Loading...

Loading...
Kitap
324 Hadis
Ebû Süfyan b. Said b. Ahnes (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in hanımlarından Ümmü Habibe kendisine şöyle dedi: Sevik (un) çorbası içti (veya içirdi) ve Ey yeğenim, abdest al çünkü ben Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’den işittim şöyle buyurmuştu: pişen bir şey yiyip içince abdest alınız.) (İbn Mâce, Tahara: 66; Tirmizî, Tahara:)
اخبرنا الربيع بن سليمان بن داود، قال حدثنا اسحاق بن بكر بن مضر، قال حدثني بكر بن مضر، عن جعفر بن ربيعة، عن بكر بن سوادة، عن محمد بن مسلم بن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي سفيان بن سعيد بن الاخنس، ان ام حبيبة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت له وشرب سويقا يا ابن اختي توضا فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " توضيوا مما مست النار
Ümmü Seleme (radıyallahü anh)’den rivâyete göre: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) bir koyunun etinin ön kolundan yemişti de, o sırada Bilal geldi ve abdest almaksızın onunla birlikte namaza gitti. (Tirmizî, Tahara: 59; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن علي بن الحسين، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام سلمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اكل كتفا فجاءه بلال فخرج الى الصلاة ولم يمس ماء
Süleyman b. Yesar (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ümmü Seleme’ nin yanına girmiştim bana şunu anlattı: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), ihtilam olmaksızın kendi isteği ile hanımlarıyla münasebette bulunur, cünüp olarak imsak vaktine kadar uyur sonra oruca niyet ederdi. Ümmü Seleme bu hadisle birlikte bana şunu da anlattı: sallallahü aleyhi ve sellem)’e kızartılmış et hazırladım, ondan yedi ve abdest almaksızın namaz kıldı.) (Tirmizî, Tahara: 59; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن جريج، عن محمد بن يوسف، عن سليمان بن يسار، قال دخلت على ام سلمة فحدثتني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من غير احتلام ثم يصوم . وحدثنا مع هذا الحديث انها حدثته انها قربت الى النبي صلى الله عليه وسلم جنبا مشويا فاكل منه ثم قام الى الصلاة ولم يتوضا
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن جريج، قال حدثني محمد بن يوسف، عن ابن يسار، عن ابن عباس، قال شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم اكل خبزا ولحما ثم قام الى الصلاة ولم يتوضا
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن جريج، قال حدثني محمد بن يوسف، عن ابن يسار، عن ابن عباس، قال شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم اكل خبزا ولحما ثم قام الى الصلاة ولم يتوضا
Muhammed b. Münkedir (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Câbir b. Abdullah’tan işittim şöyle diyordu: pişen bir şeyi yemenin abdesti bozup bozmayacağı konusunda Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in son yaptığı uygulama abdest almamaktır.) (Tirmizî, Tahara: 59; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا علي بن عياش، قال حدثنا شعيب، عن محمد بن المنكدر، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال كان اخر الامرين من رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك الوضوء مما مست النار
Süveyd b. Numan (radıyallahü anh)’ın bize haber verdiğine göre, şöyle demiştir: feth edildiği sene Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) ile birlikte sefere çıkmıştım, Hayber’e yakın bir yer olan Sahba’ya gelince, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) ikindi namazını kıldı sonra yemek hazırlanmasını istedi, kendisine sadece kavurulmuş un (kavut) getirildi. Onun su ile karıştırılıp çoğaltılmasını söyledi. O da yapıldı. Hep birlikte yedik, yemekten sonra, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) akşam namazını kılmaya kalktı yeniden abdest almaksızın sadece ağzını çalkaladı ve namaza durdu, biz de onun gibi yaptık.) (Buhârî, Vudu’’: 59; Muvatta', Tahara:)
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، مولى بني حارثة ان سويد بن النعمان، اخبره انه، خرج مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام خيبر حتى اذا كانوا بالصهباء وهي من ادنى خيبر صلى العصر ثم دعا بالازواد فلم يوت الا بالسويق فامر به فثري فاكل واكلنا ثم قام الى المغرب فتمضمض وتمضمضنا ثم صلى ولم يتوضا
