Loading...

Loading...
Livres
158 Hadiths
Rapporté par ‘Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui se frappe les joues, déchire ses vêtements et suit les traditions de l’époque de l’ignorance ne fait pas partie de nous. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس منا من ضرب الخدود، وشق الجيوب، ودعا بدعوى الجاهلية
Rapporté par ‘Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui se frappe les joues, déchire ses vêtements et suit les traditions de l’époque de l’ignorance ne fait pas partie de nous. »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ليس منا من ضرب الخدود، وشق الجيوب، ودعا بدعوى الجاهلية
Rapporté par `Aisha : Quand le Prophète (ﷺ) a appris la mort d’Ibn Haritha, Ja`far et Ibn Rawaha, il s’est assis, l’air triste, et je l’observais à travers une fente de la porte. Un homme est venu lui parler des pleurs des femmes de Ja`far. Le Prophète (ﷺ) lui a ordonné de les empêcher. L’homme y est allé puis est revenu en disant qu’il leur avait parlé mais qu’elles n’avaient pas écouté. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Empêche-les. » Il y est retourné, puis est revenu une troisième fois et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Par Allah, elles ne nous ont pas écoutés du tout. » (`Aisha ajouta) : Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a alors ordonné d’aller mettre de la poussière dans leur bouche. Je lui ai dit (à cet homme) : « Qu’Allah te couvre le nez de poussière (c’est-à-dire t’humilie) ! Tu n’as réussi ni à faire respecter l’ordre du Messager d’Allah (ﷺ), ni à le soulager de sa fatigue. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى، قال اخبرتني عمرة، قالت سمعت عايشة رضى الله عنها قالت لما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قتل ابن حارثة وجعفر وابن رواحة جلس يعرف فيه الحزن، وانا انظر من صاير الباب شق الباب فاتاه رجل، فقال ان نساء جعفر، وذكر بكاءهن، فامره ان ينهاهن، فذهب ثم اتاه الثانية، لم يطعنه فقال انههن. فاتاه الثالثة قال والله غلبننا يا رسول الله فزعمت انه قال " فاحث في افواههن التراب ". فقلت ارغم الله انفك، لم تفعل ما امرك رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم تترك رسول الله صلى الله عليه وسلم من العناء
Rapporté par Anas : Quand les récitateurs du Coran ont été tués, le Messager d’Allah (ﷺ) a récité la Qunut pendant un mois, et je ne l’ai jamais vu aussi triste que ce jour-là
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا عاصم الاحول، عن انس رضى الله عنه قال قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا حين قتل القراء، فما رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم حزن حزنا قط اشد منه
Rapporté par Anas bin Malik : Un des fils d’Abu Talha est tombé malade et est décédé alors qu’Abu Talha n’était pas à la maison. Quand sa femme a vu qu’il était mort, elle l’a préparé (lavé et enveloppé) et l’a placé dans un endroit de la maison. Quand Abu Talha est rentré, il a demandé : « Comment va l’enfant ? » Elle a répondu : « L’enfant est calme et j’espère qu’il est en paix. » Abu Talha a cru qu’elle disait la vérité. Il a passé la nuit et, le matin, après s’être lavé, alors qu’il voulait sortir, elle lui a annoncé que leur fils était décédé. Abu Talha a accompli la prière du matin avec le Prophète (ﷺ) et l’a informé de ce qui leur était arrivé. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Qu’Allah vous bénisse pour cette nuit. » (C’est-à-dire : qu’Allah vous accorde une bonne descendance.) Sufyan a dit : « Un des Ansar a dit : ‘Ils (Abu Talha et sa femme) ont eu neuf fils, et tous ont appris le Coran par cœur.’ »
حدثنا بشر بن الحكم، حدثنا سفيان بن عيينة، اخبرنا اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، انه سمع انس بن مالك رضى الله عنه يقول اشتكى ابن لابي طلحة قال فمات وابو طلحة خارج، فلما رات امراته انه قد مات هيات شييا ونحته في جانب البيت، فلما جاء ابو طلحة قال كيف الغلام قالت قد هدات نفسه، وارجو ان يكون قد استراح. وظن ابو طلحة انها صادقة، قال فبات، فلما اصبح اغتسل، فلما اراد ان يخرج، اعلمته انه قد مات، فصلى مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم اخبر النبي صلى الله عليه وسلم بما كان منهما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعل الله ان يبارك لكما في ليلتكما ". قال سفيان فقال رجل من الانصار فرايت لهما تسعة اولاد كلهم قد قرا القران
