Loading...

Loading...
Livres
118 Hadiths
Rapporté par Anas : Abou Bakr m’a écrit ce qu’Allah avait ordonné à Son Messager (concernant la Zakat), qui dit : On ne doit pas prendre comme Zakat un animal vieux, malade ou un bouc, sauf si le collecteur de la Zakat le souhaite
حدثنا محمد بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة، ان انسا رضى الله عنه حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له {الصدقة} التي امر الله رسوله صلى الله عليه وسلم " ولا يخرج في الصدقة هرمة، ولا ذات عوار، ولا تيس، الا ما شاء المصدق
Rapporté par Abou Hourayra : Abou Bakr a dit : Par Allah ! S’ils (me paient la Zakat mais) retiennent même une jeune chèvre qu’ils donnaient du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), je me battrai contre eux pour cela. ‘Omar a dit : Ce n’est qu’Allah qui a ouvert la poitrine d’Abou Bakr à la décision de combattre, et j’ai compris que sa décision était juste
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، ح وقال الليث حدثني عبد الرحمن بن خالد، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال قال ابو بكر رضى الله عنه والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها. قال عمر رضى الله عنه فما هو الا ان رايت ان الله شرح صدر ابي بكر رضى الله عنه بالقتال، فعرفت انه الحق
Rapporté par Abou Hourayra : Abou Bakr a dit : Par Allah ! S’ils (me paient la Zakat mais) retiennent même une jeune chèvre qu’ils donnaient du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), je me battrai contre eux pour cela. ‘Omar a dit : Ce n’est qu’Allah qui a ouvert la poitrine d’Abou Bakr à la décision de combattre, et j’ai compris que sa décision était juste
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، ح وقال الليث حدثني عبد الرحمن بن خالد، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال قال ابو بكر رضى الله عنه والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها. قال عمر رضى الله عنه فما هو الا ان رايت ان الله شرح صدر ابي بكر رضى الله عنه بالقتال، فعرفت انه الحق
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé Mu‘adh au Yémen, il lui a dit : Tu vas vers un peuple qui a reçu un Livre. Commence par les inviter à adorer Allah (lui seul), et quand ils reconnaissent Allah, informe-les qu’Allah leur a imposé cinq prières chaque jour et chaque nuit. S’ils accomplissent ces prières, informe-les qu’Allah leur a imposé la Zakat, à prélever sur les riches parmi eux pour la donner aux pauvres parmi eux. S’ils t’obéissent à ce sujet, prends la Zakat d’eux et évite de prendre les meilleurs biens des gens comme Zakat
حدثنا امية بن بسطام، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح بن القاسم، عن اسماعيل بن امية، عن يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما بعث معاذا رضى الله عنه على اليمن قال " انك تقدم على قوم اهل كتاب، فليكن اول ما تدعوهم اليه عبادة الله، فاذا عرفوا الله فاخبرهم ان الله قد فرض عليهم خمس صلوات في يومهم وليلتهم، فاذا فعلوا، فاخبرهم ان الله فرض عليهم زكاة {توخذ} من اموالهم وترد على فقرايهم، فاذا اطاعوا بها فخذ منهم، وتوق كرايم اموال الناس
Rapporté par Abou Sa‘id Al-Khoudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Il n’y a pas de Zakat sur moins de cinq Awsuq de dattes ; il n’y a pas de Zakat sur moins de cinq Awaq d’argent, et il n’y a pas de Zakat sur moins de cinq chameaux
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن محمد بن عبد الرحمن بن ابي صعصعة المازني، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمسة اوسق من التمر صدقة، وليس فيما دون خمس اواق من الورق صدقة، وليس فيما دون خمس ذود من الابل صدقة
