Loading...

Loading...
Livres
66 Hadiths
Rapporté par Az-Zuhri : J’ai entendu As-Saib bin Yazid dire : « Du temps du Messager d’Allah (ﷺ), d’Abu Bakr et de `Umar, l’appel à la prière du vendredi était fait après que l’imam se soit assis sur la chaire. Mais quand les gens ont été plus nombreux sous le califat de `Uthman, il a introduit un troisième appel à la prière (le vendredi) et il était fait à Az-Zaura’, et cela a continué par la suite. »
حدثنا محمد بن مقاتل، قال اخبرنا عبد الله، قال اخبرنا يونس، عن الزهري، قال سمعت السايب بن يزيد، يقول ان الاذان يوم الجمعة كان اوله حين يجلس الامام يوم الجمعة على المنبر في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر رضى الله عنهما فلما كان في خلافة عثمان رضى الله عنه وكثروا، امر عثمان يوم الجمعة بالاذان الثالث، فاذن به على الزوراء، فثبت الامر على ذلك
Rapporté par Abu Hazim bin Dinar : Des gens sont allés voir Sahl bin Sa`d As-Sa`idi et lui ont dit qu’ils avaient des avis différents sur le bois de la chaire. Ils l’ont interrogé à ce sujet et il a dit : « Par Allah, je sais de quel bois la chaire était faite, et j’ai vu, sans aucun doute, le tout premier jour où le Messager d’Allah (ﷺ) s’est assis dessus. Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé chercher une femme Ansari (et Sahl a mentionné son nom) et lui a dit : ‘Demande à ton esclave-charpentier de me préparer quelques morceaux de bois (c’est-à-dire une chaire) sur lesquels je pourrai m’asseoir pour m’adresser aux gens.’ Elle a donc demandé à son esclave-charpentier, qui l’a fabriquée avec du bois de tamaris de la forêt et l’a apportée à la femme. La femme a envoyé cette chaire au Messager d’Allah (ﷺ) qui a ordonné de la placer ici. Ensuite, j’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) prier dessus puis s’incliner dessus. Ensuite, il a reculé, est descendu et s’est prosterné sur le sol près du pied de la chaire, puis il est remonté sur la chaire. Après avoir terminé la prière, il s’est tourné vers les gens et a dit : ‘J’ai fait cela pour que vous me suiviez et que vous appreniez la façon dont je prie.’ »
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن بن محمد بن عبد الله بن عبد القاري القرشي الاسكندراني، قال حدثنا ابو حازم بن دينار، ان رجالا، اتوا سهل بن سعد الساعدي، وقد امتروا في المنبر مم عوده فسالوه عن ذلك فقال والله اني لاعرف مما هو، ولقد رايته اول يوم وضع، واول يوم جلس عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم الى فلانة امراة قد سماها سهل " مري غلامك النجار ان يعمل لي اعوادا اجلس عليهن اذا كلمت الناس ". فامرته فعملها من طرفاء الغابة ثم جاء بها، فارسلت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر بها فوضعت ها هنا، ثم رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى عليها، وكبر وهو عليها، ثم ركع وهو عليها، ثم نزل القهقرى فسجد في اصل المنبر ثم عاد، فلما فرغ اقبل على الناس فقال " ايها الناس انما صنعت هذا لتاتموا ولتعلموا صلاتي
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) se tenait près d’un tronc de palmier pour faire son sermon. Quand on lui a installé une chaire, nous avons entendu ce tronc pleurer comme une chamelle pleine jusqu’à ce que le Prophète (ﷺ) descende de la chaire et pose sa main dessus
حدثنا سعيد بن ابي مريم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال اخبرني يحيى بن سعيد، قال اخبرني ابن انس، انه سمع جابر بن عبد الله، قال كان جذع يقوم اليه النبي صلى الله عليه وسلم فلما وضع له المنبر سمعنا للجذع مثل اصوات العشار حتى نزل النبي صلى الله عليه وسلم فوضع يده عليه. قال سليمان عن يحيى اخبرني حفص بن عبيد الله بن انس انه سمع جابرا