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La vraie patience, c’est au premier choc d’un malheur. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن ثابت، قال سمعت انسا رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الصبر عند الصدمة الاولى
Rapporté par Anas bin Malik : Nous sommes allés avec le Messager d’Allah (ﷺ) chez le forgeron Abu Saif, qui était le mari de la nourrice d’Ibrahim (le fils du Prophète). Le Messager d’Allah (ﷺ) a pris Ibrahim, l’a embrassé et senti, puis nous sommes entrés chez Abu Saif et, à ce moment-là, Ibrahim était à l’agonie. Les yeux du Messager d’Allah (ﷺ) se sont mis à couler de larmes. `Abdur Rahman bin `Auf a dit : « Ô Messager d’Allah, même toi tu pleures ! » Il a répondu : « Ô Ibn `Auf, c’est de la miséricorde. » Puis il a pleuré davantage et a dit : « Les yeux pleurent, le cœur est triste, et nous ne disons que ce qui plaît à notre Seigneur. Ô Ibrahim ! Nous sommes vraiment attristés par ta séparation. »
حدثنا الحسن بن عبد العزيز، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا قريش هو ابن حيان عن ثابت، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال دخلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على ابي سيف القين وكان ظيرا لابراهيم عليه السلام فاخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم ابراهيم فقبله وشمه، ثم دخلنا عليه بعد ذلك، وابراهيم يجود بنفسه، فجعلت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم تذرفان. فقال له عبد الرحمن بن عوف رضى الله عنه وانت يا رسول الله فقال " يا ابن عوف انها رحمة ". ثم اتبعها باخرى فقال صلى الله عليه وسلم " ان العين تدمع، والقلب يحزن، ولا نقول الا ما يرضى ربنا، وانا بفراقك يا ابراهيم لمحزونون ". رواه موسى عن سليمان بن المغيرة عن ثابت عن انس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Sa`d bin ‘Ubada est tombé malade et le Prophète (ﷺ), accompagné de `Abdur Rahman bin `Auf, Sa`d bin Abi Waqqas et `Abdullah bin Mas`ud, lui a rendu visite pour prendre de ses nouvelles. En arrivant, il l’a trouvé entouré de sa famille et a demandé : « Est-il mort ? » Ils ont répondu : « Non, ô Messager d’Allah. » Le Prophète (ﷺ) a pleuré, et quand les gens ont vu les larmes du Messager d’Allah (ﷺ), ils ont tous pleuré. Il a dit : « Écoutez bien : Allah ne punit pas pour les larmes versées ni pour la tristesse du cœur, mais Il punit ou fait miséricorde à cause de cela. » Il a montré sa langue et ajouté : « Le défunt est puni à cause des lamentations de ses proches sur lui. » `Umar avait l’habitude de frapper avec un bâton, de jeter des pierres et de mettre de la poussière sur le visage de ceux qui se lamentaient sur les morts
حدثنا اصبغ، عن ابن وهب، قال اخبرني عمرو، عن سعيد بن الحارث الانصاري، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال اشتكى سعد بن عبادة شكوى له فاتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده مع عبد الرحمن بن عوف وسعد بن ابي وقاص وعبد الله بن مسعود رضى الله عنهم فلما دخل عليه فوجده في غاشية اهله فقال " قد قضى ". قالوا لا يا رسول الله. فبكى النبي صلى الله عليه وسلم فلما راى القوم بكاء النبي صلى الله عليه وسلم بكوا فقال " الا تسمعون ان الله لا يعذب بدمع العين، ولا بحزن القلب، ولكن يعذب بهذا واشار الى لسانه او يرحم وان الميت يعذب ببكاء اهله عليه ". وكان عمر رضى الله عنه يضرب فيه بالعصا، ويرمي بالحجارة ويحثي بالتراب
Rapporté par Aisha : Quand la nouvelle du martyre de Zaid bin Haritha, Ja`far et `Abdullah bin Rawaha est arrivée, le Prophète s’est assis, l’air triste, et je regardais par la fente de la porte. Un homme est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les femmes de Ja`far… » puis il a parlé de leurs pleurs. Le Prophète (ﷺ) lui a ordonné de les empêcher de pleurer. L’homme y est allé puis est revenu et a dit : « J’ai essayé de les arrêter mais elles n’ont pas obéi. » Le Prophète (ﷺ) lui a ordonné une deuxième fois de les empêcher. Il y est retourné puis est revenu et a dit : « Elles ne m’ont pas écouté (ou “nous”, le narrateur Muhammad bin Haushab n’est pas sûr). » (`Aisha ajouta : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Mets de la poussière dans leur bouche. » Je lui ai dit (à cet homme) : « Qu’Allah te couvre le nez de poussière (c’est-à-dire t’humilie). Par Allah, tu n’as pas réussi (à arrêter les femmes de pleurer) pour accomplir l’ordre, et tu n’as pas non plus soulagé le Messager d’Allah de sa fatigue. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن حوشب، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا يحيى بن سعيد، قال اخبرتني عمرة، قالت سمعت عايشة رضى الله عنها تقول لما جاء قتل زيد بن حارثة وجعفر وعبد الله بن رواحة، جلس النبي صلى الله عليه وسلم يعرف فيه الحزن، وانا اطلع من شق الباب، فاتاه رجل فقال يا رسول الله ان نساء جعفر وذكر بكاءهن فامره بان ينهاهن، فذهب الرجل ثم اتى فقال قد نهيتهن، وذكر انهن لم يطعنه، فامره الثانية ان ينهاهن، فذهب، ثم اتى، فقال والله لقد غلبنني او غلبننا الشك من محمد بن حوشب فزعمت ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " فاحث في افواههن التراب ". فقلت ارغم الله انفك، فوالله ما انت بفاعل وما تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم من العناء
Rapporté par Um ‘Atiyya : Lors du pacte d’allégeance au Prophète (ﷺ), l’une des conditions était que nous ne devions pas nous lamenter (pleurer bruyamment), mais cela n’a été respecté que par cinq femmes : Um Sulaim, Um Al-`Ala’, la fille d’Abi Sabra (l’épouse de Mu`adh), et deux autres femmes ; ou bien la fille d’Abi Sabra, l’épouse de Mu`adh et une autre femme
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا ايوب، عن محمد، عن ام عطية رضى الله عنها قالت اخذ علينا النبي صلى الله عليه وسلم عند البيعة ان لا ننوح، فما وفت منا امراة غير خمس نسوة ام سليم وام العلاء وابنة ابي سبرة امراة معاذ وامراتين او ابنة ابي سبرة وامراة معاذ وامراة اخرى
Rapporté par ‘Amir bin Rabi`a : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque fois que vous voyez un cortège funéraire, levez-vous jusqu’à ce que le cortège vous dépasse. » Al-Humaidi a ajouté : « Jusqu’à ce que le cercueil vous ait dépassé ou soit posé. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن سالم، عن ابيه، عن عامر بن ربيعة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رايتم الجنازة فقوموا حتى تخلفكم ". قال سفيان قال الزهري اخبرني سالم عن ابيه قال اخبرنا عامر بن ربيعة عن النبي صلى الله عليه وسلم. زاد الحميدي " حتى تخلفكم او توضع
Rapporté par ‘Amir bin Rabi`a : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’un de vous voit un cortège funéraire et qu’il ne l’accompagne pas, il doit se lever et rester debout jusqu’à ce qu’il soit derrière le cortège, ou que le cortège l’ait dépassé, ou que le cercueil soit posé avant qu’il ne soit dépassé. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن عامر بن ربيعة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا راى احدكم جنازة فان لم يكن ماشيا معها فليقم حتى يخلفها، او تخلفه او توضع من قبل ان تخلفه
Rapporté par Sa`id Al-Maqburi : Son père a dit : « Alors que nous accompagnions un cortège funéraire, Abu Huraira a pris la main de Marwan et ils se sont assis avant que le cercueil ne soit posé. Puis Abu Sa`id est arrivé, a pris la main de Marwan et a dit : “Lève-toi. Par Allah, il ne fait aucun doute que celui-ci (Abu Huraira) sait que le Prophète nous a interdit de faire cela.” Abu Huraira a dit : “Il a dit la vérité.” »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابن ابي ذيب، عن سعيد المقبري، عن ابيه، قال كنا في جنازة فاخذ ابو هريرة رضى الله عنه بيد مروان فجلسا قبل ان توضع، فجاء ابو سعيد رضى الله عنه فاخذ بيد مروان فقال قم فوالله لقد علم هذا ان النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن ذلك. فقال ابو هريرة صدق
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand vous voyez un cortège funéraire, levez-vous, et celui qui l’accompagne ne doit pas s’asseoir avant que le cercueil ne soit posé. »
حدثنا مسلم يعني ابن ابراهيم حدثنا هشام، حدثنا يحيى، عن ابي سلمة، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رايتم الجنازة فقوموا، فمن تبعها فلا يقعد حتى توضع
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Un cortège funéraire est passé devant nous et le Prophète (ﷺ) s’est levé, alors nous nous sommes levés aussi. Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est le cortège d’un Juif. » Il a dit : « Chaque fois que vous voyez un cortège funéraire, levez-vous. »
