Loading...

Loading...
Livres
118 Hadiths
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un homme continue à demander aux autres jusqu’à ce qu’il arrive au Jour de la Résurrection sans un morceau de chair sur le visage. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Au Jour de la Résurrection, le soleil s’approchera tellement des gens que la sueur atteindra le milieu des oreilles. Quand tout le monde sera dans cet état, ils demanderont l’aide d’Adam, puis de Moussa, puis de Muhammad (ﷺ). » Le sous-narrateur a ajouté : « Muhammad intercédera auprès d’Allah pour juger entre les gens. Il avancera jusqu’à tenir l’anneau de la porte (du Paradis), puis Allah l’élèvera au Maqam Mahmud (le privilège d’intercéder, etc.). Et tous les gens présents loueront Allah. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عبيد الله بن ابي جعفر، قال سمعت حمزة بن عبد الله بن عمر، قال سمعت عبد الله بن عمر رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما يزال الرجل يسال الناس حتى ياتي يوم القيامة ليس في وجهه مزعة لحم ". وقال ان الشمس تدنو يوم القيامة حتى يبلغ العرق نصف الاذن، فبينا هم كذلك استغاثوا بادم، ثم بموسى، ثم بمحمد صلى الله عليه وسلم ". وزاد عبد الله حدثني الليث حدثني ابن ابي جعفر " فيشفع ليقضى بين الخلق، فيمشي حتى ياخذ بحلقة الباب، فيوميذ يبعثه الله مقاما محمودا، يحمده اهل الجمع كلهم ". وقال معلى حدثنا وهيب، عن النعمان بن راشد، عن عبد الله بن مسلم، اخي الزهري عن حمزة، سمع ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم في المسالة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le vrai pauvre n’est pas celui qui demande un ou deux morceaux de nourriture aux autres, mais c’est celui qui n’a rien et qui a honte de demander. »
حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا شعبة، اخبرني محمد بن زياد، قال سمعت ابا هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين الذي ترده الاكلة والاكلتان، ولكن المسكين الذي ليس له غنى ويستحيي او لا يسال الناس الحافا
Rapporté par Ash-Shu`bi : Le secrétaire d’Al-Mughira bin Shu`ba a raconté : « Muawiya a écrit à Al-Mughira bin Shu`ba : Écris-moi quelque chose que tu as entendu du Prophète (ﷺ). » Alors Al-Mughira a écrit : J’ai entendu le Prophète dire : « Allah déteste pour vous trois choses : 1. Les bavardages inutiles, parler trop ou parler des autres ; 2. Gaspiller les biens (par excès) ; 3. Poser trop de questions (dans les sujets religieux controversés) ou demander aux autres (sauf en cas de grande nécessité). »
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا اسماعيل ابن علية، حدثنا خالد الحذاء، عن ابن اشوع، عن الشعبي، حدثني كاتب المغيرة بن شعبة، قال كتب معاوية الى المغيرة بن شعبة ان اكتب، الى بشىء سمعته من النبي، صلى الله عليه وسلم. فكتب اليه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله كره لكم ثلاثا قيل وقال، واضاعة المال، وكثرة السوال
Rapporté par Sa`d (bin Abi Waqqas) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a distribué quelque chose (des ressources de la Zakat) à un groupe de personnes pendant que j’étais assis parmi eux, mais il a laissé de côté un homme que je considérais comme le meilleur du groupe. Je suis donc allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) en privé et je lui ai demandé : « Pourquoi as-tu laissé cette personne ? Par Allah ! Je le considère comme un croyant. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ou simplement un musulman (qui se soumet à Allah). » Je suis resté silencieux un moment, mais je n’ai pas pu m’empêcher de répéter ma question à cause de ce que je savais sur lui. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ! Pourquoi as-tu laissé cette personne ? Par Allah ! Je le considère comme un croyant. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ou simplement un musulman. » Je suis resté silencieux un moment, mais j’ai encore répété ma question à cause de ce que je savais sur lui. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pourquoi as-tu laissé cette personne ? Par Allah ! Je le considère comme un croyant. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ou simplement un musulman. » Puis le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Je donne à une personne alors qu’une autre m’est plus chère, par crainte qu’il ne soit jeté en Enfer sur le visage (en reniant l’islam). »
