Zakat, jeûner pendant le mois de Ramadan, (et) donner l’Al-Khumus (un cinquième du butin pour la cause d’Allah). » Ensuite, il leur a interdit quatre choses : Ad-Dubba’, Hantam, Muzaffat (et) An-Naqir ou Muqaiyar (ce sont des noms de récipients dans lesquels on préparait des boissons alcoolisées). Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Retenez bien ces instructions et transmettez-les à ceux que vous avez laissés derrière vous. »
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا غندر، قال حدثنا شعبة، عن ابي جمرة، قال كنت اترجم بين ابن عباس وبين الناس فقال ان وفد عبد القيس اتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقال " من الوفد او من القوم ". قالوا ربيعة. فقال " مرحبا بالقوم او بالوفد غير خزايا ولا ندامى ". قالوا انا ناتيك من شقة بعيدة، وبيننا وبينك هذا الحى من كفار مضر، ولا نستطيع ان ناتيك الا في شهر حرام فمرنا بامر نخبر به من وراءنا، ندخل به الجنة. فامرهم باربع، ونهاهم عن اربع امرهم بالايمان بالله عز وجل وحده. قال " هل تدرون ما الايمان بالله وحده ". قالوا الله ورسوله اعلم. قال " شهادة ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله، واقام الصلاة، وايتاء الزكاة، وصوم رمضان، وتعطوا الخمس من المغنم ". ونهاهم عن الدباء والحنتم والمزفت. قال شعبة ربما قال النقير، وربما قال المقير. قال " احفظوه واخبروه من وراءكم
Rapporté par `Abdullah bin Abi Mulaika : `Uqba bin Al-Harith a dit qu’il avait épousé la fille d’Abi Ihab bin `Aziz. Plus tard, une femme est venue lui dire : « J’ai allaité (nourri) `Uqba et la femme qu’il a épousée (sa femme) au sein. » `Uqba lui a répondu : « Je ne savais pas que tu m’avais allaité, et tu ne me l’as jamais dit. » Il est alors parti voir le Messager d’Allah (ﷺ) à Médine et lui a demandé à ce sujet. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Comment peux-tu la garder comme épouse alors qu’il a été dit (qu’elle est ta sœur de lait) ? » `Uqba l’a donc divorcée, et elle s’est mariée avec un autre homme
حدثنا محمد بن مقاتل ابو الحسن، قال اخبرنا عبد الله، قال اخبرنا عمر بن سعيد بن ابي حسين، قال حدثني عبد الله بن ابي مليكة، عن عقبة بن الحارث، انه تزوج ابنة لابي اهاب بن عزيز، فاتته امراة فقالت اني قد ارضعت عقبة والتي تزوج بها. فقال لها عقبة ما اعلم انك ارضعتني ولا اخبرتني. فركب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمدينة فساله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف وقد قيل ". ففارقها عقبة، ونكحت زوجا غيره
Rapporté par `Umar : Mon voisin ansarite de Bani Umaiya bin Zaid, qui habitait à `Awali Al-Medina, allait voir le Prophète (ﷺ) à tour de rôle avec moi. Il y allait un jour et moi le lendemain. Quand j’y allais, je rapportais les nouvelles du jour concernant la Révélation et d’autres choses, et quand il y allait, il faisait de même pour moi. Un jour, mon ami ansarite, à son retour du Prophète, a frappé violemment à ma porte et m’a demandé si j’étais là. J’ai eu peur et je suis sorti vers lui. Il m’a dit : « Aujourd’hui, il s’est passé quelque chose de grave. » Je suis alors allé voir Hafsa et je l’ai trouvée en train de pleurer. Je lui ai demandé : « Le Messager d’Allah (ﷺ) vous a-t-il toutes divorcées ? » Elle a répondu : « Je ne sais pas. » Puis, je suis entré chez le Prophète (ﷺ) et j’ai dit en restant debout : « As-tu divorcé tes femmes ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu non. J’ai alors dit : « Allahu-Akbar (Allah est le plus Grand). »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، ح قال ابو عبد الله وقال ابن وهب اخبرنا يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن ابي ثور، عن عبد الله بن عباس، عن عمر، قال كنت انا وجار، لي من الانصار في بني امية بن زيد، وهى من عوالي المدينة، وكنا نتناوب النزول على رسول الله صلى الله عليه وسلم ينزل يوما وانزل يوما، فاذا نزلت جيته بخبر ذلك اليوم من الوحى وغيره، واذا نزل فعل مثل ذلك، فنزل صاحبي الانصاري يوم نوبته، فضرب بابي ضربا شديدا. فقال اثم هو ففزعت فخرجت اليه فقال قد حدث امر عظيم. قال فدخلت على حفصة فاذا هي تبكي فقلت طلقكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت لا ادري. ثم دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم فقلت وانا قايم اطلقت نساءك قال " لا ". فقلت الله اكبر