Rapporté par Abou Dharr : Un jour, je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et il a dit : Par Allah, dans la Main de Qui est ma vie (ou il a peut-être dit : Par Allah, en dehors de Qui nul n’a le droit d’être adoré), celui qui possède des chameaux, des vaches ou des moutons et ne paie pas leur Zakat, ces animaux seront ramenés le Jour de la Résurrection, bien plus grands et plus gras qu’avant, et ils le piétineront de leurs sabots et le frapperont de leurs cornes, et (ces animaux tourneront en cercle) : Quand le dernier aura fini, le premier recommencera, et ce châtiment continuera jusqu’à ce qu’Allah ait fini de juger entre les gens
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، عن المعرور بن سويد، عن ابي ذر رضى الله عنه قال انتهيت الى النبي صلى الله عليه وسلم قال " والذي نفسي بيده او والذي لا اله غيره، او كما حلف ما من رجل تكون له ابل او بقر او غنم لا يودي حقها الا اتي بها يوم القيامة اعظم ما تكون واسمنه، تطوه باخفافها، وتنطحه بقرونها، كلما جازت اخراها ردت عليه اولاها، حتى يقضى بين الناس ". رواه بكير عن ابي صالح عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Is-haq bin ‘Abdallah bin Al Talha : J’ai entendu Anas bin Malik dire : Abou Talha possédait plus de jardins de palmiers que n’importe quel autre Ansar à Médine, et celui qu’il aimait le plus était le jardin Bairuha, qui était en face de la Mosquée du Prophète (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) y allait et buvait de sa bonne eau. Anas a ajouté : Quand ces versets ont été révélés : « Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous dépenserez de ce que vous aimez. » (3.92), Abou Talha a dit au Messager d’Allah (ﷺ) : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Allah, le Béni, le Supérieur, dit : Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous dépenserez de ce que vous aimez. Et sans aucun doute, le jardin Bairuha est ce que j’aime le plus parmi mes biens. Je veux donc le donner en aumône pour Allah. J’espère sa récompense d’Allah. Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Utilise-le là où Allah te le fera juger utile. Le Messager d’Allah a dit : Bravo ! C’est un bien précieux. J’ai entendu ce que tu as dit (Ô Abou Talha), et je pense qu’il serait bien que tu le donnes à tes proches. Abou Talha a dit : Je vais le faire, Ô Messager d’Allah. Puis Abou Talha a distribué ce jardin à ses proches et à ses cousins
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، انه سمع انس بن مالك رضى الله عنه يقول كان ابو طلحة اكثر الانصار بالمدينة مالا من نخل، وكان احب امواله اليه بيرحاء وكانت مستقبلة المسجد، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب قال انس فلما انزلت هذه الاية {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} قام ابو طلحة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله. ان الله تبارك وتعالى يقول {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} وان احب اموالي الى بيرحاء، وانها صدقة لله ارجو برها وذخرها عند الله، فضعها يا رسول الله حيث اراك الله. قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بخ، ذلك مال رابح، ذلك مال رابح، وقد سمعت ما قلت واني ارى ان تجعلها في الاقربين ". فقال ابو طلحة افعل يا رسول الله. فقسمها ابو طلحة في اقاربه وبني عمه. تابعه روح. وقال يحيى بن يحيى واسماعيل عن مالك رايح
Rapporté par Abou Sa‘id Al-Khoudri : Lors de l’Aïd al-Fitr ou de l’Aïd al-Adha, le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti vers la Musalla. Après avoir terminé la prière, il a prononcé un sermon et a ordonné aux gens de donner l’aumône. Il a dit : Ô gens ! Donnez l’aumône. Puis il s’est dirigé vers les femmes et a dit : Ô femmes ! Donnez l’aumône, car j’ai vu que la majorité des habitants de l’Enfer étaient vous (les femmes). Les femmes ont demandé : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Quelle en est la raison ? Il a répondu : Ô femmes ! Vous maudissez souvent et vous êtes ingrates envers vos maris. Je n’ai jamais vu de personnes plus déficientes en intelligence et en religion que vous. Ô femmes, certaines d’entre vous peuvent égarer un homme prudent et sage. Ensuite, il est parti. Et quand il est arrivé chez lui, Zaynab, l’épouse d’Ibn Mas‘oud, est venue demander la permission d’entrer. On a dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est Zaynab. Il a demandé : Quelle Zaynab ? On lui a répondu que c’était la femme d’Ibn Mas‘oud. Il a dit : Oui, laissez-la entrer. Et elle est entrée. Elle a dit : Ô Prophète d’Allah ! Aujourd’hui, tu as ordonné aux gens de donner l’aumône et j’avais un bijou et je voulais le donner en aumône, mais Ibn Mas‘oud a dit que lui et ses enfants en avaient plus besoin que quiconque. Le Prophète (ﷺ) a répondu : Ibn Mas‘oud a dit la vérité. Ton mari et tes enfants y ont plus droit que quiconque
حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا محمد بن جعفر، قال اخبرني زيد، عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في اضحى او فطر الى المصلى ثم انصرف فوعظ الناس وامرهم بالصدقة فقال " ايها الناس تصدقوا ". فمر على النساء فقال " يا معشر النساء تصدقن، فاني رايتكن اكثر اهل النار ". فقلن وبم ذلك يا رسول الله قال " تكثرن اللعن وتكفرن العشير، ما رايت من ناقصات عقل ودين اذهب للب الرجل الحازم من احداكن يا معشر النساء ". ثم انصرف فلما صار الى منزله جاءت زينب امراة ابن مسعود تستاذن عليه فقيل يا رسول الله هذه زينب فقال " اى الزيانب ". فقيل امراة ابن مسعود. قال " نعم ايذنوا لها ". فاذن لها قالت يا نبي الله انك امرت اليوم بالصدقة، وكان عندي حلي لي، فاردت ان اتصدق به، فزعم ابن مسعود انه وولده احق من تصدقت به عليهم. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " صدق ابن مسعود، زوجك وولدك احق من تصدقت به عليهم
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Il n’y a pas de Zakat sur un cheval ni sur un esclave appartenant à un musulman
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ليس على المسلم في فرسه وغلامه صدقة
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète (ﷺ) a dit : Il n’y a pas de Zakat sur un esclave ni sur un cheval appartenant à un musulman
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن خثيم بن عراك، قال حدثني ابي، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا وهيب بن خالد، حدثنا خثيم بن عراك بن مالك، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم صدقة في عبده ولا في فرسه
Rapporté par Abou Sa‘id Al-Khoudri : Un jour, le Prophète (ﷺ) s’est assis sur une chaire et nous nous sommes assis autour de lui. Puis il a dit : Ce que je crains le plus pour vous (après moi), ce sont les plaisirs, les richesses et les beautés de ce monde qui vous seront révélés. Quelqu’un a dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Le bien peut-il engendrer le mal ? Le Prophète (ﷺ) est resté silencieux un moment. On a dit à cette personne : Qu’as-tu ? Tu parles au Prophète (ﷺ) alors qu’il ne te répond pas. Puis nous avons remarqué qu’il recevait une révélation. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a essuyé sa sueur et a dit : Où est celui qui a posé la question ? Il semblait que le Prophète (ﷺ) avait apprécié sa question. Puis il a dit : Le bien n’engendre jamais le mal. C’est comme ce qui pousse sur les bords d’un ruisseau, qui peut tuer ou rendre malade les animaux, sauf si un animal mange à sa faim, puis va au soleil, fait ses besoins et broute à nouveau. Sans doute, cette richesse est douce et attirante. Béni soit l’argent du musulman dont il donne aux pauvres, aux orphelins et aux voyageurs dans le besoin. (Ou le Prophète a dit quelque chose de semblable.) Sans doute, celui qui le prend de façon illégale sera comme celui qui mange sans jamais être rassasié, et sa richesse témoignera contre lui le Jour de la Résurrection
