Loading...

Loading...
Livres
42 Hadiths
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : `Umar a acheté un manteau de soie au marché, l’a apporté au Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah ! Prends-le et habille-toi avec lors de l’`Id et quand les délégations te rendent visite. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Ce vêtement est pour ceux qui n’auront rien dans l’au-delà. » Après un certain temps, le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé à `Umar un manteau en brocart de soie. `Umar est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) avec le manteau et a dit : « Ô Messager d’Allah ! Tu as dit que ce vêtement était pour ceux qui n’auront rien dans l’au-delà, et pourtant tu m’as envoyé ce manteau. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : « Vends-le et utilise l’argent pour tes besoins. »
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر، قال اخذ عمر جبة من استبرق تباع في السوق، فاخذها فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ابتع هذه تجمل بها للعيد والوفود. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما هذه لباس من لا خلاق له ". فلبث عمر ما شاء الله ان يلبث، ثم ارسل اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بجبة ديباج، فاقبل بها عمر، فاتى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انك قلت " انما هذه لباس من لا خلاق له ". وارسلت الى بهذه الجبة فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " تبيعها او تصيب بها حاجتك
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu chez moi pendant que deux filles chantaient à côté de moi des chansons sur Buath (une histoire de la guerre entre les deux tribus des Ansar, Khazraj et Aus, avant l’Islam). Le Prophète (ﷺ) s’est allongé et a tourné le visage de l’autre côté. Puis Abu Bakr est entré et m’a parlé durement en disant : « Des instruments du diable près du Prophète (ﷺ) ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers lui et a dit : « Laisse-les. » Quand Abu Bakr n’a plus fait attention, j’ai fait signe aux filles de sortir et elles sont parties. C’était le jour de l’`Id, et des Noirs jouaient avec des boucliers et des lances ; soit j’ai demandé au Prophète (ﷺ), soit il m’a demandé si je voulais voir le spectacle. J’ai répondu oui. Le Prophète (ﷺ) m’a alors fait tenir derrière lui, ma joue touchait la sienne et il disait : « Continuez, ô Bani Arfida ! » jusqu’à ce que je me lasse. Le Prophète (ﷺ) m’a demandé : « Es-tu satisfaite ? » J’ai répondu oui et il m’a dit de partir
حدثنا احمد، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرنا عمرو، ان محمد بن عبد الرحمن الاسدي، حدثه عن عروة، عن عايشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث، فاضطجع على الفراش وحول وجهه، ودخل ابو بكر فانتهرني وقال مزمارة الشيطان عند النبي صلى الله عليه وسلم فاقبل عليه رسول الله عليه السلام فقال " دعهما " فلما غفل غمزتهما فخرجتا. وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب، فاما سالت النبي صلى الله عليه وسلم واما قال " تشتهين تنظرين ". فقلت نعم. فاقامني وراءه خدي على خده، وهو يقول " دونكم يا بني ارفدة ". حتى اذا مللت قال " حسبك ". قلت نعم. قال " فاذهبي
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu chez moi pendant que deux filles chantaient à côté de moi des chansons sur Buath (une histoire de la guerre entre les deux tribus des Ansar, Khazraj et Aus, avant l’Islam). Le Prophète (ﷺ) s’est allongé et a tourné le visage de l’autre côté. Puis Abu Bakr est entré et m’a parlé durement en disant : « Des instruments du diable près du Prophète (ﷺ) ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers lui et a dit : « Laisse-les. » Quand Abu Bakr n’a plus fait attention, j’ai fait signe aux filles de sortir et elles sont parties. C’était le jour de l’`Id, et des Noirs jouaient avec des boucliers et des lances ; soit j’ai demandé au Prophète (ﷺ), soit il m’a demandé si je voulais voir le spectacle. J’ai répondu oui. Le Prophète (ﷺ) m’a alors fait tenir derrière lui, ma joue touchait la sienne et il disait : « Continuez, ô Bani Arfida ! » jusqu’à ce que je me lasse. Le Prophète (ﷺ) m’a demandé : « Es-tu satisfaite ? » J’ai répondu oui et il m’a dit de partir