حدثنا محمد بن غرير الزهري، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، عن ابيه، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، قال اخبرني عامر بن سعد، عن ابيه، قال اعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم رهطا وانا جالس فيهم قال فترك رسول الله صلى الله عليه وسلم منهم رجلا لم يعطه، وهو اعجبهم الى، فقمت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فساررته فقلت ما لك عن فلان والله اني لاراه مومنا. قال " او مسلما " قال فسكت قليلا ثم غلبني ما اعلم فيه فقلت يا رسول الله. ما لك عن فلان والله اني لاراه مومنا. قال " او مسلما ". قال فسكت قليلا ثم غلبني ما اعلم فيه فقلت يا رسول الله ما لك عن فلان والله اني لاراه مومنا. قال " او مسلما يعني فقال اني لاعطي الرجل وغيره احب الى منه، خشية ان يكب في النار على وجهه ". وعن ابيه عن صالح عن اسماعيل بن محمد انه قال سمعت ابي يحدث هذا فقال في حديثه فضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده فجمع بين عنقي وكتفي ثم قال " اقبل اى سعد اني لاعطي الرجل ". قال ابو عبد الله {فكبكبوا} قلبوا {مكبا} اكب الرجل اذا كان فعله غير واقع على احد، فاذا وقع الفعل قلت كبه الله لوجهه، وكببته انا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le pauvre n’est pas celui qui fait le tour des gens pour demander une bouchée ou deux de nourriture ou une ou deux dattes, mais c’est celui qui n’a pas assez pour subvenir à ses besoins, dont la situation n’est pas connue des autres, si bien qu’on ne lui donne rien en aumône, et qui ne demande pas aux gens. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين الذي يطوف على الناس ترده اللقمة واللقمتان والتمرة والتمرتان، ولكن المسكين الذي لا يجد غنى يغنيه، ولا يفطن به فيتصدق عليه، ولا يقوم فيسال الناس
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il est certain qu’il vaut mieux pour quelqu’un de prendre une corde, d’aller le matin à la montagne, de couper du bois, de le vendre, puis de manger de ce revenu et d’en donner en aumône, que de demander aux autres. »
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا ابو صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لان ياخذ احدكم حبله، ثم يغدو احسبه قال الى الجبل فيحتطب، فيبيع فياكل ويتصدق خير له من ان يسال الناس ". قال ابو عبد الله صالح بن كيسان اكبر من الزهري، وهو قد ادرك ابن عمر
Rapporté par Abu Humaid As-Sa`idi : Nous avons participé à la bataille de Tabuk avec le Prophète (ﷺ). Quand nous sommes arrivés à Wadi-al-Qura, il y avait une femme dans son jardin. Le Prophète (ﷺ) a demandé à ses compagnons d’estimer la quantité de fruits dans le jardin, et le Messager d’Allah (ﷺ) a estimé à dix Awsuq (un Wasaq = 60 Sa’s, et 1 Sa’ ≈ 3 kg). Le Prophète (ﷺ) a dit à cette femme : « Vérifie ce que ton jardin produira. » Quand nous sommes arrivés à Tabuk, le Prophète (ﷺ) a dit : « Il y aura un vent fort cette nuit, alors que personne ne reste debout, et que celui qui a un chameau l’attache. » Nous avons donc attaché nos chameaux. Un vent fort a soufflé la nuit et un homme qui s’est levé a été emporté jusqu’à une montagne appelée Taiy. Le roi d’Aila a envoyé une mule blanche et un manteau au Prophète (ﷺ) en cadeau, et il a écrit au Prophète (ﷺ) que son peuple resterait sur place (et paierait la jizya). Quand le Prophète (ﷺ) est revenu à Wadi-al-Qura, il a demandé à la femme combien son jardin avait produit. Elle a dit : « Dix Awsuq », ce que le Messager d’Allah (ﷺ) avait estimé. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a dit : « Je veux arriver rapidement à Médine, et que celui d’entre vous qui veut m’accompagner se dépêche. » Le sous-narrateur Ibn Bakkar a dit quelque chose qui signifie : Quand le Prophète (ﷺ) a vu Médine, il a dit : « Voici Taba. » Et quand il a vu la montagne d’Uhud, il a dit : « Cette montagne nous aime et nous l’aimons. Voulez-vous que je vous dise qui sont les meilleurs parmi les Ansar ? » Ils ont répondu oui. Il a dit : « La famille de Bani-n-Najjar, puis la famille de Bani Sa`ida ou de Bani Al-Harith bin Al-Khazraj. (Ceux-là sont les meilleurs) mais il y a du bien dans toutes les familles des Ansar. »
