Loading...

Loading...
Livres
118 Hadiths
Rapporté par Abu Wail : Hudhaifa a dit : « `Umar a demandé : ‘Qui parmi vous se souvient de la parole du Messager d’Allah (ﷺ) à propos des épreuves ?’ J’ai répondu : ‘Je m’en souviens comme le Prophète (ﷺ) l’a dite.’ `Umar a dit : ‘Tu es vraiment audacieux. Comment l’a-t-il dite ?’ J’ai répondu : ‘Les épreuves (les mauvaises actions) d’un homme envers sa femme, ses enfants et ses voisins sont effacées par la prière, l’aumône et le fait d’ordonner le bien.’ (Le sous-narrateur Sulaiman a ajouté qu’il a dit : ‘La prière, l’aumône, ordonner le bien et interdire le mal.’) `Umar a dit : ‘Je ne parlais pas de cela, mais de l’épreuve qui se répandra comme les vagues de la mer.’ J’ai dit : ‘Ô chef des croyants ! Tu n’as pas à en avoir peur car il y a une porte fermée entre toi et elle.’ Il a demandé : ‘La porte sera-t-elle brisée ou ouverte ?’ J’ai répondu : ‘Non, elle sera brisée.’ Il a dit : ‘Alors, si elle est brisée, elle ne sera jamais refermée ?’ J’ai répondu : ‘Oui.’ » Ensuite, nous avions peur de demander ce qu’était cette porte, alors nous avons demandé à Masruq de s’informer, et il a demandé à Hudhaifa. Hudhaifa a dit : « La porte, c’était `Umar. » Nous avons demandé à Hudhaifa si `Umar savait ce que cela voulait dire. Hudhaifa a répondu oui et a ajouté : « Il le savait aussi clairement que l’on sait qu’il y aura une nuit avant le matin. »
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن حذيفة رضى الله عنه قال قال عمر رضى الله عنه ايكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الفتنة قال قلت انا احفظه كما قال. قال انك عليه لجريء فكيف قال قلت فتنة الرجل في اهله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصدقة والمعروف. قال سليمان قد كان يقول " الصلاة والصدقة، والامر بالمعروف والنهى عن المنكر ". قال ليس هذه اريد، ولكني اريد التي تموج كموج البحر. قال قلت ليس عليك بها يا امير المومنين باس، بينك وبينها باب مغلق. قال فيكسر الباب او يفتح. قال قلت لا. بل يكسر. قال فانه اذا كسر لم يغلق ابدا. قال قلت اجل. فهبنا ان نساله من الباب فقلنا لمسروق سله. قال فساله. فقال عمر رضى الله عنه . قال قلنا فعلم عمر من تعني قال نعم، كما ان دون غد ليلة، وذلك اني حدثته حديثا ليس بالاغاليط
Rapporté par Hakim bin Hizam : J’ai dit au Messager d’Allah (ﷺ) : « Avant de devenir musulman, je faisais de bonnes actions comme donner l’aumône, affranchir des esclaves et entretenir de bonnes relations avec ma famille. Est-ce que je serai récompensé pour ces actions ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Tu es devenu musulman avec toutes ces bonnes actions (sans en perdre la récompense). »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا هشام، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن حكيم بن حزام رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله ارايت اشياء كنت اتحنث بها في الجاهلية من صدقة او عتاقة وصلة رحم فهل فيها من اجر فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اسلمت على ما سلف من خير
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand une femme donne en aumône de la nourriture de son mari sans gaspiller ses biens, elle aura une récompense pour cela, son mari aussi aura une récompense pour ce qu’il a gagné, et le gardien des provisions aura également une récompense. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا تصدقت المراة من طعام زوجها غير مفسدة كان لها اجرها، ولزوجها بما كسب، وللخازن مثل ذلك
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un magasinier musulman honnête qui exécute les ordres de son maître et donne complètement ce qu’on lui a demandé, avec un bon cœur, et le remet à la personne à qui il doit le donner, est considéré comme l’un des deux bienfaiteurs. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد بن عبد الله، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الخازن المسلم الامين الذي ينفذ وربما قال يعطي ما امر به كاملا موفرا طيب به نفسه، فيدفعه الى الذي امر له به، احد المتصدقين
