Loading...

Loading...
Kitap
352 Hadis
Berâ (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.), iki ordu göndererek bunlardan birine Ali b. ebî Tâlib’i diğerine de Hâlid b. Velid’i komutan tayin etti ve çarpışma olduğu takdirde başkomutan Ali’dir” buyurdu. Ali bir kale fethetti, kaleden bir cariye esir olarak ele geçirmişti. Bunun üzerine Hâlid benimle Nebi (s.a.v)’e Ali’yi gammazlayan bir mektub yazdı. Nebi (s.a.v)’e geldim mektubu okuyunca rengi birden değişti ve sonra şöyle buyurdu: “Allah ile Nebiini Seven ve Allah ile Nebiinin sevdiği bir kimse hakkında ne düşünüyorsun?” Ben de: “Allah’ın gazabından ve Nebinin gazabından Allah’a sığınırım, ben ancak bir elçiyim” dedim. Bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.), sustu. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Ancak bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا عبد الله بن ابي زياد، قال حدثنا الاحوص بن جواب ابو الجواب، عن يونس بن ابي اسحاق، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم جيشين وامر على احدهما علي بن ابي طالب وعلى الاخر خالد بن الوليد وقال " اذا كان القتال فعلي " . قال فافتتح علي حصنا فاخذ منه جارية فكتب معي خالد كتابا الى النبي صلى الله عليه وسلم يشي به . قال فقدمت على النبي صلى الله عليه وسلم فقرا الكتاب فتغير لونه ثم قال " ما ترى في رجل يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله " . قال قلت اعوذ بالله من غضب الله و من غضب رسوله وانما انا رسول فسكت . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه
Cabir (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Taif vakasında Rasûlullah (s.a.v.), Ali’yi çağırdı. Onunla baş başa konuştu. Bunun üzerine Müslümanlar Rasûlullah (s.a.v.)’in amcasının oğluyla baş başa konuşması uzadı dediler. Rasûlullah (s.a.v.) de şöyle buyurdu: “Gizli konuşmayı ben istemedim. Allah emir buyurdu.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garib olup sadece Eclah’ın rivâyetiyle bilmekteyiz. İbn Fudayl’dan başkası da aynı şekilde bu hadisi Eclah’tan rivâyet etmişlerdir. Hadiste geçen “Velakinnallahe intecahü” sözünün manası: Allah benim onunla gizlice konuşmamı emretti, demektir
حدثنا علي بن المندر الكوفي، قال حدثنا محمد بن فضيل، عن الاجلح، عن ابي الزبير، عن جابر، قال دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا يوم الطايف فانتجاه فقال الناس لقد طال نجواه مع ابن عمه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما انتجيته ولكن الله انتجاه " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث الاجلح وقد رواه غير ابن فضيل ايضا عن الاجلح . ومعنى قوله " ولكن الله انتجاه " . يقول ان الله امرني ان انتجي معه
Ebû Saîd (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), Ali’ye: “Ya Ali! Bu mescidde senden ve benden başkasının cünüp olarak bulunması caiz değildir” buyurdu. Ali b. Münzir dedi ki: Dırar b. Sured’e, bu hadisin manası nedir diye sordum. Dırar şöyle tefsir etti: Bu mescidden cünüp olarak geçmek benden ve senden başka kimseye caiz değildir. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Sadece bu şekliyle bilmekteyiz. Tirmizî: Muhammed b. İsmail bu hadisi benden işitti ve garib buldu
حدثنا علي بن المنذر، قال حدثنا محمد بن فضيل، عن سالم بن ابي حفصة، عن عطية، عن ابي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي " يا علي لا يحل لاحد ان يجنب في هذا المسجد غيري وغيرك " . قال علي بن المنذر قلت لضرار بن صرد ما معنى هذا الحديث قال لا يحل لاحد يستطرقه جنبا غيري وغيرك . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه وقد سمع مني محمد بن اسماعيل هذا الحديث واستغربه