حدثنا احمد، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرنا عمرو، ان محمد بن عبد الرحمن الاسدي، حدثه عن عروة، عن عايشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث، فاضطجع على الفراش وحول وجهه، ودخل ابو بكر فانتهرني وقال مزمارة الشيطان عند النبي صلى الله عليه وسلم فاقبل عليه رسول الله عليه السلام فقال " دعهما " فلما غفل غمزتهما فخرجتا. وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب، فاما سالت النبي صلى الله عليه وسلم واما قال " تشتهين تنظرين ". فقلت نعم. فاقامني وراءه خدي على خده، وهو يقول " دونكم يا بني ارفدة ". حتى اذا مللت قال " حسبك ". قلت نعم. قال " فاذهبي
Rapporté par Al-Bara' : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) prononcer un sermon en disant : « La première chose à faire aujourd’hui (le premier jour de l’`Id al-Adha), c’est de prier ; puis, en rentrant de la prière, nous sacrifions nos animaux (au nom d’Allah). Celui qui fait cela suit notre tradition. »
حدثنا حجاج، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني زبيد، قال سمعت الشعبي، عن البراء، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب فقال " ان اول ما نبدا من يومنا هذا ان نصلي، ثم نرجع فننحر، فمن فعل فقد اصاب سنتنا
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Abu Bakr est venu chez moi pendant que deux petites filles ansarites chantaient à côté de moi des histoires des Ansar sur le jour de Buath. Et elles n’étaient pas des chanteuses professionnelles. Abu Bakr a protesté en disant : « Des instruments du diable dans la maison du Messager d’Allah (ﷺ) ! » C’était le jour de l’`Id et le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Abu Bakr ! Chaque peuple a son `Id et ceci est notre `Id. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، قال حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت دخل ابو بكر وعندي جاريتان من جواري الانصار تغنيان بما تقاولت الانصار يوم بعاث قالت وليستا بمغنيتين فقال ابو بكر امزامير الشيطان في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وذلك في يوم عيد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا بكر ان لكل قوم عيدا، وهذا عيدنا
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) ne sortait jamais pour la prière du jour de l’`Id al-Fitr sans avoir mangé quelques dattes. Anas a aussi rapporté : Le Prophète (ﷺ) mangeait un nombre impair de dattes
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا سعيد بن سليمان، قال حدثنا هشيم، قال اخبرنا عبيد الله بن ابي بكر بن انس، عن انس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يغدو يوم الفطر حتى ياكل تمرات. وقال مرجى بن رجاء حدثني عبيد الله قال حدثني انس عن النبي صلى الله عليه وسلم وياكلهن وترا
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui a sacrifié (son animal) avant la prière de l’`Id doit recommencer son sacrifice. » Un homme s’est levé et a dit : « C’est le jour où l’on a envie de viande, » et il a parlé de ses voisins. Il semble que le Prophète (ﷺ) l’ait cru. Puis le même homme a ajouté : « J’ai une jeune chèvre qui m’est plus chère que la viande de deux moutons. » Le Prophète (ﷺ) lui a permis de la sacrifier. Je ne sais pas si cette permission était seulement pour lui ou pour d’autres aussi
حدثنا مسدد، قال حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن محمد، عن انس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من ذبح قبل الصلاة فليعد ". فقام رجل فقال هذا يوم يشتهى فيه اللحم. وذكر من جيرانه فكان النبي صلى الله عليه وسلم صدقه، قال وعندي جذعة احب الى من شاتى لحم، فرخص له النبي صلى الله عليه وسلم فلا ادري ابلغت الرخصة من سواه ام لا