Rapporté par Salim : Mon père a dit : « J’ai entendu le Prophète (ﷺ) faire le sermon sur la chaire et il a dit : Celui qui vient pour la prière du vendredi doit prendre un bain avant de venir. »
حدثنا ادم، قال حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب على المنبر فقال " من جاء الى الجمعة فليغتسل
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) faisait le sermon debout, puis il s’asseyait, puis il se relevait, comme vous le faites aujourd’hui
حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب قايما ثم يقعد ثم يقوم، كما تفعلون الان
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Un jour, le Prophète (ﷺ) s’est assis sur la chaire et nous nous sommes assis autour de lui
حدثنا معاذ بن فضالة، قال حدثنا هشام، عن يحيى، عن هلال بن ابي ميمونة، حدثنا عطاء بن يسار، انه سمع ابا سعيد الخدري، قال ان النبي صلى الله عليه وسلم جلس ذات يوم على المنبر وجلسنا حوله
Rapporté par Fatima bint Al-Mundhir : Asma' bint Abi Bakr As-Siddiq a dit : « Je suis allée chez 'Aisha et les gens faisaient la prière. Je lui ai demandé : “Qu’est-ce qui se passe ?” Elle a fait un signe vers le ciel avec la tête. Je lui ai demandé : “Y a-t-il un signe ?” 'Aisha a hoché la tête pour dire “oui”. » Asma' a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a tellement prolongé la prière que je me suis évanouie. Il y avait une outre d’eau à côté de moi, je l’ai ouverte et j’ai versé de l’eau sur ma tête. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé la prière et que l’éclipse solaire était finie, le Prophète (ﷺ) a parlé aux gens, a loué Allah comme il le mérite et a dit : “Amma ba'du.” » Asma' a continué : « Quelques femmes des Ansar ont commencé à parler, alors je me suis tournée vers elles pour leur demander de se taire. J’ai demandé à 'Aisha ce que le Prophète (ﷺ) avait dit. 'Aisha a répondu : “Il a dit : J’ai vu ici des choses qui ne m’avaient jamais été montrées auparavant ; j’ai même vu le Paradis et l’Enfer. Et il m’a été révélé que vous serez interrogés dans vos tombes, comme ou presque comme l’épreuve du Messie menteur (Masih Ad-Dajjal). Les anges viendront à chacun de vous et lui demanderont : ‘Que sais-tu de cet homme (le Prophète Muhammad (ﷺ)) ?’ Le croyant sincère dira : ‘C’est le Messager d’Allah (ﷺ), c’est Muhammad (ﷺ) qui nous a apporté des preuves claires et la bonne direction. Nous avons cru en lui, accepté ses enseignements et suivi sa voie.’ Alors les anges lui diront de dormir en paix, car ils savent qu’il était croyant. Mais l’hypocrite ou celui qui doute, sera interrogé sur cet homme (le Prophète Muhammad (ﷺ)) et il dira : ‘Je ne sais pas, j’ai seulement répété ce que les gens disaient.’” » Hisham a ajouté : « Fatima m’a dit qu’elle se souvenait de tout ce récit sauf qu’elle a précisé que l’hypocrite ou celui qui doute sera sévèrement puni. »
وقال محمود حدثنا ابو اسامة، قال حدثنا هشام بن عروة، قال اخبرتني فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر، قالت دخلت على عايشة رضى الله عنها والناس يصلون قلت ما شان الناس فاشارت براسها الى السماء. فقلت اية فاشارت براسها اى نعم. قالت فاطال رسول الله صلى الله عليه وسلم جدا حتى تجلاني الغشى والى جنبي قربة فيها ماء ففتحتها فجعلت اصب منها على راسي، فانصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد تجلت الشمس، فخطب الناس، وحمد الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد ". قالت ولغط نسوة من الانصار، فانكفات اليهن لاسكتهن فقلت لعايشة ما قال قالت قال " ما من شىء لم اكن اريته الا قد رايته في مقامي هذا حتى الجنة والنار، وانه قد اوحي الى انكم تفتنون في القبور مثل او قريب من فتنة المسيح الدجال، يوتى احدكم، فيقال له ما علمك بهذا الرجل فاما المومن او قال الموقن شك هشام فيقول هو رسول الله، هو محمد صلى الله عليه وسلم جاءنا بالبينات والهدى فامنا واجبنا واتبعنا وصدقنا. فيقال له نم صالحا، قد كنا نعلم ان كنت لتومن به. واما المنافق او قال المرتاب شك هشام فيقال له ما علمك بهذا الرجل فيقول لا ادري، سمعت الناس يقولون شييا فقلته ". قال هشام فلقد قالت لي فاطمة فاوعيته، غير انها ذكرت ما يغلظ عليه