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى، عن هلال بن ابي ميمونة، حدثنا عطاء بن يسار، انه سمع ابا سعيد الخدري رضى الله عنه يحدث ان النبي صلى الله عليه وسلم جلس ذات يوم على المنبر وجلسنا حوله فقال " اني مما اخاف عليكم من بعدي ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها ". فقال رجل يا رسول الله اوياتي الخير بالشر فسكت النبي صلى الله عليه وسلم فقيل له ما شانك تكلم النبي صلى الله عليه وسلم ولا يكلمك فراينا انه ينزل عليه. قال فمسح عنه الرحضاء فقال " اين السايل " وكانه حمده. فقال " انه لا ياتي الخير بالشر، وان مما ينبت الربيع يقتل او يلم الا اكلة الخضراء، اكلت حتى اذا امتدت خاصرتاها استقبلت عين الشمس، فثلطت وبالت ورتعت، وان هذا المال خضرة حلوة، فنعم صاحب المسلم ما اعطى منه المسكين واليتيم وابن السبيل او كما قال النبي صلى الله عليه وسلم وانه من ياخذه بغير حقه كالذي ياكل ولا يشبع، ويكون شهيدا عليه يوم القيامة
Rapporté par ‘Amr bin Al-Harith : Zaynab, la femme d’Abdallah, a dit : J’étais à la mosquée et j’ai vu le Prophète (ﷺ) dire : Ô femmes ! Donnez l’aumône, même de vos bijoux. Zaynab avait l’habitude de subvenir aux besoins d’Abdallah et des orphelins sous sa protection. Elle a donc dit à Abdallah : Peux-tu demander au Messager d’Allah (ﷺ) si je peux donner une partie de la Zakat pour toi et les orphelins sous ma protection ? Il a répondu : Veux-tu demander toi-même au Messager d’Allah (ﷺ) ? (Zaynab a ajouté :) Je suis donc allée voir le Prophète et j’ai vu là-bas une femme Ansari qui avait le même problème que moi. Bilal est passé près de nous et nous lui avons demandé : Demande au Prophète (ﷺ) s’il est permis que je donne la Zakat à mon mari et aux orphelins sous ma protection. Et nous avons demandé à Bilal de ne pas dire au Prophète (ﷺ) qui nous étions. Bilal est donc entré et a posé la question au Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) a demandé : Qui sont ces deux femmes ? Bilal a répondu que c’était Zaynab. Le Prophète (ﷺ) a dit : Quelle Zaynab ? Bilal a dit : La femme d’Abdallah (bin Mas‘oud). Le Prophète a dit : Oui, (c’est suffisant pour elle) et elle recevra une double récompense pour cela : une pour avoir aidé ses proches, et l’autre pour avoir donné la Zakat
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال حدثني شقيق، عن عمرو بن الحارث، عن زينب، امراة عبد الله رضى الله عنهما قال فذكرته لابراهيم فحدثني ابراهيم عن ابي عبيدة عن عمرو بن الحارث عن زينب امراة عبد الله بمثله سواء، قالت كنت في المسجد فرايت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " تصدقن ولو من حليكن ". وكانت زينب تنفق على عبد الله وايتام في حجرها، قال فقالت لعبد الله سل رسول الله صلى الله عليه وسلم ايجزي عني ان انفق عليك وعلى ايتامي في حجري من الصدقة فقال سلي انت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فانطلقت الى النبي صلى الله عليه وسلم. فوجدت امراة من الانصار على الباب، حاجتها مثل حاجتي، فمر علينا بلال فقلنا سل النبي صلى الله عليه وسلم ايجزي عني ان انفق على زوجي وايتام لي في حجري وقلنا لا تخبر بنا. فدخل فساله فقال " من هما ". قال زينب قال " اى الزيانب ". قال امراة عبد الله. قال " نعم لها اجران اجر القرابة واجر الصدقة
Rapporté par Zaynab (la fille d’Oum Salama) : Ma mère a dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Aurai-je une récompense si je dépense pour subvenir aux besoins des enfants d’Abou Salama, alors qu’ils sont aussi mes enfants ? Le Prophète (ﷺ) a répondu : Dépense pour eux et tu auras une récompense pour ce que tu dépenses pour eux
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن زينب ابنة ام سلمة، {عن ام سلمة،} قالت قلت يا رسول الله الي اجر ان انفق على بني ابي سلمة انما هم بني. فقال " انفقي عليهم، فلك اجر ما انفقت عليهم