Enes b. Mâlik (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Nebi (s.a.v), Pazartesi günü Nebi olarak gönderildi. Salı günü Ali ile beraber namaz kıldı.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu konuda Ali’den de hadis rivâyet edilmiştir.Bu hadis garib olup sadece Müslim b. Aver’in rivâyeti olarak bilmekteyiz. Müslim b. A’ver ise hadisçiler yanında pek sağlam sayılmaz. Bu hadis ayrıca Müslim’den Hıbbe’den ve Ali’den benzeri şekilde rivâyet edilmiştir
حدثنا اسماعيل بن موسى، قال حدثنا علي بن عابس، عن مسلم الملايي، عن انس بن مالك، قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم يوم الاثنين وصلى علي يوم الثلاثاء . وفي الباب عن علي . وهذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث مسلم الاعور . ومسلم الاعور ليس عندهم بذلك القوي . وقد روي هذا عن مسلم عن حبة عن علي نحو هذا
Ali (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.)’den bir şey istediğim de mutlaka verirdi. Sustuğumda ise bana sorarak söze başlardı.” Diğer tahric: Müsned: 14111 Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle hasen garibtir. Bu konuda Câbir, Zeyd b. Eslem ve Ebû Hureyre’den ve Ümmü Seleme’den de hadis rivâyet edilmiştir
حدثنا خلاد بن اسلم البغدادي، حدثنا النضر بن شميل، اخبرنا عوف، عن عبد الله بن عمرو بن هند الجملي قال: قال علي: كنت اذا سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطاني واذا سكت ابتداني. قال ابو عيسى: هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه
Câbir (r.a.)’den rivâyete göre, Nebi (s.a.v), Ali’ye şöyle buyurdu: “Bana karşı sen, Musa’ya karşı Harun’un durumundasın fakat benden sonra Nebi yoktur.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Müslim, Fedail Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle hasen garibtir. Bu konuda Sa’d, Zeyd b. Erkâm, Ebû Hureyre ve Ümmü Seleme’den de hadis rivâyet edilmiştir
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو احمد ، قال حدثنا شريك، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لعلي " انت مني بمنزلة هارون من موسى الا انه لا نبي بعدي " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . وفي الباب عن سعد وزيد بن ارقم وابي هريرة وام سلمة
Sa’d b. ebî Vakkâs (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.), Ali’ye: “Bana karşı sen Musa’ya karşı Harun’un durumundasın fakat benden sonra Nebi gelmeyecektir.” Diğer tahric: Buharî, Menakîb; Müslim, Fedail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Sa’d’tan değişik şekilde de rivâyet edilmiş olan bu hadis Yahya b. Saîd el Ensarî’nin rivâyeti olarak garibtir
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، قال حدثنا ابو نعيم، عن عبد السلام بن حرب، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن ابي وقاص، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لعلي " انت مني بمنزلة هارون من موسى الا انه لا نبي بعدي " .هذا حديث حسن صحيح . وقد روي من غير وجه عن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم ويستغرب هذا الحديث من حديث يحيى بن سعيد الانصاري
İbn Abbâs (r.a.)’tan rivâyete göre: “Nebi (s.a.v), Ali’nin kapısından başka mescide açılan kapıların kapatılmasını emretti.” Diğer tahric: Müsned: 2902 Tirmizî: Bu hadis garib olup bu senedle Şu’be’den bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا محمد بن حميد الرازي، قال حدثنا ابراهيم بن المختار، عن شعبة، عن ابي بلج، عن عمرو بن ميمون، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر بسد الابواب الا باب علي . هذا حديث غريب لا نعرفه عن شعبة بهذا الاسناد الا من هذا الوجه