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا وهيب، عن عمرو بن يحيى، عن عباس الساعدي، عن ابي حميد الساعدي، قال غزونا مع النبي صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك فلما جاء وادي القرى اذا امراة في حديقة لها فقال النبي صلى الله عليه وسلم لاصحابه " اخرصوا ". وخرص رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة اوسق فقال لها " احصي ما يخرج منها ". فلما اتينا تبوك قال " اما انها ستهب الليلة ريح شديدة فلا يقومن احد، ومن كان معه بعير فليعقله ". فعقلناها وهبت ريح شديدة فقام رجل فالقته بجبل طيي واهدى ملك ايلة للنبي صلى الله عليه وسلم بغلة بيضاء، وكساه بردا وكتب له ببحرهم فلما اتى وادي القرى قال للمراة " كم جاء حديقتك ". قالت عشرة اوسق خرص رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اني متعجل الى المدينة، فمن اراد منكم ان يتعجل معي فليتعجل ". فلما قال ابن بكار كلمة معناها اشرف على المدينة قال " هذه طابة ". فلما راى احدا قال " هذا جبيل يحبنا ونحبه، الا اخبركم بخير دور الانصار ". قالوا بلى. قال " دور بني النجار، ثم دور بني عبد الاشهل، ثم دور بني ساعدة، او دور بني الحارث بن الخزرج، وفي كل دور الانصار يعني خيرا ". وقال سليمان بن بلال حدثني عمرو، " ثم دار بني الحارث، ثم بني ساعدة ". وقال سليمان عن سعد بن سعيد، عن عمارة بن غزية، عن عباس، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " احد جبل يحبنا ونحبه ". قال ابو عبد الله كل بستان عليه حايط فهو حديقة، وما لم يكن عليه حايط لم يقل حديقة
Rapporté par Abu Humaid As-Sa`idi : Nous avons participé à la bataille de Tabuk avec le Prophète (ﷺ). Quand nous sommes arrivés à Wadi-al-Qura, il y avait une femme dans son jardin. Le Prophète (ﷺ) a demandé à ses compagnons d’estimer la quantité de fruits dans le jardin, et le Messager d’Allah (ﷺ) a estimé à dix Awsuq (un Wasaq = 60 Sa’s, et 1 Sa’ ≈ 3 kg). Le Prophète (ﷺ) a dit à cette femme : « Vérifie ce que ton jardin produira. » Quand nous sommes arrivés à Tabuk, le Prophète (ﷺ) a dit : « Il y aura un vent fort cette nuit, alors que personne ne reste debout, et que celui qui a un chameau l’attache. » Nous avons donc attaché nos chameaux. Un vent fort a soufflé la nuit et un homme qui s’est levé a été emporté jusqu’à une montagne appelée Taiy. Le roi d’Aila a envoyé une mule blanche et un manteau au Prophète (ﷺ) en cadeau, et il a écrit au Prophète (ﷺ) que son peuple resterait sur place (et paierait la jizya). Quand le Prophète (ﷺ) est revenu à Wadi-al-Qura, il a demandé à la femme combien son jardin avait produit. Elle a dit : « Dix Awsuq », ce que le Messager d’Allah (ﷺ) avait estimé. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a dit : « Je veux arriver rapidement à Médine, et que celui d’entre vous qui veut m’accompagner se dépêche. » Le sous-narrateur Ibn Bakkar a dit quelque chose qui signifie : Quand le Prophète (ﷺ) a vu Médine, il a dit : « Voici Taba. » Et quand il a vu la montagne d’Uhud, il a dit : « Cette montagne nous aime et nous l’aimons. Voulez-vous que je vous dise qui sont les meilleurs parmi les Ansar ? » Ils ont répondu oui. Il a dit : « La famille de Bani-n-Najjar, puis la famille de Bani Sa`ida ou de Bani Al-Harith bin Al-Khazraj. (Ceux-là sont les meilleurs) mais il y a du bien dans toutes les familles des Ansar. »
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا وهيب، عن عمرو بن يحيى، عن عباس الساعدي، عن ابي حميد الساعدي، قال غزونا مع النبي صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك فلما جاء وادي القرى اذا امراة في حديقة لها فقال النبي صلى الله عليه وسلم لاصحابه " اخرصوا ". وخرص رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة اوسق فقال لها " احصي ما يخرج منها ". فلما اتينا تبوك قال " اما انها ستهب الليلة ريح شديدة فلا يقومن احد، ومن كان معه بعير فليعقله ". فعقلناها وهبت ريح شديدة فقام رجل فالقته بجبل طيي واهدى ملك ايلة للنبي صلى الله عليه وسلم بغلة بيضاء، وكساه بردا وكتب له ببحرهم فلما اتى وادي القرى قال للمراة " كم جاء حديقتك ". قالت عشرة اوسق خرص رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اني متعجل الى المدينة، فمن اراد منكم ان يتعجل معي فليتعجل ". فلما قال ابن بكار كلمة معناها اشرف على المدينة قال " هذه طابة ". فلما راى احدا قال " هذا جبيل يحبنا ونحبه، الا اخبركم بخير دور الانصار ". قالوا بلى. قال " دور بني النجار، ثم دور بني عبد الاشهل، ثم دور بني ساعدة، او دور بني الحارث بن الخزرج، وفي كل دور الانصار يعني خيرا ". وقال سليمان بن بلال حدثني عمرو، " ثم دار بني الحارث، ثم بني ساعدة ". وقال سليمان عن سعد بن سعيد، عن عمارة بن غزية، عن عباس، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " احد جبل يحبنا ونحبه ". قال ابو عبد الله كل بستان عليه حايط فهو حديقة، وما لم يكن عليه حايط لم يقل حديقة