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Le Prophète (ﷺ) a prononcé le sermon après avoir accompli la prière le jour du Nahr et a dit : « Celui qui prie comme nous et sacrifie comme nous, alors son sacrifice sera accepté par Allah. Mais celui qui sacrifie avant la prière de l’`Id, ce n’est pas un sacrifice. » Abi Burda bin Niyar, l’oncle d’Al-Bara', a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai sacrifié mon mouton avant la prière de l’`Id et j’ai pensé qu’aujourd’hui était un jour pour manger et boire (pas de boissons alcoolisées), et j’ai voulu que mon mouton soit le premier à être sacrifié chez moi. Alors j’ai sacrifié mon mouton et mangé avant de venir à la prière. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le mouton que tu as sacrifié n’est que de la viande (ce n’est pas un sacrifice). » Il (Abu Burda) a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai une jeune chèvre qui m’est plus chère que deux moutons. Est-ce suffisant comme sacrifice pour moi ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, ce sera suffisant pour toi, mais ce ne sera pas suffisant comme sacrifice pour quelqu’un d’autre après toi. »
حدثنا عثمان، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن الشعبي، عن البراء بن عازب رضى الله عنهما قال خطبنا النبي صلى الله عليه وسلم يوم الاضحى بعد الصلاة فقال " من صلى صلاتنا ونسك نسكنا فقد اصاب النسك، ومن نسك قبل الصلاة فانه قبل الصلاة، ولا نسك له ". فقال ابو بردة بن نيار خال البراء يا رسول الله، فاني نسكت شاتي قبل الصلاة، وعرفت ان اليوم يوم اكل وشرب، واحببت ان تكون شاتي اول ما يذبح في بيتي، فذبحت شاتي وتغديت قبل ان اتي الصلاة. قال " شاتك شاة لحم ". قال يا رسول الله، فان عندنا عناقا لنا جذعة هي احب الى من شاتين، افتجزي عني قال " نعم، ولن تجزي عن احد بعدك
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) se rendait à la Musalla les jours de l’`Id al-Fitr et de l’`Id al-Adha ; la première chose qu’il faisait était la prière, puis il se tenait devant les gens, qui restaient assis en rangées. Ensuite, il leur faisait un sermon, leur donnait des conseils et des instructions (c’est-à-dire le Khutba). Après cela, s’il voulait envoyer une armée en expédition, il le faisait ; ou s’il voulait donner un ordre, il le faisait, puis il partait. Les gens ont suivi cette tradition jusqu’au jour où je suis sorti avec Marwan, le gouverneur de Médine, pour la prière de l’`Id al-Adha ou de l’`Id al-Fitr. Quand nous sommes arrivés à la Musalla, il y avait une chaire fabriquée par Kathir bin As-Salt. Marwan a voulu monter sur cette chaire avant la prière. Je l’ai retenu par ses vêtements mais il les a tirés et il est monté sur la chaire et a prononcé le sermon avant la prière. Je lui ai dit : « Par Allah, tu as changé la tradition du Prophète. » Il a répondu : « Ô Abu Sa`id ! Ce que tu connaissais n’existe plus. » J’ai dit : « Par Allah ! Ce que je connais est meilleur que ce que j’ignore. » Marwan a dit : « Les gens ne restent pas pour écouter notre sermon après la prière, alors je l’ai fait avant. »
حدثنا سعيد بن ابي مريم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال اخبرني زيد، عن عياض بن عبد الله بن ابي سرح، عن ابي سعيد الخدري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج يوم الفطر والاضحى الى المصلى، فاول شىء يبدا به الصلاة ثم ينصرف، فيقوم مقابل الناس، والناس جلوس على صفوفهم، فيعظهم ويوصيهم ويامرهم، فان كان يريد ان يقطع بعثا قطعه، او يامر بشىء امر به، ثم ينصرف. قال ابو سعيد فلم يزل الناس على ذلك حتى خرجت مع مروان وهو امير المدينة في اضحى او فطر، فلما اتينا المصلى اذا منبر بناه كثير بن الصلت، فاذا مروان يريد ان يرتقيه قبل ان يصلي، فجبذت بثوبه فجبذني فارتفع، فخطب قبل الصلاة، فقلت له غيرتم والله. فقال ابا سعيد، قد ذهب ما تعلم. فقلت ما اعلم والله خير مما لا اعلم. فقال ان الناس لم يكونوا يجلسون لنا بعد الصلاة فجعلتها قبل الصلاة
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) accomplissait la prière de l’`Id al-Adha et de l’`Id al-Fitr, puis il prononçait le sermon après la prière
حدثنا ابراهيم بن المنذر، قال حدثنا انس، عن عبيد الله، عن نافع، عن عبد الله بن عمر،. ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي في الاضحى والفطر، ثم يخطب بعد الصلاة