Rapporté par `Amr bin Taghlib : On a apporté des biens ou quelque chose au Messager d’Allah (ﷺ) et il les a distribués. Il en a donné à certains hommes et ignoré d’autres. Plus tard, il a appris que ceux qu’il avait ignorés l’avaient critiqué. Alors il a glorifié et loué Allah et a dit : « Amma ba'du. Par Allah, il m’arrive de donner à un homme et d’en ignorer un autre, même si celui que j’ignore m’est plus cher que celui à qui je donne. Mais je donne à certains parce que je sens qu’ils n’ont pas de patience ni de satisfaction dans leur cœur, et je laisse ceux qui sont patients et satisfaits du bien et de la richesse qu’Allah a mis dans leur cœur, et `Amr bin Taghlib est l’un d’eux. » `Amr a ajouté : Par Allah ! Ces paroles du Messager d’Allah me sont plus chères que les plus beaux chameaux rouges
حدثنا محمد بن معمر، قال حدثنا ابو عاصم، عن جرير بن حازم، قال سمعت الحسن، يقول حدثنا عمرو بن تغلب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتي بمال او سبى فقسمه، فاعطى رجالا وترك رجالا فبلغه ان الذين ترك عتبوا، فحمد الله ثم اثنى عليه، ثم قال " اما بعد، فوالله اني لاعطي الرجل، وادع الرجل، والذي ادع احب الى من الذي اعطي ولكن اعطي اقواما لما ارى في قلوبهم من الجزع والهلع، واكل اقواما الى ما جعل الله في قلوبهم من الغنى والخير، فيهم عمرو بن تغلب ". فوالله ما احب ان لي بكلمة رسول الله صلى الله عليه وسلم حمر النعم. تابعه يونس
Rapporté par Aisha : Une nuit, au milieu de la nuit, le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti et a prié dans la mosquée, et quelques hommes ont prié avec lui. Le lendemain matin, les gens en ont parlé, alors plus de personnes se sont rassemblées et ont prié avec lui la deuxième nuit. La nouvelle s’est répandue le matin, et la troisième nuit, il y avait encore plus de monde. Le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti et ils ont prié derrière lui. La quatrième nuit, la mosquée était tellement pleine qu’elle ne pouvait plus contenir tout le monde. Le Messager d’Allah (ﷺ) n’est sorti que pour la prière du Fajr, et quand il a terminé, il s’est tourné vers les gens et a récité le “Tashah-hud” (J’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est Son Messager), puis il a dit : « Amma ba'du. Votre présence (dans la mosquée la nuit) ne m’a pas échappé, mais j’ai eu peur que cette prière (la prière de Tahajjud) ne devienne obligatoire et que vous ne puissiez pas l’accomplir. »
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة، ان عايشة، اخبرته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج ذات ليلة من جوف الليل، فصلى في المسجد، فصلى رجال بصلاته فاصبح الناس فتحدثوا، فاجتمع اكثر منهم فصلوا معه، فاصبح الناس فتحدثوا فكثر اهل المسجد من الليلة الثالثة، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلوا بصلاته، فلما كانت الليلة الرابعة عجز المسجد عن اهله حتى خرج لصلاة الصبح، فلما قضى الفجر اقبل على الناس، فتشهد ثم قال " اما بعد فانه لم يخف على مكانكم، لكني خشيت ان تفرض عليكم فتعجزوا عنها ". تابعه يونس
Rapporté par Abu Hummaid As-Sa`idi : Une nuit, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé après la prière, a récité le “Tashah-hud”, puis a loué Allah comme il le mérite et a dit : « Amma ba'du. »