Rapporté par Salim bin `Abdullah d’après son père : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pour une terre irriguée par la pluie ou par des canaux naturels, ou si la terre est humide à cause d’un canal proche, l’Ushr (c’est-à-dire un dixième) est obligatoire (comme Zakat). Et pour la terre irriguée par un puits, la moitié de l’Ushr (c’est-à-dire un vingtième) est obligatoire (comme Zakat sur la récolte de la terre). »
حدثنا سعيد بن ابي مريم، حدثنا عبد الله بن وهب، قال اخبرني يونس بن يزيد، عن الزهري، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " فيما سقت السماء والعيون او كان عثريا العشر، وما سقي بالنضح نصف العشر ". قال ابو عبد الله هذا تفسير الاول لانه لم يوقت في الاول يعني حديث ابن عمر وفيما سقت السماء العشر وبين في هذا ووقت، والزيادة مقبولة، والمفسر يقضي على المبهم اذا رواه اهل الثبت، كما روى الفضل بن عباس ان النبي صلى الله عليه وسلم لم يصل في الكعبة. وقال بلال قد صلى. فاخذ بقول بلال وترك قول الفضل
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de Zakat sur moins de cinq Awsuq (de dattes), ni sur moins de cinq chameaux, ni sur moins de cinq Awaq d’argent. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، حدثنا مالك، قال حدثني محمد بن عبد الله بن عبد الرحمن بن ابي صعصعة، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما اقل من خمسة اوسق صدقة، ولا في اقل من خمسة من الابل الذود صدقة، ولا في اقل من خمس اواق من الورق صدقة ". قال ابو عبد الله هذا تفسير الاول اذا قال " ليس فيما دون خمسة اوسق صدقة ". ويوخذ ابدا في العلم بما زاد اهل الثبت او بينوا
Rapporté par Abu Huraira : On apportait des dattes au Messager d’Allah (ﷺ) juste après la récolte. Différentes personnes en apportaient jusqu’à ce qu’un grand tas se forme devant le Prophète. Un jour, Al-Hasan et Al-Husain jouaient avec ces dattes. L’un d’eux a pris une datte et l’a mise dans sa bouche. Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a vu, a retiré la datte de sa bouche et a dit : « Ne sais-tu pas que les descendants de Muhammad ne mangent pas ce qui est donné en aumône ? »
حدثنا عمر بن محمد بن الحسن الاسدي، حدثنا ابي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتى بالتمر عند صرام النخل فيجيء هذا بتمره وهذا من تمره حتى يصير عنده كوما من تمر، فجعل الحسن والحسين رضى الله عنهما يلعبان بذلك التمر، فاخذ احدهما تمرة، فجعلها في فيه، فنظر اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخرجها من فيه فقال " اما علمت ان ال محمد صلى الله عليه وسلم لا ياكلون الصدقة
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) avait interdit de vendre les dattes avant qu’elles ne soient bonnes (mûres). Quand on lui a demandé ce que cela signifiait, le Prophète (ﷺ) a dit : « Tant qu’il y a un risque de maladie. »
حدثنا حجاج، حدثنا شعبة، اخبرني عبد الله بن دينار، سمعت ابن عمر رضى الله عنهما نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها. وكان اذا سيل عن صلاحها قال حتى تذهب عاهته
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) avait interdit de vendre les fruits avant qu’ils ne soient mûrs (et exempts de maladie)
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثني الليث، حدثني خالد بن يزيد، عن عطاء بن ابي رباح، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما . نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمار حتى يبدو صلاحها
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit de vendre les fruits avant qu’ils ne soient mûrs. Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Cela veut dire quand ils deviennent rouges. »
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن حميد، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمار حتى تزهي، قال حتى تحمار