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى، عن عبيد الله بن مقسم، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال مر بنا جنازة فقام لها النبي صلى الله عليه وسلم وقمنا به. فقلنا يا رسول الله، انها جنازة يهودي. قال " اذا رايتم الجنازة فقوموا
Rapporté par `Abdur Rahman bin Abi Laila : Sahl bin Hunaif et Qais bin Sa`d étaient assis dans la ville d’Al-Qadisiya. Un cortège funéraire est passé devant eux et ils se sont levés. On leur a dit que c’était le cortège d’un habitant du pays, c’est-à-dire d’un non-croyant sous la protection des musulmans. Ils ont dit : « Un cortège funéraire est passé devant le Prophète (ﷺ) et il s’est levé. Quand on lui a dit que c’était le cercueil d’un Juif, il a dit : “N’est-ce pas un être vivant (une âme) ?” »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن مرة، قال سمعت عبد الرحمن بن ابي ليلى، قال كان سهل بن حنيف وقيس بن سعد قاعدين بالقادسية، فمروا عليهما بجنازة فقاما. فقيل لهما انها من اهل الارض، اى من اهل الذمة فقالا ان النبي صلى الله عليه وسلم مرت به جنازة فقام فقيل له انها جنازة يهودي. فقال " اليست نفسا ". وقال ابو حمزة عن الاعمش، عن عمرو، عن ابن ابي ليلى، قال كنت مع قيس وسهل رضى الله عنهما فقالا كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم. وقال زكرياء عن الشعبي عن ابن ابي ليلى كان ابو مسعود وقيس يقومان للجنازة
Rapporté par `Abdur Rahman bin Abi Laila : Sahl bin Hunaif et Qais bin Sa`d étaient assis dans la ville d’Al-Qadisiya. Un cortège funéraire est passé devant eux et ils se sont levés. On leur a dit que c’était le cortège d’un habitant du pays, c’est-à-dire d’un non-croyant sous la protection des musulmans. Ils ont dit : « Un cortège funéraire est passé devant le Prophète (ﷺ) et il s’est levé. Quand on lui a dit que c’était le cercueil d’un Juif, il a dit : “N’est-ce pas un être vivant (une âme) ?” »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن مرة، قال سمعت عبد الرحمن بن ابي ليلى، قال كان سهل بن حنيف وقيس بن سعد قاعدين بالقادسية، فمروا عليهما بجنازة فقاما. فقيل لهما انها من اهل الارض، اى من اهل الذمة فقالا ان النبي صلى الله عليه وسلم مرت به جنازة فقام فقيل له انها جنازة يهودي. فقال " اليست نفسا ". وقال ابو حمزة عن الاعمش، عن عمرو، عن ابن ابي ليلى، قال كنت مع قيس وسهل رضى الله عنهما فقالا كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم. وقال زكرياء عن الشعبي عن ابن ابي ليلى كان ابو مسعود وقيس يقومان للجنازة
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand la dépouille est prête et que les hommes la portent sur leurs épaules, si le défunt était pieux, il dira : “Dépêchez-vous de me présenter !” Et s’il ne l’était pas, il dira : “Malheur à moi ! Où m’emmènent-ils ?” Sa voix est entendue par tout sauf l’homme, et si l’homme l’entendait, il tomberait évanoui. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا الليث، عن سعيد المقبري، عن ابيه، انه سمع ابا سعيد الخدري رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا وضعت الجنازة واحتملها الرجال على اعناقهم، فان كانت صالحة قالت قدموني. وان كانت غير صالحة قالت يا ويلها اين يذهبون بها يسمع صوتها كل شىء الا الانسان، ولو سمعه صعق
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Dépêchez-vous d’enterrer le défunt, car s’il était vertueux, vous l’envoyez vers le bien-être ; et s’il ne l’était pas, alors vous vous débarrassez d’un fardeau. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال حفظناه من الزهري عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اسرعوا بالجنازة، فان تك صالحة فخير تقدمونها {اليه}، وان يك سوى ذلك فشر تضعونه عن رقابكم
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand un cercueil est prêt et que les hommes portent le défunt sur leurs épaules, s’il était pieux, il dira : “Emmenez-moi vite”, et s’il ne l’était pas, il dira : “Malheur à moi, où m’emmènent-ils ?” Tout l’entend sauf les humains, et si l’homme l’entendait, il tomberait inconscient. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثنا سعيد، عن ابيه، انه سمع ابا سعيد الخدري رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اذا وضعت الجنازة فاحتملها الرجال على اعناقهم، فان كانت صالحة قالت قدموني. وان كانت غير صالحة قالت لاهلها يا ويلها اين يذهبون بها يسمع صوتها كل شىء الا الانسان، ولو سمع الانسان لصعق