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة، عن ابي حميد الساعدي، انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام عشية بعد الصلاة، فتشهد واثنى على الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد ". تابعه ابو معاوية وابو اسامة عن هشام عن ابيه عن ابي حميد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اما بعد ". تابعه العدني عن سفيان في اما بعد
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour faire le sermon et je l’ai entendu, après le “Tashah-hud”, dire : « Amma ba'du. »
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني علي بن حسين، عن المسور بن مخرمة، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمعته حين تشهد يقول " اما بعد ". تابعه الزبيدي عن الزهري
Rapporté par Ibn `Abbas : Un jour, le Prophète (ﷺ) est monté sur la chaire, c’était la dernière assemblée à laquelle il a participé. Il portait un grand manteau sur l’épaule et avait la tête bandée. Il a glorifié et loué Allah et a dit : « Ô gens ! Venez vers moi. » Les gens sont venus et se sont rassemblés autour de lui, puis il a dit : « Amma ba'du. À partir de maintenant, les Ansar vont diminuer et les autres augmenter. Donc, toute personne qui devient chef parmi les musulmans et a le pouvoir de faire du bien ou du mal, qu’il accepte le bien des bienfaisants parmi les Ansar et qu’il pardonne les erreurs de ceux qui se trompent parmi eux. »
حدثنا اسماعيل بن ابان، قال حدثنا ابن الغسيل، قال حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال صعد النبي صلى الله عليه وسلم المنبر وكان اخر مجلس جلسه متعطفا ملحفة على منكبيه، قد عصب راسه بعصابة دسمة، فحمد الله واثنى عليه ثم قال " ايها الناس الى ". فثابوا اليه ثم قال " اما بعد، فان هذا الحى من الانصار يقلون، ويكثر الناس، فمن ولي شييا من امة محمد صلى الله عليه وسلم فاستطاع ان يضر فيه احدا او ينفع فيه احدا، فليقبل من محسنهم، ويتجاوز عن مسيهم
Rapporté par `Abdullah Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) faisait deux sermons et s’asseyait entre les deux
حدثنا مسدد، قال حدثنا بشر بن المفضل، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن عبد الله، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب خطبتين يقعد بينهما
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le vendredi, les anges se tiennent à la porte de la mosquée et inscrivent les noms des personnes qui arrivent, selon leur ordre d’arrivée. Celui qui entre le plus tôt est comme s’il offrait un chameau en sacrifice. Le suivant est comme s’il offrait une vache, puis un bélier, puis une poule, puis un œuf. Quand l’imam sort pour la prière du vendredi, ils (les anges) ferment leurs registres et écoutent le sermon. »
حدثنا ادم، قال حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن ابي عبد الله الاغر، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كان يوم الجمعة، وقفت الملايكة على باب المسجد يكتبون الاول فالاول، ومثل المهجر كمثل الذي يهدي بدنة، ثم كالذي يهدي بقرة، ثم كبشا، ثم دجاجة، ثم بيضة، فاذا خرج الامام طووا صحفهم، ويستمعون الذكر
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Un homme est entré dans la mosquée pendant que le Prophète (ﷺ) faisait le sermon un vendredi. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « As-tu prié ? » L’homme a répondu non. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Lève-toi et prie deux rak`at. »
حدثنا ابو النعمان، قال حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، قال جاء رجل والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب الناس يوم الجمعة فقال " اصليت يا فلان ". قال لا. قال " قم فاركع
Rapporté par Jabir : Un homme est entré dans la mosquée pendant que le Prophète (ﷺ) faisait le sermon. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « As-tu prié ? » L’homme a répondu non. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Prie deux rak`at. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، سمع جابرا، قال دخل رجل يوم الجمعة والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب فقال " اصليت ". قال لا. قال " فصل ركعتين