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) (p.b.u.h) a ordonné à une personne de collecter la Zakat, et cette personne est revenue lui dire qu’Ibn Jamil, Khalid bin Al-Walid et ‘Abbas bin ‘Abdul Muttalib avaient refusé de donner la Zakat. Le Prophète a dit : Qu’est-ce qui a poussé Ibn Jamil à refuser de donner la Zakat alors qu’il était pauvre et qu’Allah et Son Messager l’ont enrichi ? Mais vous êtes injustes de demander la Zakat à Khalid, car il garde son armure pour la cause d’Allah (pour le Jihad). Quant à ‘Abbas bin ‘Abdul Muttalib, il est l’oncle du Messager d’Allah (ﷺ) et la Zakat est obligatoire pour lui, et il doit la payer en double
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالصدقة فقيل منع ابن جميل وخالد بن الوليد وعباس بن عبد المطلب. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما ينقم ابن جميل الا انه كان فقيرا فاغناه الله ورسوله، واما خالد فانكم تظلمون خالدا، قد احتبس ادراعه واعتده في سبيل الله، واما العباس بن عبد المطلب فعم رسول الله صلى الله عليه وسلم فهى عليه صدقة ومثلها معها ". تابعه ابن ابي الزناد عن ابيه. وقال ابن اسحاق عن ابي الزناد هي عليه ومثلها معها. وقال ابن جريج حدثت عن الاعرج بمثله
Rapporté par Abou Sa‘id Al-Khoudri : Certains Ansar ont demandé (quelque chose) au Messager d’Allah (ﷺ) et il leur a donné. Ils lui ont encore demandé et il leur a donné à nouveau. Puis ils ont demandé encore et il leur a donné jusqu’à ce qu’il n’ait plus rien. Ensuite, il a dit : Si j’avais quelque chose, je ne vous le cacherais pas. (Rappelez-vous) : Celui qui s’abstient de demander aux autres, Allah le rendra indépendant, et celui qui cherche à se suffire à lui-même, Allah le rendra autosuffisant. Et celui qui reste patient, Allah lui donnera la patience. Personne ne peut recevoir une bénédiction meilleure et plus grande que la patience
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان ناسا من الانصار سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاعطاهم، ثم سالوه فاعطاهم، حتى نفد ما عنده فقال " ما يكون عندي من خير فلن ادخره عنكم، ومن يستعفف يعفه الله، ومن يستغن يغنه الله، ومن يتصبر يصبره الله، وما اعطي احد عطاء خيرا واوسع من الصبر
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Par Celui dans la Main de Qui est ma vie, il vaut mieux pour l’un de vous de prendre une corde, de couper du bois (dans la forêt), de le porter sur son dos et de le vendre (pour gagner sa vie), plutôt que de demander quelque chose à quelqu’un, qui peut lui donner ou non
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " والذي نفسي بيده لان ياخذ احدكم حبله فيحتطب على ظهره خير له من ان ياتي رجلا، فيساله، اعطاه او منعه
Rapporté par Az-Zoubayr bin Al-‘Awwam : Le Prophète (ﷺ) a dit : Il vaut mieux pour l’un de vous de prendre une corde, d’aller couper et rapporter un fagot de bois (de la forêt) sur son dos et de le vendre, et Allah lui épargnera le feu de l’Enfer grâce à cela, plutôt que de demander aux gens qui peuvent lui donner ou non
حدثنا موسى، حدثنا وهيب، حدثنا هشام، عن ابيه، عن الزبير بن العوام رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لان ياخذ احدكم حبله فياتي بحزمة الحطب على ظهره فيبيعها فيكف الله بها وجهه، خير له من ان يسال الناس اعطوه او منعوه