Rapporté par 'Aishah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une femme donne en aumône de la maison de son mari... » (Voir le hadith suivant)
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا منصور، والاعمش، عن ابي وايل، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم تعني اذا تصدقت المراة من بيت زوجها
Rapporté par Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une femme donne en aumône de la maison de son mari... » Le Prophète (ﷺ) a aussi dit : « Si une femme donne de la nourriture (en aumône) de la maison de son mari sans gaspiller ses biens, elle aura une récompense et son mari aussi aura une récompense. Le mari sera récompensé pour ce qu’il a gagné et la femme pour ce qu’elle a donné. »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا اطعمت المراة من بيت زوجها غير مفسدة، لها اجرها، وله مثله، وللخازن مثل ذلك، له بما اكتسب، ولها بما انفقت
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand une femme donne en aumône de la nourriture de sa maison pour la cause d’Allah sans gaspiller les biens de son mari, elle aura une récompense pour cela, son mari aura aussi une récompense pour ce qu’il a gagné, et le gardien des provisions aura également une récompense. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا جرير، عن منصور، عن شقيق، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا انفقت المراة من طعام بيتها غير مفسدة فلها اجرها، وللزوج بما اكتسب، وللخازن مثل ذلك
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque jour, deux anges descendent du ciel. L’un d’eux dit : ‘Ô Allah ! Donne une compensation à celui qui dépense dans Ta cause’, et l’autre dit : ‘Ô Allah ! Détruis tout avare.’ »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني اخي، عن سليمان، عن معاوية بن ابي مزرد، عن ابي الحباب، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من يوم يصبح العباد فيه الا ملكان ينزلان فيقول احدهما اللهم اعط منفقا خلفا، ويقول الاخر اللهم اعط ممسكا تلفا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’exemple d’un avare et d’un généreux est comme celui de deux personnes portant des tuniques de fer. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : « L’exemple d’un généreux et d’un avare est comme deux personnes qui portent des tuniques de fer, de la poitrine jusqu’aux clavicules. Quand le généreux veut donner en aumône, sa tunique s’élargit jusqu’à couvrir tout son corps, au point de cacher le bout de ses doigts et ses traces de pas. Mais quand l’avare veut dépenser, sa tunique reste collée, chaque anneau reste à sa place, et il essaie de l’élargir, mais elle ne s’élargit pas. »
حدثنا موسى، حدثنا وهيب، حدثنا ابن طاوس، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين، عليهما جبتان من حديد ". وحدثنا ابو اليمان اخبرنا شعيب حدثنا ابو الزناد ان عبد الرحمن حدثه انه سمع ابا هريرة رضى الله عنه انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " مثل البخيل والمنفق كمثل رجلين، عليهما جبتان من حديد، من ثديهما الى تراقيهما، فاما المنفق فلا ينفق الا سبغت او وفرت على جلده حتى تخفي بنانه وتعفو اثره، واما البخيل فلا يريد ان ينفق شييا الا لزقت كل حلقة مكانها، فهو يوسعها ولا تتسع ". تابعه الحسن بن مسلم عن طاوس في الجبتين
Voir le hadith précédent
وقال حنظلة عن طاوس، " جنتان ". وقال الليث حدثني جعفر، عن ابن هرمز، سمعت ابا هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم " جنتان