Rapporté par Ibn Juraij : `Ata' a dit : « Jabir bin `Abdullah a dit : Le Prophète (ﷺ) est sorti le jour de l’`Id-ul-Fitr et a accompli la prière avant de prononcer le prêche (Khutba). `Ata' m’a raconté qu’au début du règne d’Ibn Az-Zubair, Ibn `Abbas lui avait envoyé un message pour lui dire que l’Adhan pour la prière de l’`Id n’a jamais été proclamé du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et que le prêche avait lieu après la prière. `Ata' m’a dit qu’Ibn `Abbas et Jabir bin `Abdullah avaient déclaré : « Il n’y avait pas d’Adhan pour la prière de l’`Id-ul-Fitr ni pour celle de l’`Id-ul-Adha. » `Ata' a dit : « J’ai entendu Jabir bin `Abdullah dire : Le Prophète (ﷺ) s’est levé, a commencé par la prière, puis a fait le prêche. Quand le Prophète (ﷺ) a terminé le prêche, il est allé vers les femmes et leur a adressé un discours, tout en s’appuyant sur la main de Bilal. Bilal étendait son vêtement et les femmes y déposaient leurs aumônes. » J’ai demandé à `Ata' : « Penses-tu qu’il est obligatoire pour un imam d’aller voir les femmes et de leur adresser un discours après la prière et le prêche ? » `Ata' a répondu : « Il ne fait aucun doute que c’est un devoir pour les imams de le faire, et pourquoi ne le feraient-ils pas ? »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوم الفطر، فبدا بالصلاة قبل الخطبة. قال واخبرني عطاء، ان ابن عباس، ارسل الى ابن الزبير في اول ما بويع له انه لم يكن يوذن بالصلاة يوم الفطر، انما الخطبة بعد الصلاة. واخبرني عطاء، عن ابن عباس، وعن جابر بن عبد الله، قالا لم يكن يوذن يوم الفطر ولا يوم الاضحى. وعن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قام فبدا بالصلاة، ثم خطب الناس بعد، فلما فرغ نبي الله صلى الله عليه وسلم نزل فاتى النساء، فذكرهن وهو يتوكا على يد بلال، وبلال باسط ثوبه، يلقي فيه النساء صدقة. قلت لعطاء اترى حقا على الامام الان ان ياتي النساء فيذكرهن حين يفرغ قال ان ذلك لحق عليهم، وما لهم ان لا يفعلوا
Rapporté par Ibn Juraij : `Ata' a dit : « Jabir bin `Abdullah a dit : Le Prophète (ﷺ) est sorti le jour de l’`Id-ul-Fitr et a accompli la prière avant de prononcer le prêche (Khutba). `Ata' m’a raconté qu’au début du règne d’Ibn Az-Zubair, Ibn `Abbas lui avait envoyé un message pour lui dire que l’Adhan pour la prière de l’`Id n’a jamais été proclamé du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et que le prêche avait lieu après la prière. `Ata' m’a dit qu’Ibn `Abbas et Jabir bin `Abdullah avaient déclaré : « Il n’y avait pas d’Adhan pour la prière de l’`Id-ul-Fitr ni pour celle de l’`Id-ul-Adha. » `Ata' a dit : « J’ai entendu Jabir bin `Abdullah dire : Le Prophète (ﷺ) s’est levé, a commencé par la prière, puis a fait le prêche. Quand le Prophète (ﷺ) a terminé le prêche, il est allé vers les femmes et leur a adressé un discours, tout en s’appuyant sur la main de Bilal. Bilal étendait son vêtement et les femmes y déposaient leurs aumônes. » J’ai demandé à `Ata' : « Penses-tu qu’il est obligatoire pour un imam d’aller voir les femmes et de leur adresser un discours après la prière et le prêche ? » `Ata' a répondu : « Il ne fait aucun doute que c’est un devoir pour les imams de le faire, et pourquoi ne le feraient-ils pas ? »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوم الفطر، فبدا بالصلاة قبل الخطبة. قال واخبرني عطاء، ان ابن عباس، ارسل الى ابن الزبير في اول ما بويع له انه لم يكن يوذن بالصلاة يوم الفطر، انما الخطبة بعد الصلاة. واخبرني عطاء، عن ابن عباس، وعن جابر بن عبد الله، قالا لم يكن يوذن يوم الفطر ولا يوم الاضحى. وعن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قام فبدا بالصلاة، ثم خطب الناس بعد، فلما فرغ نبي الله صلى الله عليه وسلم نزل فاتى النساء، فذكرهن وهو يتوكا على يد بلال، وبلال باسط ثوبه، يلقي فيه النساء صدقة. قلت لعطاء اترى حقا على الامام الان ان ياتي النساء فيذكرهن حين يفرغ قال ان ذلك لحق عليهم، وما لهم ان لا يفعلوا