Rapporté par ‘Urwa bin Az-Zoubayr et Sa‘id bin Al-Mousayyab : Hakim bin Hizam a dit : (Un jour) j’ai demandé quelque chose au Messager d’Allah (ﷺ) et il me l’a donné. J’ai demandé encore et il me l’a donné. J’ai demandé encore et il me l’a donné. Puis il a dit : Ô Hakim ! Ce bien est comme un fruit sucré et frais ; celui qui le prend sans avidité est béni en lui, et celui qui le prend avec avidité n’est pas béni en lui, et il ressemble à quelqu’un qui mange sans jamais être rassasié ; et la main qui donne est meilleure que celle qui reçoit. Hakim a ajouté : J’ai dit au Messager d’Allah (ﷺ) : Par Celui (Allah) qui t’a envoyé avec la vérité, je n’accepterai plus rien de personne après toi, jusqu’à ce que je quitte ce monde. Ensuite, Abou Bakr (pendant son califat) a appelé Hakim pour lui donner sa part du butin de guerre (comme les autres compagnons du Prophète (ﷺ)), mais il a refusé de prendre quoi que ce soit. Puis ‘Omar (pendant son califat) l’a appelé pour lui donner sa part, mais il a refusé. Alors ‘Omar a dit : Ô musulmans ! Je veux que vous soyez témoins que j’ai proposé à Hakim sa part de ce butin et qu’il a refusé de la prendre. Ainsi, Hakim n’a plus jamais rien accepté de personne après le Prophète (ﷺ) jusqu’à sa mort
وحدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، ان حكيم بن حزام رضى الله عنه قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاعطاني، ثم سالته فاعطاني، ثم سالته فاعطاني ثم قال " يا حكيم ان هذا المال خضرة حلوة، فمن اخذه بسخاوة نفس بورك له فيه، ومن اخذه باشراف نفس لم يبارك له فيه كالذي ياكل ولا يشبع، اليد العليا خير من اليد السفلى ". قال حكيم فقلت يا رسول الله والذي بعثك بالحق لا ارزا احدا بعدك شييا حتى افارق الدنيا، فكان ابو بكر رضى الله عنه يدعو حكيما الى العطاء فيابى ان يقبله منه، ثم ان عمر رضى الله عنه دعاه ليعطيه فابى ان يقبل منه شييا. فقال عمر اني اشهدكم يا معشر المسلمين على حكيم، اني اعرض عليه حقه من هذا الفىء فيابى ان ياخذه. فلم يرزا حكيم احدا من الناس بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى توفي
Rapporté par `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) me donnait parfois quelque chose, mais je lui disais : « Ne voudrais-tu pas le donner à quelqu’un de plus pauvre et plus dans le besoin que moi ? » Le Prophète (ﷺ) me disait : « Prends-le. Si l’on t’offre quelque chose de ces biens sans que tu l’aies demandé ou désiré, accepte-le ; sinon, ne cours pas après. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن الزهري، عن سالم، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال سمعت عمر، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء فاقول اعطه من هو افقر اليه مني فقال " خذه، اذا جاءك من هذا المال شىء، وانت غير مشرف ولا سايل، فخذه، وما لا فلا تتبعه نفسك
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un homme continue à demander aux autres jusqu’à ce qu’il arrive au Jour de la Résurrection sans un morceau de chair sur le visage. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Au Jour de la Résurrection, le soleil s’approchera tellement des gens que la sueur atteindra le milieu des oreilles. Quand tout le monde sera dans cet état, ils demanderont l’aide d’Adam, puis de Moussa, puis de Muhammad (ﷺ). » Le sous-narrateur a ajouté : « Muhammad intercédera auprès d’Allah pour juger entre les gens. Il avancera jusqu’à tenir l’anneau de la porte (du Paradis), puis Allah l’élèvera au Maqam Mahmud (le privilège d’intercéder, etc.). Et tous les gens présents loueront Allah. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عبيد الله بن ابي جعفر، قال سمعت حمزة بن عبد الله بن عمر، قال سمعت عبد الله بن عمر رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما يزال الرجل يسال الناس حتى ياتي يوم القيامة ليس في وجهه مزعة لحم ". وقال ان الشمس تدنو يوم القيامة حتى يبلغ العرق نصف الاذن، فبينا هم كذلك استغاثوا بادم، ثم بموسى، ثم بمحمد صلى الله عليه وسلم ". وزاد عبد الله حدثني الليث حدثني ابن ابي جعفر " فيشفع ليقضى بين الخلق، فيمشي حتى ياخذ بحلقة الباب، فيوميذ يبعثه الله مقاما محمودا، يحمده اهل الجمع كلهم ". وقال معلى حدثنا وهيب، عن النعمان بن راشد، عن عبد الله بن مسلم، اخي الزهري عن حمزة، سمع ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم في المسالة