Ali b. ebî Tâlib (r.a.)’den rivâyete göre, Nebi (s.a.v), Hasan ve Hüseyin’in elinden tuttu ve şöyle buyurdu: “Kim beni sever bu iki çocuğu, bunların babalarını ve annelerini severse kıyamet günü yüksek derecelerle benimle birlikte olacaktır.” Diğer tahric: Müsned: 543 Tirmizî: Bu hadis hasen garib olup Cafer b. Muhammed’in rivâyeti olarak ancak bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، قال حدثنا علي بن جعفر بن محمد بن علي، قال اخبرني اخي، موسى بن جعفر بن محمد عن ابيه، جعفر بن محمد عن ابيه، محمد بن علي عن ابيه، علي بن الحسين عن ابيه، عن جده، علي بن ابي طالب ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذ بيد حسن وحسين فقال " من احبني واحب هذين واباهما وامهما كان معي في درجتي يوم القيامة " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث جعفر بن محمد الا من هذا الوجه
İbn Abbâs (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: İlk namaz kılan Ali’dir.” (Müsned: 3361) Bu hadis bu şekliyle garibtir. Bu hadisin Şu’be’nin, Ebû Belc’den rivâyeti olduğunu sadece Muhammed b. Humeyd’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Ebû Belc’in adı, Yahya b. Süleym’dir. konuda ilim adamları değişik görüşler ileri sürmüşler. Bazıları şöyle demişlerdir. İlk Müslüman olan Ebû Bekir’dir. Bazıları ise, Ali’dir. Diğer bazılarına göre ise erkeklerden Ebû Bekir, çocuklardan da Ali’dir ki: Sekiz yaşında Müslüman olmuştur. İlk İslam’a giren Hatice’dir
حدثنا محمد بن حميد، قال حدثنا ابراهيم بن المختار، عن شعبة، عن ابي بلج، عن عمرو بن ميمون، عن ابن عباس، قال اول من صلى علي . قال هذا حديث غريب من هذا الوجه لا نعرفه من حديث شعبة عن ابي بلج الا من حديث محمد بن حميد . وابو بلج اسمه يحيى بن ابي سليم . وقد اختلف اهل العلم في هذا فقال بعضهم اول من اسلم ابو بكر الصديق . وقال بعضهم اول من اسلم علي . وقال بعض اهل العلم اول من اسلم من الرجال ابو بكر واسلم علي وهو غلام ابن ثمان سنين واول من اسلم من النساء خديجة
Zeyd b. Erkâm (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “İlk Müslüman olan kişi Ali’dir.” Amr b. Mürre diyor ki: Bunu İbrahim Nehai’ye aktardım; O da: “İlk Müslüman olan Ebû Bekir es Sıddîk’tır” dedi. Diğer tahric: Müsned: 18478 Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Ebû Hamza’nın ismi Talha b. Zeyd’tir
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن ابي حمزة، رجل من الانصار قال سمعت زيد بن ارقم، يقول اول من اسلم علي . قال عمرو بن مرة فذكرت ذلك لابراهيم النخعي فانكره وقال اول من اسلم ابو بكر الصديق . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وابو حمزة اسمه طلحة بن يزيد
Ali (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ümmi olan Nebi, bana: “Seni mü’minler sever, münafıklar senden nefret eder” buyurmuştur. Adiyy b. Sabit şöyle dedi: Ben Nebi (s.a.v)’in kendilerine duâ ettiği asrın insanlarındanım. Diğer tahric: Müslim, İman; Nesâî, İman Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا عيسى بن عثمان ابن اخي، يحيى بن عيسى الرملي قال حدثنا يحيى بن عيسى الرملي، عن الاعمش، عن عدي بن ثابت، عن زر بن حبيش، عن علي، قال لقد عهد الى النبي الامي صلى الله عليه وسلم " انه لا يحبك الا مومن ولا يبغضك الا منافق " . قال عدي بن ثابت انا من القرن الذين دعا لهم النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Ümmü Atıyye (r.a.)’den rivâyet edilmiştir, dedi ki: Nebi (s.a.v), içersinde Ali’nin de olduğu bir orduyu savaş için göndermişti ve ellerini kaldırarak şöyle duâ ettiğini işittim: “Allah’ım Ali’yi bana göstermeden canımı alma.