Loading...

Loading...
Books
339 Hadiths
It was narrated that Abu Hurairah said:"A man came to the Prophet [SAW] wearing a little dab of Khaluq." The Prophet [SAW] said to him: 'Go and scrub it off.' Then he came (again) and he said: 'Go and scrub it off.' Then he came to him (again) and he said: 'Go and scrub it off, and don't put it on again
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمران بن ظبيان، عن حكيم بن سعد، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم به ردع من خلوق فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اذهب فانهكه " . ثم اتاه فقال " اذهب فانهكه " . ثم اتاه فقال " اذهب فانهكه ثم لا تعد
It was narrated from Ya'la bin Murrah that:He passed by the Prophet [SAW] wearing Khaluq. He said to him: "Do you have a wife?" I said: "No." He said: "Wash it off, then wash it off, then do not put it on again
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن عطاء بن السايب، قال سمعت ابا حفص بن عمرو، وقال، على اثره يحدث عن يعلى بن مرة، انه مر على النبي صلى الله عليه وسلم وهو متخلق فقال له " هل لك امراة " . قلت لا . قال " فاغسله ثم اغسله ثم لا تعد
It was narrated from Ya'la bin Murrah that:The Messenger of Allah [SAW] saw a man wearing Khaluq and said: "Go and wash it off, then wash it off, and do not put it on again
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، عن عطاء، قال سمعت { ابا، } حفص بن عمرو عن يعلى بن مرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ابصر رجلا متخلقا قال " اذهب فاغسله ثم اغسله ولا تعد
Narrated from Ibn 'Amr:A similar report was narrated from Ibn 'Amr, from a man, from Ya'la
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، عن عطاء، عن ابن عمرو، عن رجل، عن يعلى، نحوه . خالفه سفيان رواه عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى،
It was narrated that Ya'la bin Murrah Ath-Thaqafi said:"The Messenger of Allah [SAW] saw me wearing a little dab of Khaluq. He said: 'O Ya'la, do you have a wife?' I said: 'No.' He said: 'Wash it off and do not put it on again, then wash it off and do not put it on again, then wash it off and do not put it on again.' I said: 'So I washed it off, and did not put it on again, then I washed it off and did not put it on again, then I washed it off, and did not put it on again
اخبرنا محمد بن النضر بن مساور، قال حدثنا سفيان، عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى بن مرة الثقفي، قال ابصرني رسول الله صلى الله عليه وسلم وبي ردع من خلوق قال " يا يعلى لك امراة " . قلت لا . قال " اغسله ثم لا تعد ثم اغسله ثم لا تعد ثم اغسله ثم لا تعد " . قال فغسلته ثم لم اعد ثم غسلته ثم لم اعد ثم غسلته ثم لم اعد
It was narrated that Ya'la said:"I passed by the Messenger of Allah [SAW] and I was wearing Khaluq. He said: 'O Ya'la, do you have a wife?' I said: 'No.' He said: 'Go and wash it off, then wash it off, then wash it off, and do not put it on again.' So I went and washed it off, then washed it off, then washed it off, and I did not put it on again
اخبرني اسماعيل بن يعقوب الصبيحي، قال حدثنا ابن موسى، - يعني محمدا - قال اخبرني ابي، عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى، قال مررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا متخلق فقال " اى يعلى هل لك امراة " . قلت لا . قال " اذهب فاغسله ثم اغسله ثم اغسله ثم لا تعد " . قال . فذهبت فغسلته ثم غسلته ثم غسلته ثم لم اعد
It was narrated that Al-Ash'ari said:"The Messenger of Allah [SAW] said: 'Any woman who puts on perfume then passes by people so that they can smell her fragrance then she is an adulteress
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ثابت، - وهو ابن عمارة - عن غنيم بن قيس، عن الاشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة استعطرت فمرت على قوم ليجدوا من ريحها فهي زانية
It was narrated that Abu Hurairah said:"The Messenger of Allah [SAW] said: 'If a woman goes out to the Masjid, let her perform Ghusl to remove perfume as she would perform Ghusl to remove Janabah (impurity following sexual activity).'" This is an abridged form of it
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا سليمان بن داود بن علي بن عبد الله بن العباس الهاشمي، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، قال سمعت صفوان بن سليم، - ولم اسمع من صفوان غيره - يحدث عن رجل ثقة عن ابي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا خرجت المراة الى المسجد فلتغتسل من الطيب كما تغتسل من الجنابة " . مختصر
It was narrated that Abu Hurairah said:"The Messenger of Allah [SAW] said: 'If a woman has perfumed herself with incense, let her not attend 'Isha' prayer
اخبرنا محمد بن هشام بن عيسى البغدادي، قال حدثنا ابو علقمة الفروي عبد الله بن محمد، قال حدثني يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة اصابت بخورا فلا تشهد معنا العشاء الاخرة " . قال ابو عبد الرحمن لا اعلم احدا تابع يزيد بن خصيفة عن بسر بن سعيد على قوله عن ابي هريرة . وقد خالفه يعقوب بن عبد الله بن الاشج رواه عن زينب الثقفية
It was narrated that Zainab, the wife of 'Abdullah, said:"The Messenger of Allah [SAW] said: 'If one of you wants to attend 'Isha' prayer, let her not touch perfume