İbn Abbâs (radıyallahü anh)’den rivâyet edildiğine göre: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), süt içtikten sonra su isteyip ağzını çalkaladı ve şöyle buyurdu: yağlı bir gıdadır.) (Ebû Dâvûd, Tahara: 78; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم شرب لبنا ثم دعا بماء فتمضمض ثم قال " ان له دسما
Kays b. Asım (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Müslüman olduğum zaman Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) bana su ve sidr (sabun) ile gusletmemi emretti. (Ebû Dâvûd, Tahara: 131; Buhârî, Salat:)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، عن الاغر، - وهو ابن الصباح - عن خليفة بن حصين، عن قيس بن عاصم، انه اسلم فامره النبي صلى الله عليه وسلم ان يغتسل بماء وسدر
Ebû Hüreyre (radıyallahü anh) şöyle anlatıyor: Sümâme b. Üsâl el Hanefî mescidin yakınındaki bir havuza gidip guslettikten sonra mescide girdi ve: Allah’tan başka ilâh olmadığına, onun tek olduğuna, ortağı bulunmadığına, Muhammed’in de onun kulu ve Rasûlü olduğuna şahadet ederim dedi ve şöyle devam etti: Muhammed Allah’a yemin ederim ki, yeryüzünde en çok nefret ettiğim yüz senin yüzündü. Fakat şimdi senin yüzünü bütün yüzlerden daha sevimli buldum. Umre yapmak istiyordum, bir atlı askerin beni yakaladı ve umre yapmama engel oldu. Bu konuda ne buyurursun?) dedi. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’de onu müjdeledi ve hemencecik Umre yapmasını emretti. (Buhârî, Salat:)
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد بن ابي سعيد، انه سمع ابا هريرة، يقول ان ثمامة بن اثال الحنفي انطلق الى نجل قريب من المسجد فاغتسل ثم دخل المسجد فقال اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شريك له وان محمدا عبده ورسوله يا محمد والله ما كان على الارض وجه ابغض الى من وجهك فقد اصبح وجهك احب الوجوه كلها الى وان خيلك اخذتني وانا اريد العمرة فماذا ترى فبشره رسول الله صلى الله عليه وسلم وامره ان يعتمر . مختصر
Ali (radıyallahü anh) anlatıyor: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’e geldim ve: Ebû Talib öldü) dedim. (Git onu defnet) buyurdu. (Ama o müşrik olarak öldü) dedim. Yine: onu defnet) buyurdu. Ebû Talib’i defnedip yanına geldiğimde: buyurdu. (Ebû Dâvûd, Cenaiz:)
اخبرنا محمد بن المثنى، عن محمد، قال حدثني شعبة، عن ابي اسحاق، قال سمعت ناجية بن كعب، عن علي، رضى الله عنه انه اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان ابا طالب مات . فقال " اذهب فواره " . قال انه مات مشركا . قال " اذهب فواره " . فلما واريته رجعت اليه فقال لي " اغتسل
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت الحسن، يحدث عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا جلس بين شعبها الاربع ثم اجتهد فقد وجب الغسل
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت الحسن، يحدث عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا جلس بين شعبها الاربع ثم اجتهد فقد وجب الغسل
اخبرنا ابراهيم بن يعقوب بن اسحاق الجوزجاني، قال حدثني عبد الله بن يوسف، قال حدثنا عيسى بن يونس، قال حدثنا اشعث بن عبد الملك، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قعد بين شعبها الاربع ثم اجتهد فقد وجب الغسل " . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب اشعث عن الحسن عن ابي هريرة . وقد روى الحديث عن شعبة النضر بن شميل وغيره كما رواه خالد
اخبرنا ابراهيم بن يعقوب بن اسحاق الجوزجاني، قال حدثني عبد الله بن يوسف، قال حدثنا عيسى بن يونس، قال حدثنا اشعث بن عبد الملك، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قعد بين شعبها الاربع ثم اجتهد فقد وجب الغسل " . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب اشعث عن الحسن عن ابي هريرة . وقد روى الحديث عن شعبة النضر بن شميل وغيره كما رواه خالد
Ali (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Benden sık sık mezi gelirdi. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) bu konuda bana dedi ki: geldiğini gördüğün zaman tenasül organını yıka, namaz abdesti gibi abdest al, şehvet ve heyecanla meni aktığında ise guslet.) (Buhârî, Gusül: 13; Muvatta', Tahara:)
اخبرنا قتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، - واللفظ لقتيبة - قال حدثنا عبيدة بن حميد، عن الركين بن الربيع، عن حصين بن قبيصة، عن علي، - رضى الله عنه - قال كنت رجلا مذاء فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا رايت المذى فاغسل ذكرك وتوضا وضوءك للصلاة واذا فضخت الماء فاغتسل
