Loading...

Loading...
Kitap
17 Hadis
Abdullah b. Ömer (r.a.)'den: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem bıyıkları kısaltıp sakalları uzatmayı emretti
وحدثني عن مالك، عن ابي بكر بن نافع، عن ابيه، نافع عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر باحفاء الشوارب واعفاء اللحى
Abdurrahman b. Avf in oğlu Humeyd'den: Muaviye b. Ebî Süfyan (r.a.)'in hacc ettiği yıl minberin üzerindeyken muhafızlarından birinin elindeki bir bölük saçı alarak şöyle dediğini duydum: «— Ey Medineliler! Alimleriniz nerede? Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in böyle şeyleri yasakladığını ve İsrail oğullan ancak kadınları bunu adet edindiği zaman helak oldular, buyurduğunu duydum» dedi
وحدثني عن مالك، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع معاوية بن ابي سفيان، عام حج وهو على المنبر وتناول قصة من شعر كانت في يد حرسي يقول يا اهل المدينة اين علماوكم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن مثل هذه ويقول " انما هلكت بنو اسراييل حين اتخذ هذه نساوهم
وحدثني عن مالك، عن زياد بن سعد، عن ابن شهاب، انه سمعه يقول سدل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناصيته ما شاء الله ثم فرق بعد ذلك . قال مالك ليس على الرجل ينظر الى شعر امراة ابنه او شعر ام امراته باس
وحدثني عن مالك، عن زياد بن سعد، عن ابن شهاب، انه سمعه يقول سدل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناصيته ما شاء الله ثم فرق بعد ذلك . قال مالك ليس على الرجل ينظر الى شعر امراة ابنه او شعر ام امراته باس
Nafî'den: Abdullah b. Ömer (r.a.) yumurtaları çıkarıp burması (hadım yapmayı) hoş karşılamaz ve «yaratılışının tamam olması onun kalmasıyle olur» derdi
وحدثني عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، انه كان يكره الاخصاء ويقول فيه تمام الخلق
Süleym oğlu Safvan'a şöyle rivayet edildi: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem: «Kendisinin ya da başkasının yetimine bakıp işlerini yürüten kimse, haksızlıktan sakındığı takdirde, cennette benimle şöyledır.» dedi ve işaret parmağı ile orta parmağını gösterdi. Malik'in bu konuda, Müslim'de yer alan başka bir senedi daha var: Müslim'de yer alan başka bir senedi daha var: Müslim, Zühd
وحدثني عن مالك، عن صفوان بن سليم، انه بلغه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " انا وكافل اليتيم له او لغيره في الجنة كهاتين اذا اتقى " . واشار باصبعيه الوسطى والتي تلي الابهام
Yahya b. Said'den: Ebu Katade el-Ensari (r.a.) Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e: «— Benim saçlarım omuzlarıma kadar uzanıyor. Onları tarıyayım mı?» diye sorduğunda, Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem: «— Evet, aynı zamanda onlara iyi bak» diye cevap verdi. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem kendisine «onlara iyi bak» dediği için Ebu Katade bazan saçlarını günde iki defa yağlardı
حدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، ان ابا قتادة الانصاري، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم ان لي جمة افارجلها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم واكرمها " فكان ابو قتادة ربما دهنها في اليوم مرتين لما قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " واكرمها