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : `Umar bin Al-Khattab a donné un cheval en aumône pour la cause d’Allah, puis il l’a vu vendu au marché et a voulu l’acheter. Il est alors allé demander la permission au Prophète (ﷺ). Le Prophète a dit : « Ne reprends pas ce que tu as donné en aumône. » Pour cette raison, Ibn `Umar n’a jamais racheté ce qu’il avait donné en aumône et, s’il achetait quelque chose (sans le savoir), il le donnait à nouveau en aumône
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن سالم، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما كان يحدث ان عمر بن الخطاب تصدق بفرس في سبيل الله فوجده يباع، فاراد ان يشتريه، ثم اتى النبي صلى الله عليه وسلم فاستامره فقال " لا تعد في صدقتك " فبذلك كان ابن عمر رضى الله عنهما لا يترك ان يبتاع شييا تصدق به الا جعله صدقة
Rapporté par `Umar : Une fois, j’ai donné un cheval pour la cause d’Allah (en aumône), mais la personne qui l’a reçu ne s’en est pas bien occupée. J’ai voulu le racheter, pensant qu’il le vendrait à bas prix. J’ai donc demandé au Prophète (ﷺ) à ce sujet. Il a dit : « N’achète pas et ne reprends pas tes aumônes, même si le vendeur voulait te le vendre pour un dirham, car celui qui reprend son aumône est comme celui qui avale son propre vomi. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك بن انس، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال سمعت عمر رضى الله عنه يقول حملت على فرس في سبيل الله، فاضاعه الذي كان عنده، فاردت ان اشتريه، وظننت انه يبيعه برخص، فسالت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " لا تشتر ولا تعد في صدقتك، وان اعطاكه بدرهم، فان العايد في صدقته كالعايد في قييه
Rapporté par Abu Huraira : Al-Hasan bin `Ali a pris une datte parmi celles données en aumône et l’a mise dans sa bouche. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Recrache-la. Ne sais-tu pas que nous ne mangeons pas ce qui est donné en aumône ? »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا محمد بن زياد، قال سمعت ابا هريرة رضى الله عنه قال اخذ الحسن بن علي رضى الله عنهما تمرة من تمر الصدقة، فجعلها في فيه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " كخ كخ ليطرحها ثم قال اما شعرت انا لا ناكل الصدقة
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a vu une brebis morte qui avait été donnée en aumône à une esclave affranchie de Maymuna, l’épouse du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pourquoi ne profitez-vous pas de sa peau ? » Ils ont dit : « Elle est morte. » Il a répondu : « Seule la consommation de sa viande est interdite. »
حدثنا سعيد بن عفير، حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، حدثني عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال وجد النبي صلى الله عليه وسلم شاة ميتة اعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة، قال النبي صلى الله عليه وسلم " هلا انتفعتم بجلدها ". قالوا انها ميتة. قال " انما حرم اكلها
Rapporté par Al-Aswad : `Aisha voulait acheter Barira (une esclave) pour l’affranchir, mais ses maîtres voulaient poser la condition que l’Al-wala leur revienne. `Aisha en parla au Prophète (ﷺ), qui lui dit : « Achète-la, car l’Al-wala revient à celui qui affranchit. » Un jour, on présenta de la viande au Prophète (ﷺ) et `Aisha lui dit : « Cette viande a été donnée en aumône à Barira. » Il répondit : « C’est une aumône pour Barira, mais un cadeau pour nous. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة رضى الله عنها انها ارادت ان تشتري بريرة للعتق، واراد مواليها ان يشترطوا ولاءها، فذكرت عايشة للنبي صلى الله عليه وسلم فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " اشتريها، فانما الولاء لمن اعتق ". قالت واتي النبي صلى الله عليه وسلم بلحم فقلت هذا ما تصدق به على بريرة فقال " هو لها صدقة، ولنا هدية
Rapporté par Um 'Atiyya Al-Ansariya : Le Prophète (ﷺ) est allé voir `Aisha et lui a demandé si elle avait quelque chose à manger. Elle répondit qu’elle n’avait rien, sauf un morceau de mouton que Nusaiba (Um 'Atiyya) avait envoyé à Barira en aumône. Le Prophète (ﷺ) dit : « Cela est arrivé à sa place, et maintenant ce n’est plus une aumône, mais un cadeau pour nous. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية الانصارية رضى الله عنها قالت دخل النبي صلى الله عليه وسلم على عايشة رضى الله عنها فقال " هل عندكم شىء ". فقالت لا. الا شىء بعثت به الينا نسيبة من الشاة التي بعثت بها من الصدقة. فقال " انها قد بلغت محلها