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Ancak bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا محمد بن بشار، ويعقوب بن ابراهيم، وغير، واحد، قالوا حدثنا ابو عاصم، عن ابي الجراح، قال حدثني جابر بن صبح، قال حدثتني ام شراحيل، قالت حدثتني ام عطية، قالت بعث النبي صلى الله عليه وسلم جيشا فيهم علي . قالت فسمعت النبي صلى الله عليه وسلم وهو رافع يديه يقول " اللهم لا تمتني حتى تريني عليا " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب انما نعرفه من هذا الوجه
Zübeyr (r.a.)’den rivâyet edilmiştir, dedi ki: Uhud savaşında Rasûlullah (s.a.v.)’in sırtında iki zırh vardı bir kayanın üzerine çıkmaya çalıştı fakat zırhların ağırlığından buna gücü yetmedi. Bunun üzerine Talha’yı basamak yaptı ve kayanın üzerine çıkabildi. Bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.): “Talha, Cenneti hak etti” buyurdu. Diğer tahric: Müsned: 1343 Tirmizî: Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا ابو سعيد الاشج، قال حدثنا يونس بن بكير، عن محمد بن اسحاق، عن يحيى ابن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن ابيه، عن جده عبد الله بن الزبير، عن الزبير، قال كان على رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم احد درعان فنهض الى صخرة فلم يستطع فاقعد تحته طلحة فصعد النبي صلى الله عليه وسلم حتى استوى على الصخرة فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اوجب طلحة " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب
Câbir b. Abdullah (radıyallahü anh)’den rivâyet edilmiştir. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in şöyle buyurduğunu işittim: “Yeryüzünde yürüyen bir şehîde bakmak kimi sevindirirse Talha b. Ubeydullah’a baksın.” (İbn Mâce, Mukaddime: 122) Bu hadis garibtir, sadece Salt’ın rivâyetiyle bilmekteyiz. Bazı hadisçiler Salt b. Dinar’ın hakkında söz etmişlerdir. Salih b. Mûsâ’da hafızası yönünden tenkid edilmiştir
حدثنا قتيبة، قال حدثنا صالح بن موسى الطلحي، من ولد طلحة بن عبيد الله عن الصلت بن دينار، عن ابي نضرة، قال قال جابر بن عبد الله سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من سره ان ينظر الى شهيد يمشي على وجه الارض فلينظر الى طلحة بن عبيد الله " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه الا من حديث الصلت . وقد تكلم بعض اهل العلم في الصلت بن دينار وفي صالح بن موسى من قبل حفظهما
Musa b. Talha (r.a.)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Muaviye’nin yanına girmiştim; “Sana müjde vereyim mi?” dedi. Rasûlullah (s.a.v.)’in şöyle buyurduğunu işittim: “Talha, Ahzab sûresi 23. ayetinde belirtilen ahdini yerine getirenlerdendir.” Diğer tahric: İbn Mâce, Mukaddime Tirmizî: Bu hadis garibtir. Muaviye hadisi olarak sadece bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا عبد القدوس بن محمد العطار البصري، قال حدثنا عمرو بن عاصم، عن اسحاق بن يحيى بن طلحة، عن عمه، موسى بن طلحة قال دخلت على معاوية فقال الا ابشرك سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " طلحة ممن قضى نحبه " .هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث معاوية الا من هذا الوجه
Ukbe b. Alkame el Yeşkûrî (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ali b. ebî Tâlib’in şöyle dediğini işittim: “Kulağım, Rasûlullah (s.a.v.)’in ağzından şöyle dediğini işitmiştir: Talha ve Zübeyr Cennet’te benim iki komşumdur.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis garib olup sadece bu şekliyle bilmekteyiz