Ata b. Yesar şunları anlattı: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem mescidde idi. îçeri saçı sakalı dağınık bir adam girdi. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem eliyle ona: «Çık» diye işaret etti. Sanki saçını ve sakalını düzeltmesini kast ediyordu. Adam da saçını sakalını düzelttikten sonra gelince, Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem (onu göstererek): «—Herhangi birinizin şeytan gibi saçı başı dağınık bir halde gelmesinden böyle gelmesi daha iyi değil mi?» buyurdu. Ebu Ömer der ki: Mürselliğinde Malik'ten ihtilaf yoktur. Cabir ve başkalarından manaca mevsul olarak gelmiştir
وحدثني عن مالك، عن زيد بن اسلم، ان عطاء بن يسار، اخبره قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد فدخل رجل ثاير الراس واللحية فاشار اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده ان اخرج كانه يعني اصلاح شعر راسه ولحيته ففعل الرجل ثم رجع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اليس هذا خيرا من ان ياتي احدكم ثاير الراس كانه شيطان
حدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، قال اخبرني محمد بن ابراهيم التيمي، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، ان عبد الرحمن بن الاسود بن عبد يغوث، قال وكان جليسا لهم وكان ابيض اللحية والراس - قال - فغدا عليهم ذات يوم وقد حمرهما - قال - فقال له القوم هذا احسن فقال ان امي عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ارسلت الى البارحة جاريتها نخيلة فاقسمت على لاصبغن واخبرتني ان ابا بكر الصديق كان يصبغ . قال يحيى سمعت مالكا يقول في صبغ الشعر بالسواد لم اسمع في ذلك شييا معلوما وغير ذلك من الصبغ احب الى . قال وترك الصبغ كله واسع ان شاء الله ليس على الناس فيه ضيق . قال وسمعت مالكا يقول في هذا الحديث بيان ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يصبغ ولو صبغ رسول الله صلى الله عليه وسلم لارسلت بذلك عايشة الى عبد الرحمن بن الاسود
حدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، قال اخبرني محمد بن ابراهيم التيمي، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، ان عبد الرحمن بن الاسود بن عبد يغوث، قال وكان جليسا لهم وكان ابيض اللحية والراس - قال - فغدا عليهم ذات يوم وقد حمرهما - قال - فقال له القوم هذا احسن فقال ان امي عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ارسلت الى البارحة جاريتها نخيلة فاقسمت على لاصبغن واخبرتني ان ابا بكر الصديق كان يصبغ . قال يحيى سمعت مالكا يقول في صبغ الشعر بالسواد لم اسمع في ذلك شييا معلوما وغير ذلك من الصبغ احب الى . قال وترك الصبغ كله واسع ان شاء الله ليس على الناس فيه ضيق . قال وسمعت مالكا يقول في هذا الحديث بيان ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يصبغ ولو صبغ رسول الله صلى الله عليه وسلم لارسلت بذلك عايشة الى عبد الرحمن بن الاسود
Yahya b. Said şöyle rivayet eder: Halid b.Velid (r.a.), Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e «— Rüyamda korkuyorum.» dedi. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'de şunları oku buyurdu:
حدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، قال بلغني ان خالد بن الوليد، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم اني اروع في منامي . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " قل اعوذ بكلمات الله التامة من غضبه وعقابه وشر عباده ومن همزات الشياطين وان يحضرون
وحدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، انه قال اسري برسول الله صلى الله عليه وسلم فراى عفريتا من الجن يطلبه بشعلة من نار كلما التفت رسول الله صلى الله عليه وسلم راه فقال له جبريل افلا اعلمك كلمات تقولهن اذا قلتهن طفيت شعلته وخر لفيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بلى " فقال جبريل فقل اعوذ بوجه الله الكريم وبكلمات الله التامات اللاتي لا يجاوزهن بر ولا فاجر من شر ما ينزل من السماء وشر ما يعرج فيها وشر ما ذرا في الارض وشر ما يخرج منها ومن فتن الليل والنهار ومن طوارق الليل والنهار الا طارقا يطرق بخير يا رحمن