Yine Ali (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Benden sık sık mezi gelirdi. Bu konuyu Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’e sordum şöyle buyurdular: geldiğini gördüğün zaman tenasül organını yıka ve abdest alıver. Heyecanlı ve şehvetli bir durumda meni geldiğinde ise gusül et.) (Buhârî, Gusül: 13; Muvatta', Tahara:)
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال انبانا عبد الرحمن، عن زايدة، ح واخبرنا اسحاق بن ابراهيم، - واللفظ له - انبانا ابو الوليد، حدثنا زايدة، عن الركين بن الربيع بن عميلة الفزاري، عن حصين بن قبيصة، عن علي، - رضى الله عنه - قال كنت رجلا مذاء فسالت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اذا رايت المذى فتوضا واغسل ذكرك واذا رايت فضخ الماء فاغتسل
Ümmü Süleym (radıyallahü anha) Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’e erkeğin gördüğü rüya gibi rüya görüp te ihtilam olan kadının durumundan sordu da; Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem): akmışsa gusül etsin) buyurdular. (Buhârî, Gusül: 22; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا عبدة، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، ان ام سليم، سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المراة ترى في منامها ما يرى الرجل قال " اذا انزلت الماء فلتغتسل
اخبرنا كثير بن عبيد، عن محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عروة، ان عايشة، اخبرته ان ام سليم كلمت رسول الله صلى الله عليه وسلم وعايشة جالسة فقالت له يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق ارايت المراة ترى في النوم ما يرى الرجل افتغتسل من ذلك فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم " . قالت عايشة فقلت لها اف لك اوترى المراة ذلك فالتفت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تربت يمينك فمن اين يكون الشبه
اخبرنا كثير بن عبيد، عن محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عروة، ان عايشة، اخبرته ان ام سليم كلمت رسول الله صلى الله عليه وسلم وعايشة جالسة فقالت له يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق ارايت المراة ترى في النوم ما يرى الرجل افتغتسل من ذلك فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم " . قالت عايشة فقلت لها اف لك اوترى المراة ذلك فالتفت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تربت يمينك فمن اين يكون الشبه
اخبرنا شعيب بن يوسف، قال حدثنا يحيى، عن هشام، قال اخبرني ابي، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام سلمة، ان امراة، قالت يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق هل على المراة غسل اذا هي احتلمت قال " نعم اذا رات الماء " . فضحكت ام سلمة فقالت اتحتلم المراة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ففيم يشبهها الولد
اخبرنا شعيب بن يوسف، قال حدثنا يحيى، عن هشام، قال اخبرني ابي، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام سلمة، ان امراة، قالت يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق هل على المراة غسل اذا هي احتلمت قال " نعم اذا رات الماء " . فضحكت ام سلمة فقالت اتحتلم المراة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ففيم يشبهها الولد
Havle binti Hakim (radıyallahü anha)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’e rüyasında kadının ihtilam olma durumunu sordum. O da şöyle buyurdu: görürsen yıkan.) (Buhârî, Gusül: 22; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن شعبة، قال سمعت عطاء الخراساني، عن سعيد بن المسيب، عن خولة بنت حكيم، قالت سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المراة تحتلم في منامها فقال " اذا رات الماء فلتغتسل
Ebû Eyyûb (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu: organından şiddetle çıkan su (meni) den dolayı su ile yıkanmak gerekir.) (yani su ile yıkanmak su çıkmasından dolayıdır) (İbn Mâce, Tahara: 110; Tirmizî, Tahara:)
اخبرنا عبد الجبار بن العلاء، عن سفيان، عن عمرو، عن عبد الرحمن بن السايب، عن عبد الرحمن بن سعاد، عن ابي ايوب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الماء من الماء
Enes (radıyallahü anh)’ten rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) buyurdular ki: menisi koyu ve beyazdır, kadının menisi ise ince ve sarıdır. Hangisi üstün gelirse çocuk ona benzer.) (İbn Mâce, Tahara: 107; Müslim, Hayz:)
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبدة، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ماء الرجل غليظ ابيض وماء المراة رقيق اصفر فايهما سبق كان الشبه