حدثنا ابو سعيد الاشج، قال حدثنا ابو عبد الرحمن بن منصور العنزي، عن عقبة بن علقمة اليشكري، قال سمعت علي بن ابي طالب، قال سمعت اذني، من في رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول " طلحة والزبير جاراى في الجنة " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه
Talha (r.a.)’dan rivâyet edilmiştir. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)’in ashabı cahil bir bedeviye: “Ahdini yerine getirenlerin kimler olduğunu Nebiden sor” dediler. Kendileri Rasûlullah (s.a.v.)’den çekinip soru sormaya cesaret edemezlerdi. Bedevî sordu: Rasûlullah (s.a.v.), ondan yüz çevirdi: Sonra yine sordu: Nebi (s.a.v), yine yüz çevirdi: Sonra ben yeşil elbiseler içersinde mescidin kapısından çıkıverdim. Rasûlullah (s.a.v.), beni görünce: “Soru soran kimse nerededir?” buyurdu. Bedevi: “Benim Ey Allah’ın Rasûlü!” dedi. “İşte bu kimse ahdini yerine getiren kimselerdendir” buyurdu. Diğer tahric: İbn Mâce, Mukaddime Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Ebû Küreyb’in, Yunus b. Bükeyr’den rivâyetiyle bilmekteyiz. Hadisçilerin ileri gelenlerinden pek çok kişi bu hadisi Ebû Küreyb’den rivâyet etmişlerdir. Muhammed b. İsmail de bu hadisi Ebû Küreyb’den rivâyet etti ve kitabında “Fevaid” bölümüne koydu
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء قال حدثنا يونس بن بكير، قال حدثنا طلحة بن يحيى، عن موسى، وعيسى، ابنى طلحة عن ابيهما، طلحة ان اصحاب، رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا لاعرابي جاهل سله عمن قضى نحبه من هو وكانوا لا يجتريون على مسالته يوقرونه ويهابونه فساله الاعرابي فاعرض عنه ثم ساله فاعرض عنه ثم ساله فاعرض عنه ثم اني اطلعت من باب المسجد وعلى ثياب خضر فلما راني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اين السايل عمن قضى نحبه " . قال الاعرابي انا يا رسول الله . قال " هذا ممن قضى نحبه " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من حديث ابي كريب عن يونس بن بكير . وقد رواه غير واحد من كبار اهل الحديث عن ابي كريب بهذا الحديث . وسمعت محمد بن اسماعيل يحدث بهذا عن ابي كريب ووضعه في كتاب الفوايد
Zübeyr (r.a.)’den rivâyet edilmiştir, dedi ki: Kureyza günü Rasûlullah (s.a.v.), benim için feda olsun derken anne ve babasını ikisini de birden kullanarak: “Annem ve babam senin için feda olsun” buyurdu. Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Müslim, Fezail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا هناد، قال حدثنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عبد الله بن الزبير، عن الزبير، قال جمع لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ابويه يوم قريظة فقال " بابي وامي " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Ali (r.a.)’den rivâyet edilmiştir. Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Her Nebi’in bir havarîsi vardır benim havarim de Zübeyr b. Avvam’dır.” Diğer tahric: Müsned: 642 Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Havarî (yardımcı demektir.) İbn ebî Ömer’den işittim şöyle diyordu: Sûfyân b. Uyeyne şöyle demiştir: “Havarî, yardımcı” demektir
حدثنا احمد بن منيع، قال حدثنا معاوية بن عمرو، قال حدثنا زايدة، عن عاصم، عن زر، عن علي رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لكل نبي حواريا وان حواري الزبير بن العوام " . هذا حديث حسن صحيح . ويقال الحواري هو الناصر . سمعت ابن ابي عمر يقول قال سفيان بن عيينة الحواري هو الناصر