وحدثني عن مالك، عن يحيى بن سعيد، انه قال اسري برسول الله صلى الله عليه وسلم فراى عفريتا من الجن يطلبه بشعلة من نار كلما التفت رسول الله صلى الله عليه وسلم راه فقال له جبريل افلا اعلمك كلمات تقولهن اذا قلتهن طفيت شعلته وخر لفيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بلى " فقال جبريل فقل اعوذ بوجه الله الكريم وبكلمات الله التامات اللاتي لا يجاوزهن بر ولا فاجر من شر ما ينزل من السماء وشر ما يعرج فيها وشر ما ذرا في الارض وشر ما يخرج منها ومن فتن الليل والنهار ومن طوارق الليل والنهار الا طارقا يطرق بخير يا رحمن
Ebu Hureyre (r.a.) der ki: Eslem kabilesinden bir adam: «— Ben bu gece uyumadım.» dedi. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem: «— Neden?» diye sorunca: «— Beni bir akrep soktu.» diye cevap verdi. Bunun üzerine Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem: «— Eğer akşamleyin: أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ‘Auzu bi kelimatillahi taammati min şerri ma halak’ deseydin sana zarar veremezdi.» buyurdu. Dua’nın meali: Yarattığı şeylerin şerrinden, Allah'ın noksanlıktan uzak, tam ve üstün kelimelerine sığınırım
وحدثني مالك، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رجلا، من اسلم قال ما نمت هذه الليلة . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اى شىء " . فقال لدغتني عقرب . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما انك لو قلت حين امسيت اعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق . لم تضرك
Ka'ka b. Hakîm'den: Ka'bul-Ahbar «Eğer söylediğim bir kaç kelime olmasaydı, yahudiler beni merkep yapacaklardı.» dedi. Kendisine: «— O kelimeler nedir?» diye sorulduğunda, şöyle dedi: «— Yaratıp çoğalttığı şeylerin şerrinden, kendisinden daha büyük bir şey olmayan Allah'a, hiçbir iyinin ve kötünün ulaşamayacağı noksanlıktan uzak, tam ve üstün kelimelerine, Allah'ın bildiğim ve bilmediğim bütün güzel isimlerine sığınırım.»
وحدثني عن مالك، عن سمى، مولى ابي بكر عن القعقاع بن حكيم، ان كعب الاحبار، قال لولا كلمات اقولهن لجعلتني يهود حمارا . فقيل له وما هن فقال اعوذ بوجه الله العظيم الذي ليس شىء اعظم منه وبكلمات الله التامات التي لا يجاوزهن بر ولا فاجر وباسماء الله الحسنى كلها ما علمت منها وما لم اعلم من شر ما خلق وبرا وذرا
Ebu Hureyre (r.a.)'den: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu: «Allah Teala kıyamet günü şöyle buyurur: «— Nerede benim rızam için birbirini sevenler? Benim gölgemden başka hiçbir gölgenin bulunmadığı bu günde onları kendi gölgemde gölgelendireceğim.»
وحدثني عن مالك، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن معمر، عن ابي الحباب، سعيد بن يسار عن ابي هريرة، انه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله تبارك وتعالى يقول يوم القيامة اين المتحابون لجلالي اليوم اظلهم في ظلي يوم لا ظل الا ظلي
Ebu Hureyre (r.a.)'den Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'm şöyle buyurduğu rivayet edildi: «Kendi gölgesinden başka hiç bir gölgenin bulunmadığı günde Allah yedi kişiyi kendi gölgesinde gölgelendirir: 1) Adil devlet başkanı, 2) Allah'a ibadetle yetişen genç, 3) Mescidden çıktığı zaman tekrar dönünceye kadarkalbi oraya bağlı olan adam, 4) Allah yolunda birbirini seven, bu sevgiyle bir araya gelen ve bu sevgiyle ayrılan iki kişi, 5) Allah Teala'yı tenha bir yerde zikredip gözlerinden yaş akıtarak ağlayan adam. 6) Güzelce soylu bir kadın kendisini da'vet ettiğinde: «Ben Allah'tan korkarım» diyen kimse 7) Sadaka verdiğinde sağ elinin verdiğini sol eli bilmeyecek şekilde onu gizleyen kimse.»