اخبرني هلال بن العلاء بن هلال، قال حدثنا معلى بن اسد، قال حدثنا وهيب، عن محمد بن عجلان، عن يعقوب بن عبد الله بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن صلاة العشاء فلا تمس طيبا
It was narrated that Zainab, the wife of 'Abdullah, said:The Messenger of Allah [SAW] said: "If one of you wants to attend 'Isha' prayer, let her not touch perfume
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا جرير، عن ابن عجلان، عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن العشاء فلا تمس طيبا " . قال ابو عبد الرحمن حديث يحيى وجرير اولى بالصواب من حديث وهيب بن خالد والله تعالى اعلم
It was narrated from Zainab Ath-Thaqafiyyah that :The Prophet of Allah [SAW] said: "If any one of you goes out to the Masjid, let her not go near perfume
اخبرني احمد بن سعيد بن يعقوب الحمصي، قال حدثنا عثمان بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن بكير بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " ايتكن خرجت الى المسجد فلا تقربن طيبا
It was narrated from Zainab Ath-Thaqafiyyah, the wife of 'Abdullah, that:The Messenger of Allah [SAW] told her not to touch perfume if she wanted to go out to 'Isha' the later
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن محمد بن عبد الله القرشي، عن بكير بن الاشج، عن زينب الثقفية، امراة عبد الله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امرها ان لا تمس الطيب اذا خرجت الى العشاء الاخرة
It was narrated from Zainab Ath-Thaqafiyyah that:The Messenger of Allah [SAW] said: "If a woman goes out to (pray) 'Isha', let her not touch perfume
اخبرنا ابو بكر بن علي، قال حدثنا منصور بن ابي مزاحم، قال انبانا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن هشام، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا خرجت المراة الى العشاء الاخرة فلا تمس طيبا
It was narrated that Zainab Ath-Thaqafiyyah said:"The Messenger of Allah [SAW] said: 'If one of you wants to attend the prayer, let her not touch perfume
اخبرني يوسف بن سعيد، قال بلغني عن حجاج، عن ابن جريج، اخبرني زياد بن سعد، عن ابن شهاب، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن الصلاة فلا تمس طيبا " . قال ابو عبد الرحمن وهذا غير محفوظ من حديث الزهري
It was narrated that Nafi' said:"When Ibn 'Umar burned incense he would burn Al-Uluwwah that was not mixed with anything else, or camphor mixed with some Al-Uluwwah. Then he said: 'This is what the Messenger of Allah [SAW] used to burn
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح ابو طاهر، قال انبانا ابن وهب، قال اخبرني مخرمة، عن ابيه، عن نافع، قال كان ابن عمر اذا استجمر استجمر بالالوة غير مطراة وبكافور يطرحه مع الالوة ثم قال هكذا كان يستجمر رسول الله صلى الله عليه وسلم
Uqbah bin 'Amir narrated that:The Messenger of Allah [SAW] used to tell his wives not to wear jewelry and silk. He said: "If you want the jewelry and silk of Paradise, then do not wear them in this world
اخبرنا وهب بن بيان، قال حدثنا ابن وهب، قال انبانا عمرو بن الحارث، ان ابا عشانة، - هو المعافري - حدثه انه، سمع عقبة بن عامر، يخبر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمنع اهله الحلية والحرير ويقول " ان كنتم تحبون حلية الجنة وحريرها فلا تلبسوها في الدنيا
It was narrated from Rib'i, from his wife, that the sister of Hudhaifah said:"The Messenger of Allah [SAW] addressed us and said: 'O women, do you not have any silver to wear for adornment? For there is no woman among you who wears gold and shows it, but she will be punished because of it
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا جرير، عن منصور، ح وانبانا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ربعي، عن امراته، عن اخت، حذيفة قالت خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا معشر النساء اما لكن في الفضة ما تحلين اما انه ليس من امراة تحلت ذهبا تظهره الا عذبت به
It was narrated from Rib'i, from his wife, that the sister of Hudhaifah said:"The Messenger of Allah [SAW] addressed us and said: 'O women, do you not have any silver to wear for adornment? For there is no woman among you who wears gold and shows it, but she will be punished because of it
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت منصورا، يحدث عن ربعي، عن امراته، عن اخت، حذيفة قالت خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا معشر النساء اما لكن في الفضة ما تحلين اما انه ليس منكن امراة تحلى ذهبا تظهره الا عذبت به
Asma' bint Yazid narrated that:The Messenger of Allah [SAW] said: "Any woman who puts on a necklace of gold, Allah will put something similar of fire around her neck. Any woman who puts earrings of gold on her ears, Allah, the Mighty and Sublime, will put earrings of fire on her ears on the Day of Resurrection
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثني محمود بن عمرو، ان اسماء بنت يزيد، حدثته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما امراة تحلت - يعني - بقلادة من ذهب جعل في عنقها مثلها من النار وايما امراة جعلت في اذنها خرصا من ذهب جعل الله عز وجل في اذنها مثله خرصا من النار يوم القيامة