Rapporté par Abu Burda, de son père, de son grand-père : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque musulman doit donner en aumône. » Les gens ont demandé : « Ô Prophète d’Allah ! Si quelqu’un n’a rien à donner, que doit-il faire ? » Il a dit : « Il doit travailler de ses mains, se rendre utile à lui-même et donner en aumône avec ce qu’il gagne. » Les gens ont encore demandé : « Et s’il ne trouve même pas cela ? » Il a répondu : « Il doit aider le pauvre qui demande de l’aide. » Puis les gens ont demandé : « Et s’il ne peut pas faire cela ? » Il a répondu : « Alors il doit faire de bonnes actions et éviter les mauvaises, et cela sera considéré comme une aumône. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا شعبة، حدثنا سعيد بن ابي بردة، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " على كل مسلم صدقة ". فقالوا يا نبي الله فمن لم يجد قال " يعمل بيده فينفع نفسه ويتصدق ". قالوا فان لم يجد قال " يعين ذا الحاجة الملهوف ". قالوا فان لم يجد. قال " فليعمل بالمعروف، وليمسك عن الشر فانها له صدقة
Rapporté par Um 'Atiyya : On m’a envoyé un mouton (Nusaiba Al-Ansariya) (en aumône) et j’en ai envoyé une partie à `Aisha. Le Prophète a demandé à `Aisha quelque chose à manger. `Aisha a répondu qu’il n’y avait rien sauf ce que Nusaiba Al-Ansariya avait envoyé de ce mouton. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Apporte-le, car il a atteint sa destination. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابو شهاب، عن خالد الحذاء، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية رضى الله عنها قالت بعث الى نسيبة الانصارية بشاة فارسلت الى عايشة رضى الله عنها منها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " عندكم شىء ". فقلت لا الا ما ارسلت به نسيبة من تلك الشاة فقال " هات فقد بلغت محلها
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de Zakat pour moins de cinq chameaux, ni pour moins de cinq Awaq (d’argent). (5 Awaq = 22 Riyals Fransa du Yémen ou 200 Dirhams.) Et il n’y a pas de Zakat pour moins de cinq Awsuq. (Un Awsuq est une mesure spéciale de céréales, un Wasq équivaut à 60 Sa’s.) (Pour l’or, 20 Dinars, soit 12 Guinées anglaises. Pas de Zakat pour moins de 12 Guinées d’or ou moins de 22 Riyals Fransa d’argent.) » Rapporté par Abi Sa`id Al-Khudri : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire la même chose
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، قال سمعت ابا سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمس ذود صدقة من الابل، وليس فيما دون خمس اواق صدقة، وليس فيما دون خمسة اوسق صدقة ". حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، قال حدثني يحيى بن سعيد، قال اخبرني عمرو، سمع اباه، عن ابي سعيد رضى الله عنه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم بهذا
Rapporté par Anas : Abu Bakr m’a écrit ce qu’Allah avait ordonné à Son Messager (ﷺ) concernant celui qui devait donner une Bint Makhad (c’est-à-dire une chamelle d’un an) comme Zakat, et qui ne l’avait pas mais avait une Bint Labun (chamelle de deux ans). (Il a écrit que) cela pouvait être accepté comme Zakat, et le collecteur de Zakat lui rendrait 20 Dirhams ou deux moutons ; et si celui qui doit la Zakat n’a pas de Bint Makhad mais a un Ibn Labun (chameau mâle de deux ans), cela pouvait être accepté comme Zakat, mais il ne recevrait rien en retour
حدثنا محمد بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة، ان انسا رضى الله عنه حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له التي امر الله رسوله صلى الله عليه وسلم " ومن بلغت صدقته بنت مخاض وليست عنده وعنده بنت لبون فانها تقبل منه، ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين، فان لم يكن عنده بنت مخاض على وجهها، وعنده ابن لبون فانه يقبل منه وليس معه شىء
Rapporté par Ibn `Abbas : Je témoigne que le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli la prière de l’Aïd avant de faire le sermon, puis il a pensé que les femmes ne pourraient pas l’entendre (à cause de la distance), alors il est allé vers elles avec Bilal qui étendait son vêtement. Le Prophète (ﷺ) les a conseillées et leur a ordonné de donner en aumône. Alors les femmes ont commencé à donner leurs bijoux (en aumône). (Le sous-narrateur Aiyub a montré ses oreilles et son cou pour indiquer qu’elles donnaient des boucles d’oreilles et des colliers)