وحدثني عن مالك، عن خبيب بن عبد الرحمن الانصاري، عن حفص بن عاصم، عن ابي سعيد الخدري، او عن ابي هريرة، انه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل الا ظله امام عادل وشاب نشا في عبادة الله
Ebu Hureyre'den (r.a.) Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'm şöyle buyurduğu rivayet edildi: «Allah bir kulunu sevdiği zaman, Cebrail'e: «— Ben filan kimseyi sevdim, onu sen de sev.» buyurur. Onu Cebrail de sever, sonra gök halkına seslenerek: «— Allah filan kimseyi sevdi siz de seviniz.» der. Onu gök halkı da sever. Sonra onun sevgisi yeryüzünde halk arasında da yayılır.» İmam Malik diyor ki: Allah bir kula buğz edince, buğz etme hususunda da böyle söylediğini zannediyorum
وحدثني عن مالك، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا احب الله العبد قال لجبريل قد احببت فلانا فاحبه . فيحبه جبريل ثم ينادي في اهل السماء ان الله قد احب فلانا فاحبوه . فيحبه اهل السماء ثم يوضع له القبول في الارض . واذا ابغض الله العبد " . قال مالك لا احسبه الا انه قال في البغض مثل ذلك
Ebu îdris el-Havlanî'den; Dımaşk camime (Şam Ümeyye camiine) girdim, bir de baktım ki dişleri parlak, güzel yüzlü bir genç ve etrafında insanlar toplanmış, bir şey hakkında ihtilaf edince ona müracaat ediyorlar ve onun sözünü kabul ediyorlardı. Onun kim olduğunu sorduğumda: «—Bu, Muaz b. Cebel» dediler. Ertesi gün erkenden gittim. Onu bulduğumda benden daha erken gelmiş namaz kılıyordu. Namazını bitirinceye kadar onu bekledim. Sonra huzuruna gittim, selam verdim ve dedim ki: «—Vallahi ben seni Allah rızası için seviyorum.» «— Vallahi mi?» dedi. «—Vallahi!» dedim. Tekrar: «—Vallahi mi?» dedi. «— Vallahi!» dedim Yine: «—Vallahi mi?» dedi. «—Vallahi!» dedim. Bunun üzerine abamdan tuttu, beni yanına çekti ve dedi ki: «— Sana müjdeler olsun: Ben Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in «Allah Teala buyuruyor ki: benim rızam için birbirini seven, benim rızam için bir arada oturan, benim rızam için birbirini ziyaret eden ve kendilerini benim rızama adayan kimselere benim muhabbetim vaciptir.» buyurduğunu duydum
وحدثني عن مالك، عن ابي حازم بن دينار، عن ابي ادريس الخولاني، انه قال دخلت مسجد دمشق فاذا فتى شاب براق الثنايا واذا الناس معه اذا اختلفوا في شىء اسندوا اليه وصدروا عن قوله فسالت عنه فقيل هذا معاذ بن جبل . فلما كان الغد هجرت فوجدته قد سبقني بالتهجير ووجدته يصلي - قال - فانتظرته حتى قضى صلاته ثم جيته من قبل وجهه فسلمت عليه ثم قلت والله اني لاحبك لله . فقال الله فقلت الله . فقال الله فقلت الله . فقال الله فقلت الله . قال فاخذ بحبوة ردايي فجبذني اليه وقال ابشر فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قال الله تبارك وتعالى وجبت محبتي للمتحابين في والمتجالسين في والمتزاورين في والمتباذلين في
İmam Malike Abdullah b. Abbas (r.a.)'ın şu hadisi rivayet edildi: İşlerde iktisatlı olmak, yumuşak davranmak, güzel bir yol tutmak Nübüvvetin yirmi beşte biridir
وحدثني عن مالك، انه بلغه عن عبد الله بن عباس، انه كان يقول القصد والتودة وحسن السمت جزء من خمسة وعشرين جزءا من النبوة