Rapporté par Anas : Pendant que le Prophète (ﷺ) faisait le sermon un vendredi, un homme s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah ! Les troupeaux et les moutons meurent, alors prie Allah pour la pluie. » Le Prophète (ﷺ) a alors levé les deux mains et a invoqué Allah
حدثنا مسدد، قال حدثنا حماد بن زيد، عن عبد العزيز، عن انس،. وعن يونس، عن ثابت، عن انس، قال بينما النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة اذ قام رجل فقال يا رسول الله، هلك الكراع، وهلك الشاء، فادع الله ان يسقينا. فمد يديه ودعا
Rapporté par Anas bin Malik : Une fois, du vivant du Prophète (ﷺ), les gens ont souffert de la sécheresse. Pendant que le Prophète (ﷺ) faisait le sermon un vendredi, un bédouin s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nos biens sont détruits et les enfants ont faim ; prie Allah pour la pluie. » Le Prophète (ﷺ) a alors levé les mains. À ce moment-là, il n’y avait pas un nuage dans le ciel. Par Celui qui détient mon âme, à peine avait-il baissé les mains que les nuages se sont formés comme des montagnes, et avant qu’il ne descende de la chaire, j’ai vu la pluie couler sur la barbe du Prophète. Il a plu ce jour-là, le lendemain, le surlendemain, le quatrième jour, jusqu’au vendredi suivant. Le même bédouin ou un autre homme s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les maisons se sont effondrées, nos biens et nos troupeaux sont noyés ; prie Allah pour qu’Il nous protège. » Le Prophète (ﷺ) a alors levé les deux mains et a dit : « Ô Allah ! Autour de nous et non sur nous. » Dans chaque direction où il montrait ses mains, les nuages se sont dispersés, et le ciel de Médine est devenu clair comme un trou entre les nuages. La vallée de Qanat est restée inondée, et pendant un mois, tous ceux qui venaient de l’extérieur parlaient de l’abondance de la pluie
حدثنا ابراهيم بن المنذر، قال حدثنا الوليد، قال حدثنا ابو عمرو، قال حدثني اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، قال اصابت الناس سنة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فبينا النبي صلى الله عليه وسلم يخطب في يوم جمعة قام اعرابي فقال يا رسول الله هلك المال وجاع العيال، فادع الله لنا. فرفع يديه، وما نرى في السماء قزعة، فوالذي نفسي بيده ما وضعها حتى ثار السحاب امثال الجبال، ثم لم ينزل عن منبره حتى رايت المطر يتحادر على لحيته صلى الله عليه وسلم فمطرنا يومنا ذلك، ومن الغد، وبعد الغد والذي يليه، حتى الجمعة الاخرى، وقام ذلك الاعرابي او قال غيره فقال يا رسول الله، تهدم البناء وغرق المال، فادع الله لنا. فرفع يديه، فقال " اللهم حوالينا، ولا علينا ". فما يشير بيده الى ناحية من السحاب الا انفرجت، وصارت المدينة مثل الجوبة، وسال الوادي قناة شهرا، ولم يجي احد من ناحية الا حدث بالجود
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand l’imam fait le sermon et que tu demandes à ton voisin de se taire et d’écouter, tu as alors commis une mauvaise action. »
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قلت لصاحبك يوم الجمعة انصت. والامام يخطب فقد لغوت
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a parlé du vendredi et a dit : « Il y a une heure (un moment propice) le vendredi, et si un musulman la saisit pendant qu’il prie et demande quelque chose à Allah, alors Allah lui accordera sûrement ce qu’il demande. » Et il a montré avec ses mains que ce moment est très court
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر يوم الجمعة فقال " فيه ساعة لا يوافقها عبد مسلم، وهو قايم يصلي، يسال الله تعالى شييا الا اعطاه اياه ". واشار بيده يقللها