حدثنا مومل، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن عطاء بن ابي رباح، قال قال ابن عباس رضى الله عنهما اشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم لصلى قبل الخطبة، فراى انه لم يسمع النساء، فاتاهن ومعه بلال ناشر ثوبه فوعظهن، وامرهن ان يتصدقن، فجعلت المراة تلقي، واشار ايوب الى اذنه والى حلقه
Rapporté par Anas : Abu Bakr m’a écrit ce que le Messager d’Allah (ﷺ) avait rendu obligatoire (concernant la Zakat) : On ne doit pas regrouper les biens de personnes différentes ni séparer des biens en commun par peur de payer plus ou de recevoir moins de Zakat
حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة، ان انسا رضى الله عنه حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم " ولا يجمع بين متفرق، ولا يفرق بين مجتمع، خشية الصدقة
Rapporté par Anas : Abu Bakr m’a écrit ce que le Messager d’Allah (ﷺ) a rendu obligatoire (concernant la Zakat) et il y était mentionné : Si un bien appartient à deux associés à parts égales, ils doivent payer la Zakat ensemble et cela sera considéré comme si chacun avait payé sa part
حدثنا محمد بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة، ان انسا، حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم " وما كان من خليطين فانهما يتراجعان بينهما بالسوية
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Un bédouin a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) à propos de l’émigration. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! L’émigration est une chose difficile. As-tu des chameaux ? Paies-tu leur Zakat ? » Le bédouin a répondu : « Oui, j’ai des chameaux et je paie leur Zakat. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Travaille au-delà des mers et Allah ne diminuera pas (ni ne perdra) aucune de tes bonnes actions. » (Voir Hadith n°260, volume)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، قال حدثني ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان اعرابيا سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الهجرة فقال " ويحك، ان شانها شديد، فهل لك من ابل تودي صدقتها ". قال نعم. قال " فاعمل من وراء البحار فان الله لن يترك من عملك شييا
Rapporté par Anas : Abou Bakr m’a écrit au sujet de la Zakat qu’Allah avait ordonné à Son Messager d’appliquer : Celui qui doit donner une Jahda (c’est-à-dire une chamelle de quatre ans) comme Zakat de son troupeau de chameaux, mais qui n’en possède pas, et qui a une Hiqqa (chamelle de trois ans), alors on accepte la Hiqqa de sa part avec deux moutons si c’est possible, ou vingt dirhams (un dirham équivaut à environ un quart de riyal saoudien). Celui qui doit donner une Hiqqa comme Zakat et qui n’en a pas mais possède une Jadha, on accepte la Jadha de sa part, et le collecteur de la Zakat doit lui rendre vingt dirhams ou deux moutons. Celui qui doit donner une Hiqqa comme Zakat et qui n’en a pas mais possède une Bint Laboun (chamelle de deux ans), on accepte la Bint Laboun de sa part avec deux moutons ou vingt dirhams. Celui qui doit donner une Bint Laboun et qui possède une Hiqqa, on accepte la Hiqqa de sa part et le collecteur de la Zakat doit lui rendre vingt dirhams ou deux moutons. Celui qui doit donner une Bint Laboun et qui n’en a pas mais possède une Bint Makhad (chamelle d’un an), on accepte la Bint Makhad de sa part avec vingt dirhams ou deux moutons
حدثنا محمد بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة، ان انسا رضى الله عنه حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له فريضة الصدقة التي امر الله رسوله صلى الله عليه وسلم " من بلغت عنده من الابل صدقة الجذعة، وليست عنده جذعة وعنده حقة، فانها تقبل منه الحقة ويجعل معها شاتين ان استيسرتا له او عشرين درهما، ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليست عنده الحقة وعنده الجذعة، فانها تقبل منه الجذعة، ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين، ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليست عنده الا بنت لبون فانها تقبل منه بنت لبون، ويعطي شاتين او عشرين درهما، ومن بلغت صدقته بنت لبون وعنده حقة فانها تقبل منه الحقة ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين، ومن بلغت صدقته بنت لبون وليست عنده وعنده بنت مخاض، فانها تقبل منه بنت مخاض ويعطي معها عشرين درهما او شاتين