Rapporté par Ibn Juraij : `Ata' a dit : « Jabir bin `Abdullah a dit : Le Prophète (ﷺ) est sorti le jour de l’`Id-ul-Fitr et a accompli la prière avant de prononcer le prêche (Khutba). `Ata' m’a raconté qu’au début du règne d’Ibn Az-Zubair, Ibn `Abbas lui avait envoyé un message pour lui dire que l’Adhan pour la prière de l’`Id n’a jamais été proclamé du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et que le prêche avait lieu après la prière. `Ata' m’a dit qu’Ibn `Abbas et Jabir bin `Abdullah avaient déclaré : « Il n’y avait pas d’Adhan pour la prière de l’`Id-ul-Fitr ni pour celle de l’`Id-ul-Adha. » `Ata' a dit : « J’ai entendu Jabir bin `Abdullah dire : Le Prophète (ﷺ) s’est levé, a commencé par la prière, puis a fait le prêche. Quand le Prophète (ﷺ) a terminé le prêche, il est allé vers les femmes et leur a adressé un discours, tout en s’appuyant sur la main de Bilal. Bilal étendait son vêtement et les femmes y déposaient leurs aumônes. » J’ai demandé à `Ata' : « Penses-tu qu’il est obligatoire pour un imam d’aller voir les femmes et de leur adresser un discours après la prière et le prêche ? » `Ata' a répondu : « Il ne fait aucun doute que c’est un devoir pour les imams de le faire, et pourquoi ne le feraient-ils pas ? »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوم الفطر، فبدا بالصلاة قبل الخطبة. قال واخبرني عطاء، ان ابن عباس، ارسل الى ابن الزبير في اول ما بويع له انه لم يكن يوذن بالصلاة يوم الفطر، انما الخطبة بعد الصلاة. واخبرني عطاء، عن ابن عباس، وعن جابر بن عبد الله، قالا لم يكن يوذن يوم الفطر ولا يوم الاضحى. وعن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قام فبدا بالصلاة، ثم خطب الناس بعد، فلما فرغ نبي الله صلى الله عليه وسلم نزل فاتى النساء، فذكرهن وهو يتوكا على يد بلال، وبلال باسط ثوبه، يلقي فيه النساء صدقة. قلت لعطاء اترى حقا على الامام الان ان ياتي النساء فيذكرهن حين يفرغ قال ان ذلك لحق عليهم، وما لهم ان لا يفعلوا
Rapporté par Ibn Juraij : `Ata' a dit : « Jabir bin `Abdullah a dit : Le Prophète (ﷺ) est sorti le jour de l’`Id-ul-Fitr et a accompli la prière avant de prononcer le prêche (Khutba). `Ata' m’a raconté qu’au début du règne d’Ibn Az-Zubair, Ibn `Abbas lui avait envoyé un message pour lui dire que l’Adhan pour la prière de l’`Id n’a jamais été proclamé du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et que le prêche avait lieu après la prière. `Ata' m’a dit qu’Ibn `Abbas et Jabir bin `Abdullah avaient déclaré : « Il n’y avait pas d’Adhan pour la prière de l’`Id-ul-Fitr ni pour celle de l’`Id-ul-Adha. » `Ata' a dit : « J’ai entendu Jabir bin `Abdullah dire : Le Prophète (ﷺ) s’est levé, a commencé par la prière, puis a fait le prêche. Quand le Prophète (ﷺ) a terminé le prêche, il est allé vers les femmes et leur a adressé un discours, tout en s’appuyant sur la main de Bilal. Bilal étendait son vêtement et les femmes y déposaient leurs aumônes. » J’ai demandé à `Ata' : « Penses-tu qu’il est obligatoire pour un imam d’aller voir les femmes et de leur adresser un discours après la prière et le prêche ? » `Ata' a répondu : « Il ne fait aucun doute que c’est un devoir pour les imams de le faire, et pourquoi ne le feraient-ils pas ? »
حدثنا ابراهيم بن موسى، قال اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوم الفطر، فبدا بالصلاة قبل الخطبة. قال واخبرني عطاء، ان ابن عباس، ارسل الى ابن الزبير في اول ما بويع له انه لم يكن يوذن بالصلاة يوم الفطر، انما الخطبة بعد الصلاة. واخبرني عطاء، عن ابن عباس، وعن جابر بن عبد الله، قالا لم يكن يوذن يوم الفطر ولا يوم الاضحى. وعن جابر بن عبد الله، قال سمعته يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قام فبدا بالصلاة، ثم خطب الناس بعد، فلما فرغ نبي الله صلى الله عليه وسلم نزل فاتى النساء، فذكرهن وهو يتوكا على يد بلال، وبلال باسط ثوبه، يلقي فيه النساء صدقة. قلت لعطاء اترى حقا على الامام الان ان ياتي النساء فيذكرهن حين يفرغ قال ان ذلك لحق عليهم، وما لهم ان لا يفعلوا