Rapporté par Abu Mas`ud Al-Ansari : Un jour, un homme a dit au Messager d’Allah (ﷺ) : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je ne peux pas toujours assister à la prière (obligatoire en groupe) parce qu’untel (l’imam) la rend trop longue quand il la dirige. » Le narrateur ajoute : « Je n’ai jamais vu le Prophète (ﷺ) aussi en colère en donnant un conseil que ce jour-là. » Le Prophète a dit : « Ô gens ! Certains d’entre vous font fuir les autres des bonnes actions (comme la prière). Celui qui dirige la prière doit la raccourcir, car parmi les fidèles il y a des malades, des faibles et des personnes qui ont des besoins à accomplir. »
حدثنا محمد بن كثير، قال اخبرنا سفيان، عن ابن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، عن ابي مسعود الانصاري، قال قال رجل يا رسول الله، لا اكاد ادرك الصلاة مما يطول بنا فلان، فما رايت النبي صلى الله عليه وسلم في موعظة اشد غضبا من يوميذ فقال " ايها الناس، انكم منفرون، فمن صلى بالناس فليخفف، فان فيهم المريض والضعيف وذا الحاجة
Rapporté par Zaid bin Khalid Al-Juhani : Un homme a interrogé le Prophète (ﷺ) au sujet de la découverte d’un objet perdu (“Luqata”). Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Reconnais et retiens bien le lien et le récipient de l’objet, puis annonce-le publiquement pendant un an. Ensuite, tu peux l’utiliser, mais rends-le à son propriétaire s’il se présente. » L’homme a ensuite demandé à propos d’un chameau perdu. À ce moment-là, le Prophète (ﷺ) s’est fâché, son visage ou ses joues sont devenus rouges, et il a dit : « Tu n’as pas à t’en occuper, car il a sa gourde et ses pattes, il trouvera de l’eau et mangera les feuilles des arbres jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. » L’homme a ensuite demandé à propos d’une brebis perdue. Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Elle est soit pour toi, soit pour ton frère (quelqu’un d’autre), soit pour le loup. »
حدثنا عبد الله بن محمد، قال حدثنا ابو عامر، قال حدثنا سليمان بن بلال المديني، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني، ان النبي صلى الله عليه وسلم ساله رجل عن اللقطة فقال " اعرف وكاءها او قال وعاءها وعفاصها، ثم عرفها سنة، ثم استمتع بها، فان جاء ربها فادها اليه ". قال فضالة الابل فغضب حتى احمرت وجنتاه او قال احمر وجهه فقال " وما لك ولها معها سقاوها وحذاوها، ترد الماء، وترعى الشجر، فذرها حتى يلقاها ربها ". قال فضالة الغنم قال " لك او لاخيك او للذيب
Rapporté par Abu Musa : On a posé au Prophète (ﷺ) des questions sur des sujets qu’il n’aimait pas, mais comme les gens insistaient, il s’est mis en colère. Il a alors dit aux gens : « Demandez-moi ce que vous voulez. » Un homme a demandé : « Qui est mon père ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Ton père est Hudhafa. » Un autre homme s’est levé et a dit : « Qui est mon père, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « Ton père est Salim, l’affranchi de Shaiba. » Quand `Umar a vu la colère sur le visage du Prophète (ﷺ), il a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous demandons pardon à Allah pour t’avoir offensé. »
حدثنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال سيل النبي صلى الله عليه وسلم عن اشياء كرهها، فلما اكثر عليه غضب، ثم قال للناس " سلوني عما شيتم ". قال رجل من ابي قال " ابوك حذافة ". فقام اخر فقال من ابي يا رسول الله فقال " ابوك سالم مولى شيبة ". فلما راى عمر ما في وجهه قال يا رسول الله، انا نتوب الى الله عز وجل
Rapporté par Anas bin Malik : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti devant les gens et `Abdullah bin Hudhafa s’est levé et lui a demandé : « Qui est mon père ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Ton père est Hudhafa. » Le Prophète (ﷺ), en colère, leur a dit plusieurs fois de lui poser toutes les questions qu’ils voulaient. `Umar s’est agenouillé devant le Prophète (ﷺ) et a répété trois fois : « Nous acceptons Allah comme notre Seigneur, l’Islam comme notre religion et Muhammad comme notre Prophète. » Après cela, le Prophète (ﷺ) est resté silencieux