Rapporté par Anas : Quand Abou Bakr m’a envoyé à Bahreïn pour collecter la Zakat, il m’a écrit ce qui suit : — (Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux). Voici les règles de la charité obligatoire (Zakat) qu’Allah a rendue obligatoire pour chaque musulman, et qu’Allah a ordonné à Son Messager d’appliquer : Celui à qui l’on demande de payer la Zakat selon ces règles doit la donner (au collecteur de la Zakat), et celui à qui l’on demande plus que ce qui est précisé ici ne doit pas le donner. Pour vingt-quatre chameaux ou moins, on donne des moutons comme Zakat ; pour chaque groupe de cinq chameaux, on donne un mouton. S’il y a entre vingt-cinq et trente-cinq chameaux, on donne une Bint Makhad ; entre trente-six et quarante-cinq chameaux, on donne une Bint Laboun ; entre quarante-six et soixante chameaux, on donne une Hiqqa ; entre soixante et un et soixante-quinze chameaux, on donne une Jadha ; entre soixante-seize et quatre-vingt-dix chameaux, on donne deux Bint Laboun ; entre quatre-vingt-onze et cent vingt chameaux, on donne deux Hiqqas. Au-delà de cent vingt chameaux, pour chaque quarante chameaux supplémentaires, on donne une Bint Laboun, et pour chaque cinquante chameaux supplémentaires, on donne une Hiqqa. Celui qui n’a que quatre chameaux ne doit rien donner comme Zakat, mais s’il veut donner quelque chose, il peut le faire. Si le nombre de chameaux passe à cinq, il doit donner un mouton comme Zakat. Pour la Zakat sur les moutons : s’il y en a entre quarante et cent vingt, on donne un mouton ; entre cent vingt et deux cents, on donne deux moutons ; entre deux cents et trois cents, on donne trois moutons ; au-delà de trois cents, pour chaque centaine supplémentaire, on donne un mouton comme Zakat. Si quelqu’un a moins de quarante moutons, il n’a pas à donner la Zakat, mais s’il veut donner, il peut. Pour l’argent, la Zakat est d’un quarantième du total (soit 2,5 %), et si la valeur est inférieure à deux cents dirhams, la Zakat n’est pas obligatoire, mais si le propriétaire veut la payer, il peut
حدثنا محمد بن عبد الله بن المثنى الانصاري، قال حدثني ابي قال، حدثني ثمامة بن عبد الله بن انس، ان انسا، حدثه ان ابا بكر رضى الله عنه كتب له هذا الكتاب لما وجهه الى البحرين بسم الله الرحمن الرحيم " هذه فريضة الصدقة التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم على المسلمين، والتي امر الله بها رسوله، فمن سيلها من المسلمين على وجهها فليعطها، ومن سيل فوقها فلا يعط في اربع وعشرين من الابل فما دونها من الغنم من كل خمس شاة، اذا بلغت خمسا وعشرين الى خمس وثلاثين ففيها بنت مخاض انثى، فاذا بلغت ستا وثلاثين الى خمس واربعين ففيها بنت لبون انثى، فاذا بلغت ستا واربعين الى ستين ففيها حقة طروقة الجمل، فاذا بلغت واحدة وستين الى خمس وسبعين ففيها جذعة، فاذا بلغت يعني ستا وسبعين الى تسعين ففيها بنتا لبون، فاذا بلغت احدى وتسعين الى عشرين وماية ففيها حقتان طروقتا الجمل، فاذا زادت على عشرين وماية ففي كل اربعين بنت لبون، وفي كل خمسين حقة، ومن لم يكن معه الا اربع من الابل فليس فيها صدقة، الا ان يشاء ربها، فاذا بلغت خمسا من الابل ففيها شاة، وفي صدقة الغنم في سايمتها اذا كانت اربعين الى عشرين وماية شاة، فاذا زادت على عشرين وماية الى مايتين شاتان، فاذا زادت على مايتين الى ثلاثماية ففيها ثلاث، فاذا زادت على ثلاثماية ففي كل ماية شاة، فاذا كانت سايمة الرجل ناقصة من اربعين شاة واحدة فليس فيها صدقة، الا ان يشاء ربها، وفي الرقة ربع العشر، فان لم تكن الا تسعين وماية فليس فيها شىء، الا ان يشاء ربها