Rapporté par Ibn `Abbas : J’ai accompli la prière de l’`Id avec le Messager d’Allah (ﷺ), Abou Bakr, `Umar et `Uthman, et tous ont accompli la prière avant de prononcer le prêche
حدثنا ابو عاصم، قال اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابن عباس، قال شهدت العيد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر وعثمان رضى الله عنهم فكلهم كانوا يصلون قبل الخطبة
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ), Abou Bakr et `Umar faisaient les deux prières de l’`Id avant de prononcer le prêche
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابو اسامة، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وابو بكر وعمر رضى الله عنهما يصلون العيدين قبل الخطبة
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a accompli une prière de deux unités le jour de l’`Id-ul-Fitr et il n’a pas prié avant ni après. Ensuite, il est allé vers les femmes avec Bilal et leur a demandé de donner l’aumône, alors elles ont commencé à offrir leurs boucles d’oreilles et leurs colliers en don
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى يوم الفطر ركعتين، لم يصل قبلها ولا بعدها، ثم اتى النساء ومعه بلال، فامرهن بالصدقة، فجعلن يلقين، تلقي المراة خرصها وسخابها
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La première chose que nous devons faire en ce jour, c’est de prier, puis de rentrer pour faire le sacrifice. Celui qui fait cela suit notre tradition, et celui qui sacrifie avant la prière, ce n’est qu’une viande qu’il offre à sa famille, cela ne compte pas comme un sacrifice. » Un homme des Ansar nommé Abou Burda bin Niyyar a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai sacrifié avant la prière, mais j’ai une jeune chèvre qui est meilleure qu’un mouton plus âgé. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sacrifie-la à la place de la première, mais cela ne suffira comme sacrifice pour personne d’autre après toi. »
حدثنا ادم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا زبيد، قال سمعت الشعبي، عن البراء بن عازب، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان اول ما نبدا في يومنا هذا ان نصلي، ثم نرجع فننحر، فمن فعل ذلك فقد اصاب سنتنا، ومن نحر قبل الصلاة فانما هو لحم قدمه لاهله، ليس من النسك في شىء ". فقال رجل من الانصار يقال له ابو بردة بن نيار يا رسول الله، ذبحت وعندي جذعة خير من مسنة. فقال " اجعله مكانه، ولن توفي او تجزي عن احد بعدك
Rapporté par Sa`id bin Jubair : J’étais avec Ibn `Umar quand la pointe d’une lance a transpercé la plante de son pied et que son pied est resté accroché à l’étrier de la selle. Je suis descendu et j’ai retiré son pied, cela s’est passé à Mina. Al-Hajjaj a été informé et est venu prendre de ses nouvelles. Il a dit : « Hélas ! Si seulement on savait qui t’a blessé ! » Ibn `Umar a répondu : « C’est toi qui m’as blessé. » Al-Hajjaj a demandé : « Comment ça ? » Ibn `Umar a dit : « Tu as permis de porter des armes un jour où personne ne le faisait, et tu as autorisé les armes dans le Haram alors que cela n’était pas permis avant. »
حدثنا زكرياء بن يحيى ابو السكين، قال حدثنا المحاربي، قال حدثنا محمد بن سوقة، عن سعيد بن جبير، قال كنت مع ابن عمر حين اصابه سنان الرمح في اخمص قدمه، فلزقت قدمه بالركاب، فنزلت فنزعتها وذلك بمنى، فبلغ الحجاج فجعل يعوده فقال الحجاج لو نعلم من اصابك. فقال ابن عمر انت اصبتني. قال وكيف قال حملت السلاح في يوم لم يكن يحمل فيه، وادخلت السلاح الحرم ولم يكن السلاح يدخل الحرم
Rapporté par Sa`id bin `Amr bin Sa`id bin Al-`Aas : Al-Hajjaj est allé voir Ibn `Umar alors que j’étais présent. Al-Hajjaj a demandé à Ibn `Umar : « Comment vas-tu ? » Ibn `Umar a répondu : « Je vais bien. » Al-Hajjaj a demandé : « Qui t’a blessé ? » Ibn `Umar a répondu : « Celui qui a permis de porter des armes le jour où cela était interdit » (il parlait d’Al-Hajjaj)
حدثنا احمد بن يعقوب، قال حدثني اسحاق بن سعيد بن عمرو بن سعيد بن العاص، عن ابيه، قال دخل الحجاج على ابن عمر وانا عنده، فقال كيف هو فقال صالح. فقال من اصابك قال اصابني من امر بحمل السلاح في يوم لا يحل فيه حمله، يعني الحجاج