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج، فقام عبد الله بن حذافة فقال من ابي فقال " ابوك حذافة ". ثم اكثر ان يقول " سلوني ". فبرك عمر على ركبتيه فقال رضينا بالله ربا، وبالاسلام دينا، وبمحمد صلى الله عليه وسلم نبيا، فسكت
Rapporté par Anas : Chaque fois que le Prophète (ﷺ) demandait la permission d’entrer, il frappait trois fois à la porte en saluant, et chaque fois qu’il disait une phrase, il la répétait trois fois. (Voir Hadith n°261, vol)
حدثنا عبدة، قال حدثنا عبد الصمد، قال حدثنا عبد الله بن المثنى، قال حدثنا ثمامة بن عبد الله، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان اذا سلم سلم ثلاثا، واذا تكلم بكلمة اعادها ثلاثا
Rapporté par Anas : Chaque fois que le Prophète (ﷺ) disait une phrase, il la répétait trois fois pour que les gens puissent bien la comprendre. Et chaque fois qu’il demandait la permission d’entrer, il frappait trois fois à la porte en saluant
حدثنا عبدة بن عبد الله، حدثنا عبد الصمد، قال حدثنا عبد الله بن المثنى، قال حدثنا ثمامة بن عبد الله، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان اذا تكلم بكلمة اعادها ثلاثا حتى تفهم عنه، واذا اتى على قوم فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثا
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) était en retard lors d’un voyage. Il nous a rejoints alors que nous faisions nos ablutions pour la prière de l’Asr, qui était déjà en retard. Nous passions simplement nos mains mouillées sur nos pieds sans bien les laver. Alors le Prophète (ﷺ) nous a interpellés à voix haute et a répété deux ou trois fois : « Protégez vos talons du feu ! »
حدثنا مسدد، قال حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن يوسف بن ماهك، عن عبد الله بن عمرو، قال تخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر سافرناه فادركنا وقد ارهقنا الصلاة صلاة العصر ونحن نتوضا، فجعلنا نمسح على ارجلنا، فنادى باعلى صوته " ويل للاعقاب من النار ". مرتين او ثلاثا
Rapporté par le père d’Abu Burda : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Trois personnes auront une double récompense : 1. Une personne parmi les gens du Livre qui a cru en son prophète (Jésus ou Moïse), puis a cru au Prophète Muhammad (ﷺ) (c’est-à-dire qu’il a embrassé l’Islam). 2. Un esclave qui accomplit ses devoirs envers Allah et envers son maître. 3. Un maître d’une esclave qui lui enseigne de bonnes manières, l’éduque de la meilleure façon (dans la religion), l’affranchit, puis l’épouse. »
اخبرنا محمد هو ابن سلام حدثنا المحاربي، قال حدثنا صالح بن حيان، قال قال عامر الشعبي حدثني ابو بردة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لهم اجران رجل من اهل الكتاب امن بنبيه، وامن بمحمد صلى الله عليه وسلم والعبد المملوك اذا ادى حق الله وحق مواليه، ورجل كانت عنده امة {يطوها} فادبها، فاحسن تاديبها، وعلمها فاحسن تعليمها، ثم اعتقها فتزوجها، فله اجران ". ثم قال عامر اعطيناكها بغير شىء، قد كان يركب فيما دونها الى المدينة
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti accompagné de Bilal. Il s’est dirigé vers les femmes, pensant qu’elles ne l’avaient pas entendu (lui ou son sermon). Il leur a donc prêché et leur a demandé de donner l’aumône. À ce moment-là, les femmes ont commencé à donner l’aumône : certaines ont donné leurs boucles d’oreilles, d’autres leurs bagues, et Bilal les recueillait dans un coin de son vêtement
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن ايوب، قال سمعت عطاء، قال سمعت ابن عباس، قال اشهد على النبي صلى الله عليه وسلم او قال عطاء اشهد على ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج ومعه بلال، فظن انه لم يسمع النساء فوعظهن، وامرهن بالصدقة، فجعلت المراة تلقي القرط والخاتم، وبلال ياخذ في طرف ثوبه. وقال اسماعيل عن ايوب عن عطاء وقال عن ابن عباس اشهد على النبي صلى الله عليه وسلم